Golpe de ira 5
La traducción al chino es Fighting Three Series
Estás hablando de la tercera adaptación, que se traduce como Fighting Four 2
Es más correcta la traducción. El nombre es Streets of Rage 3
Este trabajo es de Sega. El primer juego está basado en la consola de juegos doméstica MD16-bit, con tres personas opcionales, por eso se le llama trío de lucha, pero del segundo. A partir del tercer juego, hay cinco personajes disponibles, por lo que la traducción de trío de lucha obviamente no es adecuada.
El nombre real debería ser Streets of Rage 3