Quiero pinyin detallado de Jujiu
1. Guan Ju (recitación de Han Pinyin)
guān guān jū jiū, zài hé zhī zhōu yǎo tiǎo shū nǚ, jūn zǐ hǎo qiú
Guan Guan Jujiu, en la isla del río. Una dama elegante, un caballero aficionado a las peleas.
cēn cī xìng cài, zuǒ yoù líu zhī ?yǎo tiǎo shū nǚ, wù mèi qiú zhī
Los nenúfares fluyen a izquierda y derecha. Una dama elegante, la añoro.
qiú zhī bù dé, wù mèi sī fú ?yōu zāi yōu zāi, zhǎn zhuǎn fǎn cè
No puedo conseguir lo que quiero, pero sigo pensando en ello. Sin prisas, sin prisas, dando vueltas y vueltas.
cēn cī xìng cài, zuǒ yoù cǎi zhī ?yǎo tiǎo shū nǚ, qín sè yǒu zhī
Elige las plantas acuáticas de izquierda a derecha. Una dama elegante, amiga del piano y del arpa.
cēn cī xìng cài, zuǒ yoù mào zhī ?yǎo tiǎo shū nǚ, zhōng gǔ yào zhī
Nenúfares separados, ramas izquierda y derecha. La bella dama se toca con campanas y tambores.
2. Traducción:
El canto de las palomas se acompañan en la pequeña isla del río. Esa mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero. Pesca de berros frescos largos y cortos a ambos lados del río. Una chica tranquila y hermosa a quien quiero perseguir día y noche.
La persigo pero no puedo conseguirla. La extraño día y noche. El largo anhelo dificulta conciliar el sueño. Los berros frescos, largos y cortos, se pueden recoger con ambas manos. Una chica tranquila y hermosa, toca el piano, la batería y el arpa para demostrar su amor. Los berros dentados se sacan de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer tocaba campanas y tambores para complacerla.
3. Notas:
⑴Guan Guan: Onomatopeya, los llamados de aves macho y hembra en respuesta entre sí. Jujiu (jū jiū): El nombre de un ave acuática, a saber, Wangjiu. ?
⑵zhou: Aterrizar en el agua.
⑶Yaoyou (yǎo tiǎo) dama: una mujer virtuosa y hermosa. Delgada, con una hermosa figura. Yao, profundo, se refiere a la belleza del alma de una mujer; Yao, elegante, se refiere a la belleza de la apariencia de una mujer. Shu, bueno, amable.
⑷好馑 (hǎo qiú): buen cónyuge. Qiu, una palabra prestada para "Qiu", coincide. ?
⑸Identado: longitud desigual. Nymphoides (xìng): plantas acuáticas. Las hojas son redondas y delgadas, y las raíces están en el fondo del agua. Las hojas flotan en el agua y son comestibles.
⑹Flujo hacia la izquierda y hacia la derecha: a veces hacia la izquierda, a veces hacia la derecha para seleccionar plantas acuáticas. Aquí, luchar por conseguir berros es una metáfora de un "caballero" que se esfuerza por perseguir a una "dama". "Liu" tiene el mismo significado que "buscar", aquí se refiere a extracción. Que: se refiere a los berros.
⑺夤梅 (wù mèi): despertar y dormir. Se refiere al día y a la noche. Ah, despierta. Duerme, duérmete. Además, las "Notas generales sobre los poemas de Mao" de Ma Ruichen dicen: "Estar dormido es como dormir en un sueño. También se puede entender".
⑻Sifu: señorita. Acepta, piensa. "Mao Zhuan": "Obedecer es pensar en ello".
⑼Youzai (yōu zāi) Youzai: Significa "tú, tú", que significa largo. Esta frase significa que el anhelo por ti es infinito. Yo, pensamientos. Véase la anotación de Guo Pu en Erya·Exegesis. Por desgracia, partículas modales. Despreocupado, pausado, sigue diciendo "te extraño, te extraño".
⑽Dar vueltas y vueltas: volcarse y no poder dormir. Se muestran personajes antiguos y rodantes. Date la vuelta, es decir, gira hacia el lado opuesto. Por otro lado, todavía está anulado. ?
⑾Amigos del arpa y el arpa: Toca el arpa, el tambor y el arpa para acercarte a ella. Qin y el arpa son instrumentos de cuerda. La cítara tiene cinco o siete cuerdas y el arpa tiene veinticinco o cincuenta cuerdas. Amigo: usado como verbo, aquí significa cercanía. Esta frase dice, usa el arpa y el arpa para acercarte a la "dama".
⑿芼(mào): elegir, seleccionar. ?
⒀ Campanas y tambores: Usa campanas y tambores para hacerla feliz. Le, usa el método para hacer... feliz.
Este breve poema "Guofeng·Zhou Nan·Guan Ju" ocupa una posición especial en la historia de la literatura china. Es el primer capítulo del Libro de los Cantares, el clásico más antiguo de la literatura china.
Aunque a juzgar por su naturaleza, algunas historias mitológicas deberían haberse producido antes, pero como registros escritos, son relativamente tardías. Por tanto, se puede decir que cuando miras la historia de la literatura china, lo primero que encuentras es "Guan Ju".
Se desconoce si las personas que compilaron originalmente el Libro de los Cantares tuvieron alguna intención al ordenar los poemas. Pero al menos la comprensión de las generaciones posteriores no cree que "Guan Ju" ocupara el primer lugar al azar. "Las Analectas" menciona "Poemas" (es decir, "El Libro de las Canciones") muchas veces, pero la única obra que hace una evaluación específica es "Guanyong", que se llama "alegría pero no obscena, triste pero no triste".
En su opinión, "Guan Ju" es un modelo de la virtud de la "media dorada". El "Prefacio a los poemas de Mao" de los confucianos Han también decía: "El comienzo del" viento ", por lo que el viento del mundo es la pareja adecuada. Por lo tanto, se utiliza a la gente del país y se utiliza al país". Implica una especie de antiguo pensamiento ético chino: según los antiguos, marido y mujer son el comienzo de las relaciones humanas, y la perfección de toda la moralidad en el mundo debe basarse en la virtud del marido y la mujer.
El autor del "Prefacio a los poemas de Mao" cree que "Guanyong" tiene un significado ejemplar a este respecto, por lo que figura como "el comienzo de "Feng"". Puede utilizarse para influir en el mundo y es aplicable no sólo a los "aldeanos", es decir, la gente corriente, sino también a los "estados", es decir, la clase dominante.