feliz en inglés
Feliz en inglés
Feliz en inglés: feliz.
Feliz, inglés [?h?pi] y americano [?h?pi]. adj. sentirse feliz; dar felicidad; hacer feliz a la gente;
Oración
1. Estoy feliz ahora.
Estoy feliz ahora.
2. Hacía mucho tiempo que no estaba tan feliz.
Esto es, he estado así de feliz durante mucho tiempo.
3. No creo que sea posible ser feliz en ese momento.
No creo que sea posible ser feliz ahora.
4. Está muy feliz.
Está muy feliz.
5. Ella está muy feliz ahora mismo.
Ella está muy feliz ahora.
6. Mi esposa está muy feliz.
Mi esposa está muy feliz.
Vocabulario de alto nivel que reemplaza a feliz
El vocabulario de alto nivel que reemplaza a feliz es el siguiente:
1.dichoso
Este adjetivo proviene del sustantivo dicha, que significa extremadamente feliz y extremadamente feliz.
Ejemplo: infancia feliz/vacaciones. Feliz infancia/vacaciones.
2.cheerful
Alegre significa alegre, alegre; si queremos animar y motivar a los demás, podemos decir “anímate”.
Ejemplo: Suele ser bastante alegre. Siempre está alegre.
3.chuffed
Chuffed significa satisfecho; feliz, feliz, lo cual es más común en el inglés hablado británico.
Ejemplo: Estaba muy contento con su regalo. Estaba realmente satisfecho con el regalo que le dieron.
4.contento
contento es una palabra común en el lenguaje hablado, que significa feliz;
Ejemplo: Estamos felices por su éxito.
5.eufórico
eufórico significa alegre; su forma verbal es eufórico, que significa entusiasmar;
Ejemplo: Se informó que el príncipe fue bendecido con el nacimiento de su hija.
6.ecstatic
extático significa extático, extasiado.
Ejemplo: El nuevo presidente fue recibido por una multitud entusiasta.
7.ebulliente
Esta palabra es más enérgica que enérgica, es decir, entusiasta;
Ejemplo: No era tan bullicioso como siempre. Siempre se mostraba entusiasta y poco característico, como si fuera una persona diferente.
8.euforico
Euforia describe un sentimiento de éxtasis y excitación. Su adjetivo eufórico significa éxtasis;
Ejemplo: estado de ánimo eufórico. Extremadamente emocionado.
La abreviatura inglesa de Peace and Joy
Peace and Joy Inglés: Peaceandjoy.
Ejemplos de oraciones:
1. Por favor, bendíceme para que esté seguro y feliz todos los días.
Por favor, bendíceme en paz y feliz todos los días.
2. .
Si?encuentras?serenidad?y?felicidad,?pueden?estar?celosos,?ser?felices?
3. patrona del mar trae paz y alegría a los pescadores.
Otro?santo?patrón?del?mar,?Tam?kung,?trae?seguridad?y?felicidad?a?todos?los?pescadores.
4. nuestras manos les damos el pan de cada día, y mediante nuestra comprensión les damos paz y alegría.
Dales?por?nuestras?manos?su?pan?de?cotidiano?y?por?nuestra?comprensión?amor?dales?paz?y?alegría.
5. Podemos echar todas nuestras preocupaciones y cargas a Dios todos los días y disfrutar de paz y alegría.
Es?posible?echar?todo?nuestro?cuidado?sobre?Él?diariamente?y?disfrutar?de?una?profunda?paz?al?hacerlo.
Little Lucky Inglés
Littleluck.
Palabras clave: suerte
inglés [l?k]? americano [l?k]
n. Suerte
v. De suerte, de suerte; de casualidad
¿La?suerte?del?sorteo?hizo?que?el?joven?tuvo?que?enfrentarse? de los mejores jugadores de Estados Unidos.
Fue pura suerte que este tipo tuviera que enfrentarse a uno de los mejores jugadores de Estados Unidos.
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción
Esto es contrario al método de traducción adicional mencionado al principio, que requiere que usted escriba o elimine partes de expresiones en inglés, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos, para no hacer que las oraciones traducidas sean engorrosas y engorrosas.
En segundo lugar, el método de fusión
El método de traducción de fusión consiste en fusionar varias oraciones cortas u oraciones simples para formar una oración compuesta u oración compleja, que a menudo aparece en la traducción chino-inglés. . aparece en las preguntas, por ejemplo, finalmente se traducirá en cláusulas atributivas, cláusulas adverbiales, cláusulas de objeto, etc.
Esto se debe a que oraciones chinas como la llamada "la forma está dispersa pero el espíritu no está esparcido", es decir, la estructura de la oración es flexible, pero la semántica está estrechamente relacionada, por lo que para Para expresar este sentimiento, los chinos suelen utilizar frases simples. El inglés es diferente. Destaca la forma y tiene una estructura estricta, por lo que a menudo se utilizan oraciones complejas y largas. Por lo tanto, al traducir del chino al inglés, también debes prestar atención al uso de preposiciones, conjunciones y participios.
Frases románticas avanzadas en inglés
Las frases románticas en inglés definitivas son las siguientes:
Me has embrujado, en cuerpo y alma.——Me tienes poseído, desde cuerpo a cuerpo!
Nadie está en deuda con los demás, mientras que muchas personas no saben apreciar a los demás.——Nadie se compadece de nadie, sólo de aquellos que no saben cómo apreciar a los demás.
3.Lo mejor a lo que aferrarnos en la vida es el uno al otro - Lo mejor en la vida es tenernos el uno al otro.
4.Para el mundo tal vez seas una persona, pero para una persona tal vez seas el mundo - Para el mundo, eres una persona pero para alguien, eres su mundo entero.