Buscando una película, debería ser una película taiwanesa, un poco cálida, sobre la vida, hay un clip, venga y mire para obtener más detalles.
"Cape No. 7"
La trama de "Cape No. 7" describe un concierto a gran escala celebrado en la playa del Hengchun Xiadu Beach Hotel debido a la persistencia de. Para los lugareños, la banda de calentamiento será interpretada por músicos locales, por lo que el cartero sustituto Ajia (interpretado por Fan Yichen), el vendedor de vino de mijo Marasang (interpretado por Ma Nianxian), el baterista de motocicleta Shui Frog (interpretado por Xiao Ying ), el aborigen El oficial de policía Lao Ma (interpretado por Min Xiong), el viejo cartero Mao Bo (interpretado por Lin Zongren) y el estudiante de escuela primaria (interpretado por Mai Zi) armaron una orquesta de "metal en mal estado", que hizo La personalidad estricta y el estado de ánimo deprimido. La directora de conciertos japonesa Tomoko (interpretada por Chie Tanaka) está muy preocupada. Entre ellos, la cantante principal Ajia, que siempre no está dispuesta a cooperar bien con la práctica del grupo, la molesta todo el tiempo. El tiempo se acerca, el conflicto entre los dos también se vuelve cada vez más intenso. Inesperadamente, un paquete de amor vencido contenido en un paquete postal con la dirección "Haijiao No. 7, condado de Hengchun" escrita en él, que era el sitio del incidente. El período colonial japonés conduciría silenciosamente a otro amor transfronterizo medio siglo después.
Apreciación de los detalles
¡La vida es sólo una vez! ¡Los sueños no vienen sólo una vez! El amor perdido, mientras estés dispuesto a mirar hacia atrás, todavía habrá un día en el que podrás encontrar la conexión entre tus almas... Esta es una historia sobre música, sueños y amor.
Hace más de sesenta años, Taiwán fue liberada y los japoneses evacuados. Un profesor japonés abordó un barco saliendo solo de Taiwán y también dejó a su amante en Taiwán: Tomoko. Incapaz de expresar sus sentimientos por Tomoko en persona, convirtió su nostalgia y amor en palabras y las escribió en hojas de papel de carta.
Más de sesenta años después, la apariencia de Taiwán ha cambiado por completo. La gente está trabajando. La vida es dura, y varias personitas que viven en diferentes rincones tienen sus propios sueños musicales: Ajia, el cantante principal de la frustrada banda, Mao Bo, un viejo cartero que solo sabe tocar el yueqin, Water Frog, un gángster en una reparación de automóviles. shop, Da Da y Xiao Xiao, quienes son pianistas acompañantes en el coro, Marasan, un fabricante de vino de arroz, y Rauma, un policía de tránsito, y su hijo, estas personas no relacionadas, en realidad formaron una banda para un concierto en el centro turístico y. Actuado tres días después, esto sorprendió enormemente a la publicista japonesa del evento, Tomoko. Infeliz y decepcionada con este trabajo, el rostro apestoso de Tomoko todos los días también hizo que Ajia, que había estado en la orquesta, se sintiera aún más infeliz. práctica...
El viejo cartero Mao Bo se rompió la pierna, por lo que le entregó la tarea de entregar cartas a Ajia. Sin embargo, Ajia no hizo nada más que apilar las cartas en su habitación todos los días. Las encontraba en la pila de correo. Llegó un paquete de Japón y estaba escrito en la dirección de "Haijiao No. 7, condado de Hengchun" durante la ocupación japonesa. Curiosamente abrió el paquete y descubrió que fue escrito por el maestro japonés hace más de 60 años. carta a su amante en Taiwán. Una historia romántica en la que una antigua relación dio origen a una nueva relación comienza...
