Red de conocimiento informático - Conocimiento del nombre de dominio - Reglamento de gestión de nombres de lugares de la provincia de Guangdong

Reglamento de gestión de nombres de lugares de la provincia de Guangdong

Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión de los topónimos y adaptarse a las necesidades de la construcción urbana y rural, el desarrollo social y la vida de las personas, este reglamento se formula de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes. y en combinación con la situación actual de esta provincia. Artículo 2: El presente reglamento se aplica a la gestión de los topónimos dentro de la región administrativa de esta provincia. Artículo 3 Los topónimos mencionados en este Reglamento se refieren a los nombres de entidades geográficas utilizadas para indicar la dirección y el alcance geográfico, incluyendo:

(1) Montañas, ríos, lagos, mares, islas, arrecifes, playas , marismas, Nombres de entidades geográficas naturales como humedales, promontorios, bahías, vías fluviales, pasos, valles y áreas de terreno;

(2) Nombres de divisiones administrativas, incluidos nombres de regiones administrativas en todos los niveles y áreas bajo la jurisdicción de agencias enviadas por los gobiernos populares en todos los niveles Nombre;

(3) Nombres de ciudades, aldeas naturales, agricultura, silvicultura, ganadería y pesca, campos de sal, minas y carreteras, calles, carriles y otras áreas residenciales en ciudades y pueblos;

( 4) Nombres de edificios, mansiones, jardines, villas, villas, centros comerciales y otros edificios y áreas residenciales

(5) Estaciones, estaciones, puertos, muelles, aeropuertos, ferrocarriles, carreteras, embalses, canales, Nombres de instalaciones profesionales como terraplenes, esclusas, pozos de agua y centrales eléctricas;

(6) Nombres de lugares escénicos, reliquias culturales, sitios conmemorativos, parques, plazas, instalaciones deportivas y otros lugares públicos e instalaciones culturales;

(7) Nombres de las instalaciones de transporte municipal, como vías de tránsito, puentes, túneles, pasos elevados, etc. .;

(8) Otros nombres con significado topónimo. Artículo 4 Los gobiernos populares de todos los niveles implementarán una gestión unificada de los topónimos de acuerdo con las regulaciones nacionales e implementarán un sistema de clasificación y responsabilidad jerárquica.

Los departamentos de asuntos civiles de los gobiernos populares en todos los niveles son responsables de la gestión de los topónimos dentro de sus respectivas regiones administrativas.

Los departamentos de tierras, construcción, gestión urbana, planificación, gestión de vivienda, seguridad pública, transporte, finanzas, industria y comercio, administración municipal y otros departamentos de los gobiernos populares en todos los niveles deben gestionar los topónimos de acuerdo con sus respectivas responsabilidades. Artículo 5 Los departamentos de asuntos civiles municipales y de condado, de acuerdo con la planificación urbana y rural general, trabajarán con los departamentos pertinentes para preparar planes de topónimos para las regiones administrativas del mismo nivel y organizarán su implementación después de la aprobación del gobierno popular en el mismo nivel.

La ordenación territorial debe coordinarse con la planificación urbana y rural. Artículo 6 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior establecerán y mejorarán el sistema de gestión de archivos de nombres de lugares de conformidad con las regulaciones nacionales. Capítulo 2 Denominación, cambio de nombre y cancelación de topónimos Artículo 7 La denominación y cambio de nombre de topónimos deben respetar la historia y la situación actual de los topónimos locales y mantener la relativa estabilidad de los topónimos. Artículo 8 La denominación de topónimos seguirá los siguientes principios:

(1) No dañará la soberanía nacional, la integridad territorial, la dignidad nacional ni socavará la armonía social;

(2) Deberá cumplir con los requisitos de planificación urbana y rural, reflejando la historia, geografía, cultura y características locales;

(3) Respetar los deseos de las masas y llegar a un consenso con todas las partes interesadas. Artículo 9 La denominación de topónimos deberá cumplir los siguientes requisitos:

(1) El nombre de una entidad geográfica natural importante en la provincia, el nombre de un municipio, ciudad o oficina de subdistrito en la mismo condado (ciudad, distrito), el nombre del mismo municipio, los nombres de los pueblos naturales en el pueblo y los nombres de caminos, calles, carriles, edificios y áreas residenciales en el mismo pueblo no deben tener el mismo nombre o tener la misma pronunciación;

(2) Los nombres de montañas, ríos, etc. famosos. El nombre de la entidad se utilizará como el nombre de la división administrativa si el alcance de la entidad geográfica física excede; el área administrativa, su nombre no se utilizará como el nombre del área administrativa;

(3) El nombre del municipio o ciudad deberá ser consistente con el nombre de su residencia gubernamental, y el nombre de la calle El nombre de la oficina debe ser consistente con el nombre de la calle donde está ubicada;

(4) Las carreteras, calles y áreas residenciales deben nombrarse de acuerdo con los requisitos de jerarquía, serialización , y estandarización;

( 5) Los nombres de estaciones, estaciones, puertos, muelles, aeropuertos, embalses, minas, grandes y medianas empresas, etc., con nombres de lugares deben ser consistentes con los nombres de las ubicaciones;

(6) Los nombres de lugares generalmente no usan nombres personales y están prohibidos. Utilice los nombres de líderes nacionales, nombres extranjeros y topónimos extranjeros como nombres de lugares.

Artículo 10 La denominación de nombres de lugares deberá cumplir con las siguientes normas:

(1) Utilizar caracteres chinos estandarizados y evitar el uso de palabras poco comunes o ambiguas;

(2) Los nombres de lugares deberán ser designado por específico Consta de dos partes: un nombre y un nombre común La palabra utilizada en un nombre común debe reflejar verdaderamente los atributos (categorías) de su entidad;

(3) Los números ordinales simples deberán. no se utilizarán como nombres de lugares;

(4) ) Se prohíbe la superposición de nombres comunes. Artículo 11 El uso de topónimos comunes deberá ajustarse a las normas nacionales y provinciales pertinentes.

El uso de nombres comunes para edificios y zonas residenciales debe tener la superficie construida, superficie total de construcción, altura, tasa de espacios verdes, etc. que sean proporcionales a los nombres comunes.

Las normas de denominación para los nombres generales de edificios y áreas residenciales serán formuladas por separado por el Gobierno Popular Provincial. Artículo 12 El derecho de denominación de topónimos no se utilizará a cambio de una tarifa, salvo disposición en contrario de las leyes y reglamentos administrativos. Artículo 13 El cambio de nombre de los topónimos deberá ajustarse a las siguientes disposiciones:

(1) Los topónimos que no cumplan con lo dispuesto en el artículo 8, apartado 1, de este Reglamento deberán cambiarse de nombre;

(2) ) Los topónimos que no cumplan con lo dispuesto en los puntos (1), (3) y (5) del artículo 9 y en el punto (1) del artículo 10 de este Reglamento serán renombrados después de obtener el consentimiento. de partes relevantes y población local;

(3) Si un lugar tiene varios nombres y una persona está escrita en varios idiomas, se debe determinar un nombre y una redacción unificados.

Los nombres de lugares que no entren dentro del alcance del párrafo anterior y puedan o no cambiarse, o que la población local no esté de acuerdo con cambiar, no se cambiarán. Artículo 14: La denominación y renombración de topónimos deberá demostrarse plenamente, debiendo celebrarse audiencia cuando sea necesario.