Red de conocimiento informático - Espacio del host - No soy estudiante de inglés y planeo tomar el examen de interpretación de nivel 3 de CATTI directamente. Por favor, dame algún consejo.

No soy estudiante de inglés y planeo tomar el examen de interpretación de nivel 3 de CATTI directamente. Por favor, dame algún consejo.

La interpretación de CATTI nivel 3 es equivalente al nivel 8 de las especialidades de inglés. Si no eres estudiante de inglés, necesitas muy buen dominio del inglés y habilidades orales para aprobar el examen. nivel 3.:

Los exámenes de traducción escrita de Nivel 3 tienen todos dos materias, "Habilidad Integral en Traducción" y "Traducción Práctica" los exámenes de interpretación oral tienen dos materias, "Habilidad Integral en Interpretación" y “Interpretación Práctica”, entre los que se encuentra el Nivel 2 de Interpretación. La asignatura “Práctica de Interpretación” del examen se divide en dos categorías profesionales: “Interpretación Consecutiva” e “Interpretación Simultánea”. Quienes se apunten al Examen de Interpretación de Nivel 2 podrán elegir en función de sus circunstancias personales las dos categorías profesionales de interpretación consecutiva e interpretación simultánea. Quienes postulen a los exámenes de interpretación consecutiva de Nivel 2 deberán rendir los exámenes “Habilidad Integral de Interpretación” y “Práctica de Interpretación (Interpretación Consecutiva)” quienes postulen a los exámenes de interpretación simultánea de Nivel 2 deberán tomar los exámenes “Habilidad Integral de Interpretación” y “Práctica de Interpretación”; Exámenes "Interpretación Práctica (Categoría de Interpretación Simultánea)" examen de 2 materias; aquellos que hayan aprobado el Examen de Interpretación de Interpretación Consecutiva de Nivel 2 y hayan obtenido un certificado pueden quedar exentos de la asignatura "Habilidad Integral de Interpretación" y solo tomar la "Competencia Práctica de Interpretación ( Examen de Interpretación Simultánea Categoría)" Exámenes de materias.

Los estudiantes con una maestría en traducción que no hayan obtenido un certificado de calificación (nivel) profesional de traducción de segundo nivel o superior antes de la admisión deben tomar el examen de calificación (nivel) profesional de interpretación o traducción de segundo nivel durante su carrera. estudios en la escuela, pudiendo quedar exento de la asignatura "Capacidad Integral" y únicamente realizar el examen de la asignatura "Práctica de Interpretación" o "Práctica de Traducción".

El examen de la asignatura Nivel 3 “Capacidad Integral de Interpretación” se realiza escuchando e interpretando con respuestas escritas; el examen de la asignatura Nivel 2 “Práctica de Interpretación” “Interpretación Consecutiva” e “Interpretación Simultánea”; " y la asignatura "Práctica de Interpretación" de Nivel 3. Todas fueron grabadas en vivo.

Los exámenes de las materias de segundo y tercer nivel "Capacidad integral de traducción" y "Traducción práctica" se realizan con papel y lápiz.