Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - ¡Recomiende un poema japonés para expresar despedida y agradecimiento!

¡Recomiende un poema japonés para expresar despedida y agradecimiento!

Canción 1: Autor: Emperador Tenchi/Traducción original al chino: An Siyang

(Parte 1) El arroz está amarillo y maduro en Akita, y tomo un descanso en la granja para Mira los toldos de otoño.

El frío rocío del áspero tejido de paja moja silenciosamente mis mangas.

(Parte 2) El arroz en Akita está maduro, tomo una siesta para mirar el dosel otoñal,

El frío rocío de la paja moja mis mangas.

Canción 2: Autor: Emperador Jitong (mujer) / Traducción original al chino: An Siyang

(Parte 1) La primavera va pasando y el verano vuelve, mirando el cielo caer desde A lo lejos, la montaña Xianggu.

El estilo antiguo todavía existe hoy, y la ropa blanca cuelga frente a la montaña.

(Parte 2) A medida que pasa la primavera y regresa el verano, contemplo la montaña Xiangju.

Las antiguas costumbres todavía están ahí hoy, y la ropa blanca se cuelga para secarse frente a ella. la montaña.

Canción 3: Autor: Kakimoto Maro/Traducción original en chino: An Siyang

(Parte 1) Los faisanes salvajes en las montañas profundas tienen colas largas y las noches frías y ventosas al final el otoño es enorme,

p>

No soporto la larga noche y la larga cola, dormir solo es deprimente.

(Parte 2) Los faisanes salvajes tienen colas largas y el viento es fresco en la noche de otoño.

Es insoportable tener noches más largas y es triste dormir solo.

Canción 4: Autor: Akato Yamabe/Traducción original al chino: An Siyang

(Parte 1) Saliendo de Tianzipu, mirando tranquilamente a lo lejos,

p>

El pico del Fuji es blanco y la nieve vuela por todo el cielo.

(Parte 2) Al salir de Tianzipu, mirando tranquilamente a lo lejos,

La alta cresta del Monte Fuji está cubierta de nieve.

Canción 5: Autor: Dr. Sarumaru/Traducción original al chino: An Siyang

(Parte 1) ¿Dónde puedo encontrar los frondosos bosques en las montañas profundas que están cubiertos de hojas rojas? con escarcha en el suelo.

p>

De repente escuché el rugido de los ciervos y me sentí aún más triste por el otoño.

(Parte 2) Los bosques en las montañas profundas son más densos, y la escarcha y los arces se extienden por el suelo.

Los ciervos cantan y el ambiente otoñal es triste.

¿El pastor de vacas y la tejedora se encuentran hoy? El Puente del Palacio y el Puente Magpie están conectados a distancia.

(Parte 2) El puente del palacio está blanco por la escarcha y las estrellas brillan a altas horas de la noche.

¿Ves al pastor de vacas y a la tejedora? El palacio está conectado por el Puente Magpie.

Canción 7: Autor: Abe Nakamon/Traducción original al chino: An Siyang

(Parte 1) Mirando hacia el cielo nocturno, el mar y el cielo son del mismo color en la luz brillante. luna,

Pensando en los campos primaverales, la luna es más brillante en la montaña Mikasa y el corazón que regresa es como nubes.

(Parte 2) Mirando a lo lejos, el cielo nocturno es largo, el cielo azul sostiene el mar y la luna cuelga en lo alto del cielo.

Pienso en mi. ciudad natal de Kasugano y la luna llena en la montaña Mikasa.

(Parte 3) Levanta los ojos para mirar al cielo, la luna brillante cuelga en el cielo,

Pienso en los campos de primavera, Mikasa y Chanjuan.

Canción 8: Autor: Maestro Xizhuan/Traducción original al chino: An Siyang

(Parte 1) Jie'an vive recluido en el sureste de la ciudad y pasa sus días en paz. y tranquilamente,

Pero después de escuchar rumores, huyó a Ujiyama después de perder a su amor.

(Parte 2) En el sureste de la ciudad de Jie'an, todo estaba tranquilo y tranquilo.

Pero después de escuchar los rumores, huyó a la montaña Yuzhi.

Canción 9: Autor: Ono Komachi (mujer) / Traducción original al chino: An Siyang

(Parte 1) La brisa primaveral empezó a llover de nuevo, derribando las flores y dejándolas marchitas.

Mientras estaba confundida y meditando sobre el pasado, no me di cuenta de que mi belleza había desaparecido.

(Parte 2) El viento y la lluvia primaverales persisten, y las flores se han caído y se han marchitado.

En la contemplación del pasado, la belleza se desvanece gradualmente.

Canción 10: Autor: Chanmaru/Traducción original en chino: An Siyang

(Parte 1) El famoso paso Fengban está frente a ti, y las personas que pasan se codean entre sí. ,

No importa si somos conocidos o no, nos volveremos a encontrar en este paso de montaña.

(Parte 2) Hay un paso de montaña frente a ti y la gente se codea.

No importa si nos conocemos, nos encontraremos con esta montaña. pasar de nuevo.