Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - La puesta de sol está lejos, el clima es frío y la casa es pobre. ¿Es esto un poema?

La puesta de sol está lejos, el clima es frío y la casa es pobre. ¿Es esto un poema?

Para ser precisos, no existe una frase de un poema antiguo "El sol poniente en la montaña Cangshan es pequeño en Lanzhou". La frase relacionada es "El sol poniente en la montaña Cangshan está muy lejos y la luz fría es blanca".

Fuente: Liu Changqing de la dinastía Tang, el maestro de Snow House Furongshan.

Texto original:

El maestro de la montaña Furong está en cada nieve

Liu Changqing [Dinastía Tang]

La puesta de sol está lejos lejos sobre las montañas, y el cielo está La casa fría es pobre.

Chai Men escucha ladridos de perros y regresa a casa en una noche nevada.

Traducción:

Cuando cae el atardecer en la montaña, se siente cada vez más distante. Cuando el clima es más frío, la casa con techo de paja parece más solitaria.

Se escuchó un repentino ladrido afuera de Chaimen. Resulta que alguien se fue a casa en medio de una fuerte nevada.

Notas:

Conocer: conocer.

Alojamiento: alojamiento; pernoctación.

Maestro de la Montaña Furong: Montaña Furong, hay muchas personas de todo el mundo que son famosas por la Montaña Furong. Esto se refiere a la montaña Furong en Guiyang o Ningxiang, provincia de Hunan. El anfitrión es la persona que pasa la noche con el poeta. Este poema describe hábilmente la escena del pueblo de montaña y la vida de los agricultores a través de la escena de quedarse en un pueblo de montaña en una noche nevada.

Atardecer: tarde.

Lejos están las montañas verdes: Lejos están las montañas verdes en el crepúsculo.

Pálido: cian.

Casa Blanca: Una casa sencilla con techo de paja y sin decoración. Generalmente se refiere a familias pobres.

El perro ladra: El perro ladra.

Retornados nocturnos: Personas que regresan de noche.

Antecedentes creativos:

Alrededor de un otoño del 773 d.C. (el octavo año de la dinastía Tang) al 777 (el duodécimo año), Liu Changqing fue encarcelado en la provincia de Hubei debido a la sugerencia del supervisor Miao Pi. Después de ser investigado e incriminado en Yuwan, fue tratado con indulgencia y degradado a Zhou Mu Sima. "Snow House Furong Mountain Lord" trata sobre el duro invierno, probablemente después de ser degradado.

Agradecimiento:

Este poema representa una imagen de una noche nevada. Las dos primeras frases describen lo que el poeta vio y sintió en el pueblo de montaña. "Puesta de sol" en la primera frase significa hora: tarde. "La montaña Cangshan está en la distancia", fue lo que vio el poeta mientras caminaba sobre la nieve. La vista lejana de montañas verdes y nubes y niebla insinúa las dificultades de la caminata y el deseo de quedarse por mucho tiempo. La siguiente frase "Hace frío y la casa está mal" señala el lugar donde alojarse. "Pobre en una casa blanca en un día frío": El propietario de una sencilla choza se vuelve aún más pobre en el frío invierno. Las tres palabras "frío", "blanco" y "pobre" se complementan, exagerando la atmósfera de pobreza e inocencia y encarnando los sentimientos únicos del poeta.

Las dos últimas frases describen la escena del poeta tras vivir en la casa del dueño. "Chai Men escuchó ladrar a los perros". El poeta entró en la cabaña y se fue a dormir. De repente, escuchó a un perro ladrar desde el sofá. El poeta supuso que Dai Xue, el maestro de la capa de la montaña Furong, había regresado. Estas dos frases están escritas desde la perspectiva de escuchar y escuchar, mostrando una escena de un perro ladrando a una persona.

Este poema, con una poesía extremadamente concisa, muestra una imagen de pasar la noche en una montaña fría, turistas que pasan la noche y muñecos de nieve como material. El poema está escrito en orden de acomodación. Expresa la simpatía del poeta por la vida pobre de los trabajadores.

De invitado a anfitrión

Liu Changqing, un poeta de la dinastía Tang, escribió un poema llamado "El señor de la montaña Furong en una noche nevada", que tuvo una amplia circulación y fue popular. . Entre ellos, el dramaturgo incluso tomó prestado el último verso, "Regreso en una noche nevada", como título de la obra, lo que hizo que el poema fuera más famoso en la época contemporánea. Sin embargo, la comprensión de este poema es bastante problemática y el análisis habitual es difícil de convencer.

Hay dos problemas principales. Primero, el título. Las cuatro palabras "Montaña de hibisco en la nieve" parecen ser suficientes para este poema. ¿Por qué añadir la palabra "maestro"? Entonces algunas personas piensan que este es un artículo y la palabra "maestro" debería eliminarse; en segundo lugar, "Chai Men escucha a los perros ladrar y regresa a casa en una noche de nieve". Imagine que el poeta se quedó en una granja en la montaña Furong por una noche y escuchó el regreso del dueño de la granja en una noche nevada. La gente que ladraba respondió: "Estos sonidos están entrelazados. Aunque las personas que pasaron la noche no están en el hospital y no lo han presenciado con sus propios ojos, a partir de este sonido ruidoso, es suficiente para concebir una imagen de la nieve que regresa a la humanidad. " Diccionario de apreciación ("Tang Poetry")" página 406) Este poema no solo utiliza la concepción artística de "anti-invitado", ganar por sorpresa, sino que también adopta técnicas artísticas que se complementan entre sí.

Por lo tanto, la primera mitad del pequeño poema de Liu Changqing se centra en la descripción objetiva de ser degradado a reclusión, y la segunda mitad se centra en la expresión subjetiva. Es naturalmente suave y coherente. En términos de expresión, los dos se complementan y sacan lo mejor de cada uno. En términos de melodía, también es como un proyectil redondo y hermoso, cada uno tiene su propia belleza y no existe el llamado salto de contexto. Aunque todos los poemas están escritos con estilo, el significado aún está incompleto y hace que la gente piense profundamente. En este punto, el significado de la palabra "maestro" en el título es evidente y fácil de entender. El "dueño" de la montaña Furong no es otro que el autoproclamado poeta.

Sobre el autor:

Liu (zh ǐ ng) Qing (709-789), natural de Xuancheng (actualmente Anhui), fue un poeta de la dinastía Tang. Posteriormente se trasladó a Luoyang e hizo de Hejian (ahora Hebei) su condado. Xuanzong de la dinastía Tang fue un erudito durante el período Tianbao. Su Zong fue a Alemania para supervisar al censor. Una vez se desempeñó como diputado general del condado de Changzhou en Suzhou, y Daizong Dali se desempeñó como juez de transbordo. Después de enterarse de que Huaixi y Hubei fueron transferidos, fue acusado falsamente de ser degradado a Zhou Mu Sima. Debido al ataque, me moví dos veces. En el período intermedio de su construcción, el funcionario llegó a Suizhou, y era conocido en el mundo como Liu Suizhou.