Red de conocimiento informático - Consumibles informáticos - Una colección de materiales de ensayo.

Una colección de materiales de ensayo.

La colección completa de materiales de ensayo es la siguiente:

1. Traducción de "¿El Libro de las Canciones? ¿Guofeng? ¿Zhounan? Guanju": Las aves acuáticas deben cantar en armonía y estarán en parejas en la playa del río. Una chica hermosa y virtuosa es mi buena compañera.

2. La jianjia es verde y el rocío blanco es escarcha. La llamada belleza está del lado del agua. Traducción de "¿El Libro de los Cantares? ¿Guofeng? ¿Qin Feng? Jianjia": Las cañas recién nacidas son verdes y verdes, y el rocío blanco se condensa en escarcha. El amor del que me enamoro está al otro lado del agua.

3. Las flores de melocotón brillan intensamente. Traducción de "¿El Libro de las Canciones? ¿Guofeng? ¿Zhou Nan? Taoyao": Los melocotoneros son exuberantes y las flores de durazno son brillantes.

4. Una sonrisa encantadora y unos ojos bonitos. Traducido de "¿El Libro de las Canciones? ¿Guo Feng? ¿Wei Feng? Shuo Ren": Sonriendo con bonitos hoyuelos, ojos claros en blanco y negro.

5. Los que me conocen dicen que estoy preocupado; los que no me conocen dicen que ¿quién es este en el cielo? ¿Guofeng? ¿Wang Feng? Shuili" Traducción: Conóceme. La gente que no sabe dice que estoy preocupada; la gente que no sabe me pregunta qué quiero. Dios de arriba, ¿quién me hizo hacer esto (refiriéndose a huir de casa)?

6. La ropa de la otra persona cruje. Si no lo ves durante un día, son como tres otoños. Traducción de "¿El libro de las canciones? ¿Estilo nacional? ¿Estilo Wang? Recogiendo Ge": No se puede ver a una niña recogiendo ajenjo en un día, como en tres estaciones.

7. Qingqing Zijin, tranquilamente mi corazón. Traducción de "¿El Libro de las Canciones? ¿Guofeng? ¿Zheng Feng? Zijin": ¡Extraño la hermosa sombra y mi corazón está triste!

8. Dame papaya y dame Qiongju a cambio. Traducción de "¿El Libro de los Cantares? ¿Guofeng? ¿Wei Feng? Papaya": Si me da papaya, le daré un jade.

9. He dejado el pasado, y los sauces siguen ahí. Ahora que lo pienso, está lloviendo y nevando. Traducción de "¿El Libro de los Cantares? ¿Xiaoya? Caiwei": Recordando la época en que fui a la guerra, los sauces revoloteaban suavemente. Ahora, de camino a casa, caen copos de nieve.

10. El viento y la lluvia son como oscuridad, y el canto del gallo es interminable. Ahora que he visto a un caballero, no estoy contento con eso Traducido del "Libro de las canciones, estilo nacional, Zheng Feng, viento y lluvia": El viento y la lluvia son oscuros y la noche de otoño es larga, y el gallo. canta sin cesar. ¿Por qué no estaría feliz de verte aquí?

11. Hay bandidos y señores que son como cortar y discutir, como estudiar y moler. Traducción de "¿El Libro de los Cantares? ¿Guofeng? ¿Wei Feng? Qiao": Este elegante caballero es tan perfecto como una herramienta para cortar huesos y cuernos, y tan perfecto como el jade tallado.

12. Los que hablan no son culpables, pero los que oyen quedan advertidos. Traducción de "¿El Libro de los Cantares? ¿Zhou Nan Guan Ju? Prefacio": Significa que mientras la persona que da la opinión sea de buena fe, incluso si la opinión es incorrecta, no es culpable. Incluso si la persona que escucha la opinión no tiene las deficiencias y errores mencionados por la otra parte, vale la pena recibir una advertencia.

13. Los hermanos tienen celos unos de otros y se quedan fuera del muro para resistir sus insultos. "El Libro de los Cantares·Xiaoya·Tangdi". Traducción: Los hermanos se pelean en casa, pero juntos resisten las invasiones y los insultos externos.

14. Dame un melocotón y págame con una ciruela. Traducción de "El Libro de los Cantares": Cuando alguien me da una canasta de duraznos, yo le doy a cambio ciruelas.

15. Nada tiene un principio, nada tiene un final. Traducción de "El Libro de los Cantares? ¿Daya? Dang": Todavía hay algunas reglas al principio, pero desafortunadamente rara vez terminan bien.

16. El ciervo ruge comiendo manzanas en estado salvaje. Tengo un invitado que toca el tambor, el arpa y el sheng. Traducción de "¿El Libro de los Cantares? ¿Xiaoya? Lu Ming": El ciervo salvaje llama a sus compañeros y come artemisa en la naturaleza. Tengo muchos buenos invitados y lo invito con el arpa y el sheng.

17. Las manos son como amentos, la piel como gelatina, la cara como una pluma y los dientes como un rinoceronte. Una hermosa sonrisa y hermosos ojos. Traducción: Los dedos son tan delgados como amentos, la piel es tan blanca como la gelatina, el cuello es tan hermoso como larva de un grillo, los dientes son tan blancos y rectos como semillas de calabaza, la frente es cuadrada y las cejas son curvas y delgadas. . Sonriendo levemente, sus hoyuelos son hermosos y sus hermosos ojos la esperan con ansias.