Ensayos chinos clásicos de los pescadores
1. Traducción de notas de pesca clásicas chinas
Mire las siguientes frases: ① Hay tráfico en las calles y las gallinas y los perros se escuchan.
("Primavera en flor de durazno") ② La persona parece tranquila y calmada, como si escuchara el sonido del té. ("La historia del barco nuclear") ③ Cuando vio al pescador, se sorprendió y le preguntó de dónde había venido.
("Peach Blossom Spring") ④ Un odio duradero. ("La familia Chen She") ⑤ Compre caballos en el mercado del este, compre sillas de montar en el mercado del oeste, compre bridas en el mercado del sur y compre látigos en el mercado del norte.
("Mulan Ci") La traducción más correcta de la oración anterior es: ① Los caminos en el campo están entrecruzados y los sonidos de las gallinas y los perros (personas) pueden escucharse claramente entre sí. ② Los ojos del hombre miraban la estufa de té con una expresión concentrada, como si estuviera escuchando para ver si el té estaba hirviendo o no.
③ En cuanto vio al pescador, se sorprendió mucho y le preguntó de dónde venía. ④ Me siento decepcionado desde hace mucho tiempo.
⑤ Visitó muchos mercados y compró los artículos necesarios para la expedición. ¿Por qué se traduce de esta manera? Porque existen ciertos requisitos, principios y métodos para traducir chino clásico, en resumen: requisitos: fidelidad, expresividad y elegancia; principios: traducción principalmente literal, complementada con métodos de traducción libre: retención, reemplazo, emparejamiento, complementación, eliminación y ajuste;
Para ser específicos, la llamada "fe" significa confiable, confiable y verdadera. Es decir, la traducción debe ajustarse al significado del texto original y ser fiel al texto original.
Si se traduce “los gallos y los perros pueden oírse” como “los gallos y los perros pueden oír los gritos de los demás”, no sería fiel al texto original. El llamado "da" significa "tong".
Es coherente, suave y terso. Es decir, la traducción debe ajustarse a los estándares gramaticales y hábitos de expresión chinos modernos y, al mismo tiempo, debe ser coherente con el contexto y el estilo.
Si el texto traducido hace que la gente se sienta incómoda y difícil al leerlo, significa que no ha sido "expresado". Si "la vista de la persona es erguida y su rostro está tranquilo" se traduce como "la vista de esa persona es erguida y su apariencia es tranquila", no se ajustaría a los estándares gramaticales chinos modernos, porque "silencio" puede usarse para describir el ambiente, pero ¿cómo puede describir la "apariencia"? La llamada "elegancia" significa que la traducción debe ser lo más elegante posible y se debe traducir el estilo del lenguaje y las características artísticas del texto original.
Por ejemplo, si el texto original utiliza metáforas, paralelismo, paralelismo, etc., la traducción también debe traducir estas técnicas retóricas para que la traducción parezca vívida o captar las figuras retóricas del texto original, y; el significado original del texto original también se puede traducir. Por ejemplo, “los gallos y los perros se escuchan”, si se usa “gallos y perros” para referirse al canto de los gallos y los perros, se puede traducir como “el canto de los gallos y los perros (las personas) pueden escucharse”. ; por ejemplo 5, usando intertexto, se puede traducir como "Fui a muchos mercados y compré los artículos necesarios para la expedición".
La traducción literal requiere que se encuentre el texto original en la traducción, el El texto traducido se basa en el texto original y la estructura de la oración de la traducción es característica. El idioma y el estilo deben ser consistentes con el texto original. Por ejemplo, el uso de verbos, usos ideacionales y patrones de oraciones especiales en chino clásico (. oraciones invertidas, oraciones pasivas, etc.) deben reflejarse en la traducción.
La mayoría de los ejemplos anteriores son traducciones literales, que se pueden decir que son "correspondencia uno a uno". Ejemplo 5: uso de traducción libre.
