El idioma japonés parece tener dos pronunciaciones: "si ge" y "si go". ¿Hay alguna diferencia entre ellas?
No es si go, es si go yi
Si ge es la abreviatura de si go yi, una expresión coloquial Generalmente, si ge se utiliza para expresar sorpresa, y se utiliza. En programas de entretenimiento, muchos, pero cuando expresan elogios, usan si go yi. El tono de si go yi es relativamente suave y se usa a menudo cuando la gente no está familiarizada con él. De hecho, estas dos palabras son palabras relativamente coloquiales.
No se me ocurre ningún ejemplo similar en chino en este momento
Además, si go yi: en japonés, es su go yi, すごい
si ge: En japonés, es su ge, con un sonido agudo en el medio, すっげぇ~