A medida que se acerca la fecha de la actuación, estas personitas descubren que este puede ser el único momento de sus vidas en el que Pueden subir al escenario para hacer realidad sus sueños musicales. Todos empezaron a practicar, pero el problema era que la tensión entre Ajia y Tomoko parecía hacerse más fuerte, lo que también afectó el progreso de la orquesta. Finalmente, en un banquete de bodas en la ciudad, todos confesaron la verdad después de beber. Tomoko era una extraña solitaria y Ajia pareció entender que debía dirigir bien la orquesta. Después de desatar sus nudos, los dos descubrieron los sentimientos escondidos bajo su ira y desarrollaron una aventura de una noche.
En la habitación de Ajia, Tomoko vio el paquete de Japón y descubrió que en realidad eran siete cartas de amor no enviadas de hace sesenta años. Le pidió a Ajia que le entregara el paquete al propietario. Sin embargo, la cantante japonesa viene. , la dirección en el paquete de correo desapareció hace mucho tiempo, la música de la segunda interpretación aún no se ha publicado y el bajista Mao Bo todavía no sabe tocar el bajo.
Y Tomoko, tras el concierto, también regresará a Japón con el cantante para empezar una nueva vida.
Ajia finalmente decidió animarse y reorganizar la banda, y su sueño musical continúa. La carta de amor que había estado inactiva durante sesenta años finalmente fue entregada sana y salva al dueño de la carta, Tomoko. La relación entre Ajia y Tomoko también tiene la posibilidad de comenzar de nuevo.
Sólo puedes vivir una vez, pero tienes innumerables sueños. Sólo intentándolo podrás saber si la oportunidad te pertenece...
Siete cartas de amor de Cabo No. 7:
Cabo nº 7 - Siete cartas de amor (chino y japonés)
(1) La primera carta
25 de diciembre de 1945.
Tomoko
El sol se ha sumergido completamente en el mar
Realmente no puedo ver la isla de Taiwán en absoluto
Tú ¿Siguen ahí parados? ¿Espérame?
Tomoko
Por favor, perdóname por ser un hombre cobarde
Nunca me atreví a admitir nuestro amor mutuo
Incluso he olvidado
Cómo me enamoré de esa chica que no se cortó el pelo según las reglas
y me puso furioso
Tomoko
Eres terco e irrazonable, te encanta jugar y te encanta ser popular
Pero no puedo evitar estar obsesionado contigo
Es solo que te graduaste con excelentes calificaciones. dificultad
Pero fuimos derrotados
Soy ciudadano de un país derrotado
El orgullo de los aristócratas se convirtió instantáneamente en grilletes de prisionero
> Solo soy un pobre maestro
¿Por qué debería soportar la carga de una nación?
El destino de la era es el pecado de la era
Sólo soy un pobre maestro
Te amo, pero debo renunciar a ti
25 de diciembre de 1945.
Tomoko, el sol y el mar.これで、本道に台岛が见えなくなってしまった.
¿Está bien?
Tomoko,
Xu しておくれ, この熆性なPUを.
Las dos personas están decididas a estar juntas.
どんなふうに、君に拉かれるんだったっけ.
Se rompe la regla del cabello del rey y se rompen las reglas.
Tomoko.
君は地 Zhang りで、新しい物好きで、でも、どうしょうもないぐらい君に爱をしてしまった.
El sirviente derrotó al pueblo del país en guerra.
La soberbia del noble, la servidumbre, la soberbia, la brusquedad, la nobleza del pecador.
¿Qué es el siervo de un maestro pobre y un pecado y una carga nacional?
El destino de los tiempos es el crimen de los tiempos.
そして, el sirviente es pobre y el maestro también ぎない.
君を爱していても、蛛めなければならなかった.
(2) La segunda carta
El tercer día.
Cómo contenerme de pensar en ti
Eres un estudiante que creció bajo el sol del sur
Soy un maestro que cruzó el océano del norte nevado
Somos tan diferentes
Por qué nos queremos tanto
Extraño el sol... Extraño el viento caliente. ..
