Reglamento de gestión de topónimos municipales de Tianjin
Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión de los topónimos en esta ciudad, realizar la estandarización de los topónimos, adaptarse a las necesidades del desarrollo económico y social y de los intercambios nacionales e internacionales, y facilitar la vida de las personas, de acuerdo con las leyes y reglamentos nacionales pertinentes, combinados con este Este reglamento se formula en función de la situación real de la ciudad. Artículo 2 Este reglamento se aplica a la gestión de denominación, cambio de nombre, publicación, uso y señalización de topónimos estándar dentro de la jurisdicción de esta ciudad, así como a los trabajos de gestión relacionados. Artículo 3 Los nombres de lugares mencionados en este reglamento incluyen:
(1) Los nombres de las regiones administrativas de ciudades, distritos, condados, municipios y pueblos y los nombres de las áreas bajo la jurisdicción del pueblo del distrito. oficinas gubernamentales de subdistrito;
(2) Nombres de entidades geográficas naturales como montañas, ríos, lagos, bahías, marismas, islas, etc.;
(3 ) Nombres de residencias urbanas, calles, carriles, pueblos y ciudades, y otras áreas residenciales;
p>
(4) Nombres de carreteras, caminos, puentes, etc.;
(5) Nombres de lugares de interés, monumentos, lugares turísticos, espacios culturales y deportivos, etc.;
(6) ) Números de puertas de edificios y patios;
(7 ) Nombres de aeropuertos, ferrocarriles, puertos, muelles, edificios, estructuras, etc. con significado topónimo. Artículo 4: El departamento administrativo municipal encargado de los topónimos, bajo la dirección del Gobierno Popular Municipal, es responsable de la gestión de los topónimos en la ciudad.
Las autoridades de topónimos de distrito y condado, las autoridades de topónimos de la Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico de Tianjin, la Zona de Libre Comercio del Puerto de Tianjin y el Parque Industrial de Nuevas Tecnologías de Tianjin (en lo sucesivo, colectivamente denominados el distrito y las autoridades toponímicas del condado) son responsables de esta área de acuerdo con las disposiciones del presente Reglamento sobre el trabajo de gestión de topónimos.
Los departamentos administrativos de topónimos de distrito y condado están bajo el liderazgo del departamento administrativo municipal de topónimos. Artículo 5: Las oficinas de subdistrito del gobierno popular de distrito y los gobiernos populares de municipio ayudarán a las autoridades de topónimos de distrito y condado a supervisar e inspeccionar el trabajo de topónimos dentro de sus respectivas jurisdicciones. Artículo 6 La gestión de los topónimos partirá de la historia y situación actual de los topónimos en esta ciudad, mantendrá la estabilidad de los topónimos y realizará gradualmente la estandarización de los topónimos. Artículo 7: Todas las unidades e individuos tienen la obligación de cumplir con las normas de gestión de nombres de lugares y tienen derecho a denunciar violaciones de las normas de gestión de nombres de lugares. Capítulo 2 Denominación y cambio de nombres de topónimos Artículo 8 La denominación de topónimos se realizará simultáneamente con la planificación urbanística. La planificación de topónimos será preparada por la autoridad de topónimos de la ciudad, distrito o condado, y se implementará un sistema jerárquico de examen y aprobación.
El plan general de topónimos municipal será elaborado por la autoridad topónima municipal y presentado al Gobierno Popular Municipal para su aprobación. Los planes de zonificación de topónimos para áreas dentro de la línea del anillo exterior, los planes de topónimos para la Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico de Tianjin y la Zona de Libre Comercio del Puerto de Tianjin serán preparados por la autoridad de topónimos del distrito y serán presentados a Gobierno Popular Municipal para su aprobación después de la revisión por parte de la autoridad municipal de topónimos.
Los planes de zonificación de topónimos de distrito y condado distintos de los especificados en el párrafo 2 de este artículo serán preparados por las autoridades de topónimos de distrito y condado de acuerdo con los requisitos del plan general de topónimos de la ciudad, y se presentarán. al gobierno popular del distrito o condado para su aprobación y presentado a la autoridad de presentación de nombres de lugares de la ciudad. Artículo 9 La denominación de topónimos deberá cumplir con las siguientes disposiciones:
(1) No dañar la soberanía nacional, la integridad territorial, la dignidad nacional y la unidad del pueblo;
(2) Cumplir los requisitos de la planificación de nombres de lugares reflejan características históricas, culturales y geográficas, con significados saludables y uso conveniente;
(3) En términos generales, los nombres de las personas no se utilizan como nombres de lugares y está prohibido su uso. los nombres de líderes nacionales y topónimos extranjeros como topónimos;
(4) Estandarizar el uso de palabras, no utilizar palabras poco comunes y no utilizar homófonos o casi sílabas en topónimos similares <; /p>
(5) Los nombres de lugares derivados deben estar unificados con los nombres de lugares principales;
(6) Las palabras cualitativas en los nombres de lugares deben ser consistentes con los hechos si el nombre general es. un edificio, edificio, jardín, plaza, jardín, apartamento, villa, centro, villa, etc., debe cumplir con las normas que establezca el Gobierno Popular Municipal. Artículo 10 Los siguientes topónimos no tendrán el mismo nombre:
(1) El nombre de la región administrativa de los distritos, condados, municipios y ciudades de la ciudad, y el nombre de la región del subgobierno popular del distrito. -oficina de distrito;
( 2) Nombres de lugares dentro de la línea del anillo exterior;
(3) Nombres de lugares de pueblos y carreteras en el mismo distrito o condado fuera de la línea del anillo exterior;
(4) Topónimos dentro del mismo municipio. Artículo 11 Si no existe un topónimo estándar para un lugar con múltiples nombres, múltiples nombres o topónimos con glifos, pronunciaciones y significados inexactos, se debe determinar un topónimo estándar. Artículo 12 Para proyectos de construcción como nuevas construcciones, ampliaciones, reconstrucción de áreas residenciales, edificios grandes, etc., antes de solicitar un "Permiso de planificación de proyectos de construcción", uno debe acudir a la autoridad de nombres de lugares del distrito local o del condado para solicitar el lugar. procedimientos de denominación de nombres. Si no se han completado los procedimientos de denominación de lugares, los departamentos pertinentes no aceptarán la solicitud de "Licencia de planificación de proyecto de construcción".
Para gestionar los procedimientos de denominación de lugares, se debe presentar un mapa de ubicación de nombres de lugares y un formulario de solicitud de denominación de lugares.
Para proyectos de construcción de grandes edificios y zonas residenciales distintivas, también se deben presentar dibujos arquitectónicos de paisajes.
La autoridad de topónimos aceptará las solicitudes de topónimos que cumplan con las disposiciones de este reglamento y tengan los materiales completos dentro de los tres días hábiles. Artículo 13 La denominación de topónimos será declarada por las siguientes unidades: (1) Los nombres de lugares de interés, monumentos, sitios turísticos, lugares culturales y deportivos, etc. serán declarados por los departamentos profesionales competentes;
(2) Los nombres de los edificios residenciales y edificios grandes serán declarados por la unidad de inversión;
(3) Los nombres de las aldeas y ciudades serán declarados por el municipio o el gobierno popular de la ciudad o el distrito oficina del subdistrito del gobierno popular;
(4) Los nombres de las carreteras, puentes y vías del metro (estaciones, líneas) serán declarados por el departamento municipal competente.
(5) Los nombres de ríos, lagos, embalses, lagos, etc. serán declarados por el departamento de administración municipal de aguas Declaración del departamento competente;
(6) El nombre del muelle en el río será declarado por el departamento administrativo de transporte municipal.