¿Cuáles son algunos apodos para mi ciudad natal?
Sangzi, Guoyuan, Xiangguan, Zili, Danyu, etc.
1. Moreras
Explicación: En la antigüedad, las moreras y las catalpas se plantaban junto a las casas. También dijo que las moreras y catalpas de su ciudad natal fueron plantadas por sus padres y que debía mostrarles respeto. Las generaciones posteriores utilizaron "Sangzi" como metáfora de la ciudad natal.
Del poema "Wearing Orioles" de Liu Zongyuan de la dinastía Tang: "Los pájaros del campo vienen aquí pase lo que pase, lo que me hace recordar mi ciudad natal".
Traducción: Pájaros del campo Ven aquí pase lo que pase, me recuerda a mi ciudad natal.
2. Ciudad natal
Explicación: El nombre del hogar anterior, ciudad natal.
Del poema "Spring Hostel" de Li Pin de la dinastía Tang: "¿Cómo ves flores florecer en cinco lugares después de despedirte de tu ciudad natal?"
Traducción: ¿Por qué? ¿Ves flores en cinco lugares después de despedirte de tu ciudad natal? Cinco flores florecen en cinco lugares.
3. Xiangguan
Explicación: se refiere a la ciudad natal.
Del poema "Torre de la Grulla Amarilla" de Cui Hao de la dinastía Tang: "¿Dónde está la puerta del campo al anochecer? Las brumosas olas del río entristecen a la gente".
Traducción: Al anochecer, no sé dónde estoy. Esta es mi ciudad natal. Solo puedo ver la vasta niebla en el río, lo que hace que la gente sienta una nostalgia infinita.
4. >
Explicación: se refiere a la ciudad de origen.
Del poema "El primer piso de Yaotai" de Zhang Yuanqian de la dinastía Song: "Las antiguas montañas están en el mismo zi li, la luna está llena de lotos y ha sido pacífica durante un Mucho tiempo."
Traducción: Las antiguas montañas están en el mismo zi li, el primer día del mes, ya ha sido colonizado.
5. Taryu
Explicación: Generalmente se refiere a su ciudad natal.
De: "Registros históricos" de la dinastía Han occidental de Sima Qian: Liu Bang, el emperador de la dinastía Han, obtuvo una gran estabilidad en el mundo al principio y emitió un edicto: Sociedad Fengzhi Tongyu y actuación. sacrificios a tiempo.
Traducción: Liu Bang, el gran antepasado de la dinastía Han, acababa de ganar la paz del mundo y emitió un edicto: renovar y renovar la Sociedad Talyu y ofrecer sacrificios según las cuatro estaciones.