Todavía tengo recuerdos La forma en que pareces molesta por las hormigas rojas
Sé que no debería reírme de ti
Pero la forma en que pisas hormigas rojas es tan hermoso
Es como pisar una especie de pasos de baile Fantásticos
Enfadada, intensa y coqueta de risa...
Tomoko, ahí es cuando Me enamoré de ti...
Mikaime.
どうして君のことを思わないでいられよう.
Eres un estudiante del Reino del Sur.
Maestra del Siervo de la Danza de las Nieves del Norte y del Mar.
El sol brilla intensamente.
El viento del verano es el viento.
まだ覚えているよ.
君がhormiga roja に vientre を立てる様子.
Risas.
でも、Red Ant をstep む様子がとても绮丽で、
无思思なステップをStep みながら、踊っているようで、
Cuerpo enojado vibrando, irritando y riendo.
Tomoko.
(3) La tercera carta
Ojalá hubiera una tormenta
y me ahogara en el mar entre Taiwán y Japón
> De esta manera no tengo que responsabilizarme de mi cobardía
Tomoko
Solo han sido unos días de navegación
El llanto que trajo el la brisa del mar ya me ha hecho mucho mayor
No quiero salir de cubierta, ni quiero dormir
Ya tengo un plan en mi mente
Una vez que aterrice
No querré volver a ver el mar durante el resto de mi vida
¿Por qué la brisa del mar siempre trae llantos?
Llora cuando amas, llora cuando te casas, llora cuando das a luz a un hijo
Siempre lloro cuando pienso en tu posible felicidad futura
Son solo mis lágrimas
Siempre secas por la brisa del mar antes de brotar
Llorar sin lágrimas me hace mayor
Maldito viento
Abominable luz de luna
Abominable mar
El mar en diciembre siempre lleva ira
Soporto el hedor de la vergüenza y el arrepentimiento
La escolta deambulaba inquieto
¡No sé si vuelvo a casa
o me voy de casa!
Sopla fuerte viento,
Taiwán y Japón, el mar,
布を深めてくれれば好いのに
そうすれば,
膆狠な自分をhold てyuさずに済むのに
Tomoko, たっだunos días de navegación で
Servant はすっかり老け込んでしまった
Shiofeng がつれてくる sonido de llanto をescuchar いて
Deck から里れたくない
夜たくもない
无心はdeterminaciónまった
鲁に出いたら
Issei, 海を见ないおこう
Shiofeng よ
なぜ、 sonido de llanto をつれてやって来る
人を爱してcryingく
casarse いでcryingく
子愿を生んでcryingく
君のLuckyせなFuture図をimaginationして
涙が出そうになる
でも、serve no 涙は世风にBLOWING かれて
あふれる 前 に 干い てしまう てしまう
涙 を 出さ ず に に て て
siervo は 、 また 老け込ん だ だ
odio らしい 风
<Odio らしい月の光
Odio らしい海
Diciembre の海はどこか Enojado っている
Vergüenza y arrepentimiento にresistenteえ
さわがしい揺れを compañero いながら
Sirviente de かっているのは so 郷なのか
> (4) La cuarta letra Letra
En Por la noche, hemos entrado en el Mar de Japón
Tuve un terrible dolor de cabeza durante el día
La odiosa niebla espesa
bloqueó toda mi vista durante el día
Y la luz de las estrellas es tan hermosa ahora
Recuerdas cuando eras una niña en el primer grado de la escuela secundaria
Hay una leyenda rural sobre el tengu comiéndose la luna
p>
¿Quieres desafiar mi teoría astronómica sobre los eclipses lunares?
Déjame contarte una teoría más de la que no tengo miedo tu desafío.
Sabes que la luz de las estrellas que vemos ahora
proviene de un planeta cientos de millones de años luz de distancia
p>
¿Fue emitido?
<p> Vaya, luz emitida desde cientos de millones de años luz
Recién estamos viendo
las islas de Taiwán y Japón que están a cientos de millones de años luz de distancia
Otra vez ¿Cómo se ve?