La traducción libre se basa en el significado original. Al traducir, no te ciñes a las palabras y oraciones del texto original. Como examen, la traducción literal es básicamente el método principal. Cuando la traducción literal es realmente difícil, se utiliza la traducción libre, como en los ejemplos ② y ⑤ anteriores. traducción libre, uno es el método de paráfrasis y el otro es el método de condensación. Si muchas figuras retóricas en chino clásico se traducen directamente del texto original, el significado tampoco se ajustará a los hábitos y requisitos del chino moderno. no está claro, por lo que estas figuras retóricas deben expresarse en palabras que se ajusten a los hábitos chinos modernos. Esto se llama paráfrasis. La traducción en el ejemplo 2 usa paráfrasis
Estrictamente hablando. rong" en "Shi Duan Rong Ji" se refieren a los ojos y la expresión respectivamente. En el chino clásico, a veces se utiliza alguna escritura complicada para fortalecer el impulso del artículo o mejorar un determinado efecto de expresión. De hecho, es difícil traducirlo de acuerdo con el texto original si puede hacerlo y el efecto de la expresión no es bueno, en este caso simplemente traduzca el significado de la oración. Esto se llama método de condensación. La traducción en el ejemplo ⑤ utiliza el método de condensación.
Hablemos de seis métodos de traducción específicos. Retener es retener algunas palabras que no necesitan o no pueden traducirse, así como palabras con los mismos significados antiguos y modernos, como nombres de personas, nombres oficiales. , nombres de lugares, nombres de cosas, nombres de países, nombres de épocas, etc. espera.
Entre los cinco ejemplos anteriores, algunas palabras se han conservado en la traducción: pollo, humano, escucha, pregunta, ven, etc. Reemplazar es reemplazar una palabra china moderna con el mismo significado, como Qianmo - camino de campo, tráfico - entrecruzado, perro - perro, oler - oír, si - como si, arrepentimiento - debido a la decepción. Suspiro y espera.
Sí, significa correspondencia. En primer lugar, la traducción generalmente requiere "correspondencia uno a uno". La mayoría de los ejemplos anteriores son "correspondencia uno a uno". han evolucionado desde monosílabos hasta bisílabos traducidos, como té - té, sorpresa - sorpresa, mucho - mucho tiempo, mercado - mercado, compra - compra, etc. Suplemento significa complemento. En primer lugar, es para completar las palabras omitidas en la oración; en segundo lugar, es para completar las oraciones omitidas para que las oraciones sean más coherentes y fluidas. Por ejemplo, "los perros y las gallinas se escuchan entre sí". oración sujeto-predicado, y el sujeto es una frase parcial " "El sonido de las gallinas y los perros cantando", se debe agregar la palabra central "el sonido del canto" al traducir; el predicado es una frase sujeto-predicado "la gente puede escuchar entre sí con claridad”, se debe agregar el sujeto “personas” al traducir, de lo contrario no será posible “Carta”—fiel al texto original.
Al omitir componentes, utilice paréntesis para complementarlos. Eliminar significa eliminar aquellas expresiones de humor, pausas y palabras funcionales sin sentido que forman suficientes sílabas, así como palabras compuestas parciales (no aptas para similitudes y diferencias), la mitad de palabras compuestas sinónimas (como si hubiera luz), etc. .
Por ejemplo, la palabra "zhi" en "un arrepentimiento duradero" se usa al final de un adjetivo. Es una partícula silábica sin significado real y debe eliminarse durante la traducción. es ⑤, si se traduce literalmente, uno Es largo y poco realista. Es mejor usar el método de eliminación para simplificar lo complejo y traducirlo como "fui a muchos mercados y compré los artículos necesarios para la expedición", que parece más. conciso. Tiao significa transposición, transponer ciertos componentes de oraciones invertidas para que se ajusten a los hábitos gramaticales del chino moderno.
Los patrones de oraciones chinas clásicas que deben cambiarse en orden incluyen la inversión de sujeto-predicado (postposición de sujeto), preposición de objeto, posposición de atributos, posposición adverbial (postposición de estructura de preposición-objeto), etc. Por ejemplo, en "Pregúntale a Suo Cong" en el ejemplo ③, "suo" en "preguntando desde dónde" es la preposición del objeto y debe traducirse en el orden de "desde dónde".
