Noche de primavera Feliz lluvia Du Fu, Yuan Day Du Fu
Feliz lluvia en una noche de primavera (Du Fu) La buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero los barcos fluviales sólo brillan por el fuego. Mire el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan sobre la ciudad oficial. Explicación: Este poema describe cuidadosamente las características de la lluvia primaveral y la escena de la lluvia nocturna en Chengdu. Traducción La buena lluvia sabe cuándo es el momento de llover, y llueve en el momento adecuado en primavera. Cae silenciosamente con el viento de la noche, nutriendo todas las cosas en silencio. El camino en el campo estaba oscuro con nubes oscuras, sólo los barcos de pesca en el río brillaban intensamente. Cuando me desperté por la mañana y miré las flores de color rojo brillante y húmedas, las flores en Jinguancheng (Chengdu) parecían pesadas por la lluvia y sus colores se volvieron más vívidos. Esta es una obra maestra que representa la escena lluviosa en una noche de primavera y expresa el estado de ánimo alegre. Al principio, utilice la palabra "bueno" para elogiar la "lluvia". En la vida, "bueno" se utiliza a menudo para elogiar a quienes hacen cosas buenas. Al ver que llueve mucho, no puedo evitar imaginar el hermoso paisaje de la ciudad primaveral después del amanecer y mi alegría infinita. El primer día de la dinastía Yuan, Wang Anshi falleció con un año de edad en medio del sonido de petardos.
La brisa primaveral trajo calidez a Tusu. Miles de hogares tenían pupilas en los ojos.
Siempre reemplazando viejos talismanes con nuevos melocotones. Las traducciones de idiomas crepitaron como un trueno, ha pasado otro año y la brisa primaveral trajo un clima cálido y lo derritió en el vino Sutu. Cuando sale el sol, la cálida luz del sol brilla por toda la tierra. Todos arrancan los viejos versos del Festival de Primavera del año pasado y pegan los nuevos versos del Festival de Primavera, preparándose para dar la bienvenida al nuevo año. [Apreciación] "Yuanri" es el primer día del primer mes lunar. Este es un poema sobre la bienvenida al Año Nuevo en la antigüedad. Se basa en costumbres populares. Capta con sensibilidad los materiales típicos de la gente común que celebra el Festival de Primavera y captura los detalles representativos de la vida: encender petardos, beber vino Tusu, reemplazar el melocotón. encantos, y muestra plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo y es rico en el sabor de la vida. "El sonido de los petardos elimina un año y la brisa primaveral trae calidez a Tusu". La costumbre de hacer estallar petardos durante los festivales existe desde la antigüedad y continúa hasta el día de hoy. Tusu se refiere al vino elaborado con hierba Tusu u otras hierbas que se bebía durante el Festival de Primavera en la antigüedad. Es una antigua costumbre que el primer día del primer mes lunar de cada año, toda la familia bebe vino Tusu, luego envuelve las heces en un paño rojo y lo cuelga en el marco de la puerta para "alejarse de los malos espíritus" y evitar la plaga. . Estas dos frases significan: entre el sonido de los petardos, el año viejo ha pasado. La gente bebe el festivo vino Tusu y siente con calidez que ha llegado la primavera. La tercera frase, "Miles de hogares están soleados", hereda el significado poético del poema anterior, diciendo que cada hogar está bañado por la luz del sol de la mañana a principios de la primavera. "日" se refiere al sol naciente que pasa de la oscuridad a la luz. La última frase describe la discusión reenviada. Taofu: se refiere a un tablero de color melocotón con los dos dioses Shen Tu y Yu Lei pintados o con los nombres de estos dos dioses escritos. Se cuelga en la puerta temprano en la mañana del primer mes lunar para "protegerse". demonio". Esta es también una antigua costumbre popular. "Siempre cambie melocotones nuevos por talismanes viejos" es un patrón de oración comprimido y omitido. "Melocotones nuevos" omite la palabra "talismán" y "talismanes viejos" omite la palabra "melocotón". Límite de palabras de cada oración de Qijue por el bien de. Es decir: los viejos se reemplazan por otros nuevos. La sustitución de los símbolos del melocotón revela el tema de "eliminar lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo". De hecho, la concepción artística y la realidad expresada en este poema también tienen su propio significado metafórico y simbólico. Utiliza la metáfora de deshacerse de lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo para metáforar y elogiar la implementación exitosa de la nueva ley. Este poema ensalza el nacimiento de cosas nuevas tan llenas de vitalidad como "la brisa primaveral trae calidez". Hay algunas similitudes entre el Año Nuevo chino en la antigüedad y el actual: por ejemplo, en las zonas rurales se encendían petardos y cada hogar limpiaba y colocaba coplas del Festival de Primavera para dar la bienvenida al nuevo año.