Las montañas siguen siendo montañas, los mares siguen siendo mar
Pero no hay nadie
Quiero ver las estrellas unas cuantas veces más
¿Qué haces aquí? En este mundo en constante cambio
Quiero ver la eternidad
Conocí a un grupo de salmonetes que van a Taiwán para escapar del invierno
p>Te pongo mi anhelo Uno de ellos está guardado
Espero que tu padre pescador pueda atraparlo
Tomoko, aunque su olor es amargo
Debes probarlo
p>
Lo entenderás...
No te abandono, soy reacio a dejarte ir
Susurré repetidas veces en la cubierta donde todos dormían
I No es que te esté abandonando, soy reacio a dejarte ir
Yukata, Japón Sea Kazuo .
Me duele cuando me corto la cabeza durante el día.
La espesa niebla de hoy es espesa, el día es oscuro y la visión del sirviente está cubierta.
でも、日本星がとても绮丽だ.
¿Quieres?
jun はまだestudiante de primer año de secundaria だったhectárea,
tengu が月を食うcampo の伝说をinducido っ Zhang り出して, eclipse lunar のteoría astronómicaにpick戦したね.
Teoría がもう一つある.
君は, 见ている星の光が, 星からrelease たれてるって知ってるかい?
わぁ~,
Hace cientos de millones de años luz, se liberó la luz y el sirviente actual es el いているんだ.
Hace cientos de millones de años, Taiwán y Japón eran lo mismo.
Las montañas son montañas,
Los mares son mares.
でも、そこにはQuién もいない.
El cielo está en el cielo.
Mundo virtual, vida eterna.
Taiwán で Invierno を Vietnam す ラ イ ギ ョ の grupo れ を 见たよ.
Servidor はこの思いを一马に多そう.
El pescador es el padre del pescador, y el pescador es el padre del pescador.
Tomoko. El sabor triste es la mejor comida.
君には分かるはず.
Se trata de dormir en la cubierta, bajo y bajo.
(5) La Quinta Carta
Amanece, pero ¿qué importa?
De todos modos, el sol siempre trae niebla espesa
Un período de trance antes del amanecer
Te vi en el futuro, tu tiempo ha pasado
Seré calvo y caído en el futuro
La niebla de la mañana Es como nieve, cubriendo Quitó las arrugas de mi frente
El sol abrasador, como una llama furiosa, quemó la negrura de tu cabello
El último resto de calor en nuestros corazones se ha marchitado por completo
Tomoko...
Por favor, perdóname por este cuerpo inútil
夜が明けた.
でも, sirviente には relaciones ない.
どっちみち, el sol es espeso y la niebla es espesa, y el sol es espeso y brumoso.
Frente a la noche brillante, estás en trance, y cuando eres viejo y elegante, puedes ver tu postura.
El pelo del sirviente es fino y los ojos colgantes.
La última parte del cofre es la última parte del calor, y la parte está completamente fría.
Tomoko, sirvienta incompetente を Xu しておくれ.
(6) La Sexta Letra
La temperatura en el mar es de 16 grados
La velocidad del viento es de 12 nudos y la profundidad del agua es de 97 metros
He visto algunas aves marinas
Se espera que aterricemos mañana antes del anochecer
Tomoko...
Te dejaré todos mis Álbumes de fotos en Taiwán
Se lo dejé a tu madre
Pero robé uno
Era el de ti jugando en el agua en la playa.
En la foto no había viento en el mar. Tampoco llueve
Tú en la foto estás sonriendo como si estuvieras en el cielo
No importa quién tu futuro te pertenece
Nadie es digno de ti
p>
Al principio pensé que podría empaquetar los buenos recuerdos correctamente
Pero al final Descubrí que todo lo que podía llevarme era la nada
¡Realmente te extraño!
¡Ah, el arcoíris!