Las "retención, reemplazo, emparejamiento y eliminación" anteriores son para la traducción de palabras, y "complemento y ajuste" son para la traducción de oraciones. En cuanto al método específico a adoptar, depende de. la situación específica. 2. El contenido general de las imágenes de pesca escritas en chino clásico
Wang Mojie escribió "Imágenes de pesca", cuya copia original se encuentra hoy en la casa de Liu Ningzhou. Ningzhou es bueno pintando él mismo y ha sido funcionario durante muchas generaciones, por lo que tiene muchas reputaciones antiguas. Lo probé y dije: "Esta imagen pretende ser una escena a la que nadie más pueda acceder. Entre los tesoros, este es el más singular. Pensé en el título elevado, pero no lo entendí". después de verlo y oírlo. Cui Boxian de Chang'an obtuvo una copia y se familiarizó con ella porque la tomó prestada. Se utiliza principalmente un elemento horizontal como eje gigante, y toda el área está llena de agua, con densa nieve cayendo para reflejar el profundo clima invernal. Entre las cosas en el agua hay dos islas, una costa y otra isla fuera. islas, hay árboles, hay cinco barcos de diez que son de punta, rectos, rectos, o de grupo o especiales, hay seis barcos grandes y pequeños, cuatro de ellos unidos, cuatro con molinete, dos con poleas; y redes; encima del barco, hay un toldo, una pila, un palo, un ji, una botella. De diez cuencos, jaulas y cucharones hay siete; hay veinte hombres: dos son jóvenes y una es mujer; ocho son hombres que hacen girar hachas, tres sostienen palos, uno sostiene un fuego, uno cocina al fuego. hacia atrás, y uno bebe de un lado, una persona se apoya en él como si estuviera mirando, una persona se aferra a él como si pagara, una persona se inclina mientras pesca, una persona lo arrastra y lo sacude. Sin embargo, el uso de la pluma y la tinta es extremadamente refinado y hábil. No se puede decir que sea inapropiado y también es un trabajo extraño. ¡Ay! El que se dice que hace esto es así, pero no sé si la persona que se esconde en Ningzhou es tan traicionera y maravillosa, ¿cómo puede ser así? Estaba Guo Huan en Bin, que era bueno frotando y escribiendo, y también le ordené que lo hiciera. Las pinturas de Guo Zhiping tienen dimensiones y son muy lindas. Por esta razón, Yu Qi hizo todo lo posible por aprender. Los árboles y las piedras vinieron de las manos de Yu.
¿Es esto?
Traducción de referencia: Wang Mojie tiene un mapa de pesca. El mapa de pesca estaba originalmente en la casa de Liu Ningzhou. Liu Ningzhou era bueno pintando y, como había sido un funcionario destacado durante generaciones, coleccionó muchas obras maestras de la antigüedad. Una vez me dijo: "Esto (refiriéndose al cuadro de pesca) es un marco conceptual (que indica la integración de la concepción del cuadro y el paisaje), que nadie más puede hacer. Entre las pinturas coleccionadas por (Liu Ningzhou), el La imagen de pesca es la más destacada". “Cada vez que pienso en el gran sabor de las imágenes de pesca, no las he visto yo mismo para verificar lo que he oído. Cui Boxian de Chang'an consiguió una copia del mapa de pesca, así que (yo) fui a ver a (Cui Boxian) para verlo detenidamente.