Espero que los dos extremos de este arcoíris sean suficientes para cruzar el océano y conectarnos a ti y a mí
La temperatura del mar es de 16 grados, la velocidad del viento es de 12 nudos y el agua la profundidad es 97 メートル
海鸟が小しずつ见えてきた
明日夜までには上地する
Tomoko
台のアルバらって来た
君が海辺で游いでいるFotos
Fotos del mar, el viento, la lluvia y la lluvia
君して君は,天国にいるみたいに笑っている
君の后がQuiénの者でも, 君に见合う男なんていない
美しい思い出は大事にhold思ったけど,
连れて来れたのは同じさだけ.
思うのは君のことばかり.
あ、红だ.
El fin del arco iris, el mar, el cielo,
El señor del siervo, el nudo, el nudo.
(7) La Séptima Carta
Tomoko, he aterrizado sano y salvo
Siete días de navegación
Por fin puse un pie en Mi tierra rota después de la guerra
Pero comencé a extrañar el océano
¿Por qué el océano siempre se encuentra en los dos extremos de la esperanza y la extinción?
>Esto es mi última carta
La enviaré más tarde
No hay lugar para este océano de amor
Al menos sí. ¡Puedes tolerar el mal de amores!
Tomoko, debes recibir mi amor
Solo así podrás perdonarme un poco
Creo que te guardaré en mi corazón para siempre p>
Incluso si te casas y tienes hijos
En un punto de inflexión importante en tu vida
algo definitivamente surgirá...
Estás huyendo con tu pesado equipaje. Inicio
En medio de la multitud de repatriados, estás solo
Llevas eso...
El tejido blanco. Sombrero que compraste después de ahorrar dinero durante mucho tiempo. ¡El sombrero
es para que pueda encontrarte entre la multitud!
Vi... Vi...
Te quedaste quieto y en silencio
Dirección antigua, Cabo N° 7... ¿Cabo?
Eres como el sol abrasador de julio
No me atrevo a mirarte otra vez
Te quedas tan en silencio
Yo deliberadamente Mi Mi corazón frío se encendió de repente
Estaba triste, pero no me atreví a mostrar mis arrepentimientos
Murmuré en mi corazón pero guardé silencio
Sé que perder esta palabra vulgar será como una sombra oscura bajo el sol
Huiré de él... Huiré de él...
Toda mi vida
Haré como que me has olvidado
Haré como que has olvidado mi pasado
Migrando desde la memoria como un ave migratoria
Finge que has pasado por el frío invierno. Bienvenida primavera
Haré como si...
¡Hasta que crea que todo es verdad!
Entonces...
¡Te deseo una vida feliz!
に、海が懐かしんだ
海がどうして、Esperanza y desesperación の両ENDにあるんだ
これがlastの papel higiénicoだ、あとでだしにいくよ
海にくばわれたPUたちの爱
でも、思うだけなら、 Xu されるだろう
っておくれ
そうすれば
すこしはPUを Xu すことができるだろう
君は生Servantの心の中にいる
Casado して子proporcionarができでも
El punto de desacuerdo más importante en la vida, にくるたび
君の POSTURA がflotante かび上がる
重い重物をもって家出した君
行きかう人ごみの中に、ぽっつんと伫む君
お金をためて
やっとCOMPRAR った白いメディアス Hat をかぶってきたのは
人ごみの中で、君のexistenteを知らしめるためだったのかい
见えたよ
Sirviente には见えたよ
君は静かに立っていた
七月のはげしい日のように
Hace calor por un momentoくなった
だけど、ぼくは心のacheみを隠し
心の声を Beberみ込んだ
PUは、知っている
Anhelo por las palabras vulgares de las hojas
La sombra del sol bajo el sol
Persiguiendo el えばにげ p>
Escapar y perseguir a la われ p>
Lifetime
君を无れたふりをしよう
Servant たちの思い出が多り鸟ぼように
飞び去ったと思い込もう
君の El invierno es el final de わり, 春がEl comienzo es まったと思い込もう
本道にそうだと思えるまで, 死に思い込もう
そして、
君が久愿せである事を、愿っています