(Imagen de pesca) La pintura de la pancarta de seda se utiliza de forma tosca como eje gigante. La pintura está llena de agua y las fuertes nevadas son el clima de finales del invierno: los objetos en el agua incluyen dos islas, una costa y un continente. Hay árboles fuera de la isla, las copas de los árboles son altas y fuertes, algunas están en grupos y otras solo tienen quince. Hay siete botes, cuatro de ellos conectados entre sí, y hay cuatro personas trabajando. en el molinete, hay dos personas que sostienen las varas de bambú que se utilizan para levantar la red; en la parte superior del barco, hay toldos, tablas de madera para caminar, varas, anzuelos y botellas. Hay 17 personas sosteniendo cuencos, jaulas y cucharones, y 20 personas, pero hay 2 jóvenes, una mujer, 8 hombres sosteniendo hachas de tres vueltas, 3 sosteniendo palos, 1 haciendo fuego y cargando leña. 1 persona se inclina hacia un lado para sacar agua del pozo, 1 persona se inclina hacia adelante y mira, 1 persona sostiene la plata y 1 persona está pescando con un jorobado. Estos están dibujados con pluma y tinta, con exhaustiva delicadeza y habilidad, nada puede ser mejor que esto, este es el trabajador del artefacto. ¡ah! Esta copia sigue siendo así. No sé qué tan buena es y cómo debería ser si se guarda en la casa de Liu Ningzhou (la versión real). Había un hombre llamado Guo Huan en Bin que era bueno usando papel y tinta para frotar, trazar inscripciones, caligrafía y pinturas. Le pedí que dibujara uno también. Los murales de Guo Huan tienen dimensiones y son muy lindos. Ella y yo deberíamos hacer todo lo posible para aprender. Los árboles y las rocas fueron dibujados por mis propias manos 3. Anécdotas interesantes sobre la pesca en chino clásico
Parece que no hay ninguna. Sin embargo, "El interés de los niños" de Shen Fu también es bastante interesante.
Recuerdo que cuando era niño, podía abrir los ojos al sol y examinar cuidadosamente la textura de las cosas pequeñas. , así que siempre tuve interés en las cosas.
Los mosquitos del verano se convierten en truenos, y yo personalmente me imagino un grupo de grullas bailando en el aire, dependiendo de dónde esté mi corazón, serán miles o cientos, y resulta que son grullas. Míralos con la cabeza levantada, mi cuello será fuerte. También dejó mosquitos debajo de la carpa sencilla y roció humo lentamente, haciéndolos volar contra el humo. Parecían una nube azul y grullas blancas, y parecían grullas en el cielo, lo que los hacía felices y felices.
A menudo me sentaba en cuclillas en los lugares cóncavos y convexos de la pared de tierra o en los macizos de flores donde hay hierbas abarrotadas, para que queden al ras de la plataforma. Miraba de cerca y veía que las hierbas eran el bosque. , los insectos y las hormigas eran las bestias, y la tierra y la grava eran las protuberancias. Es una colina, y las cóncavas son barrancos. La mente vaga entre ellas, divirtiéndose.
Un día, vi dos insectos peleando entre la hierba. Me emocioné mucho cuando de repente vi una cosa enorme, arrancando la montaña y derribando los árboles. Estaba cubierta de un escupitajo. sacó la lengua y se los comió los dos insectos. Cuando era joven, estaba perdido en mis pensamientos y me sorprendía. Estaba tranquilo, atrapé los sapos, los azoté decenas de veces y los ahuyenté
Traducción·Recuerdo que cuando era joven podía mirar directamente al sol con los ojos bien abiertos. observe cuidadosamente la textura de algo, de modo que a menudo pueda sentir la alegría de trascender la cosa misma.
En la noche de verano, los mosquitos emitieron un grito atronador. Los comparé con un grupo de grullas volando en el cielo. Cuando pensé en ello, había literalmente miles de grullas blancas frente a mí. Al mirarlos, incluso mi cuello se puso rígido. Dejé algunos mosquitos en la tienda blanca y lentamente los rocié con humo para que volaran y chillaran en el humo, formando una imagen de grullas blancas sobre las nubes azules. Era realmente como un grupo de grullas gritando en el borde del cielo. Nubes azules. Me hace muy feliz.
A menudo me agacho en áreas con paredes de tierra irregulares o macizos de flores cubiertos de maleza, haciendo que mi cuerpo llegue hasta la plataforma. Considero la hierba como un bosque y los insectos y mosquitos como bestias salvajes. Las partes abultadas del terrón como colinas y las partes deprimidas como barrancos, viajé por este reino basado en mi imaginación, sintiéndome feliz y satisfecho.
Un día, vi dos pequeños insectos peleando en la hierba. Me agaché para observar. De repente, una enorme bestia subió de la montaña y derribó el árbol. que era un sapo, y cuando sacó la lengua, se comió a ambos bichos. Yo era muy joven en ese momento y quedé fascinado por lo que vi, y no pude evitar gritar de sorpresa. Cuando recuperó la conciencia, atrapó al sapo, lo azotó docenas de veces y lo llevó a otro patio. 4. ¿Qué frase clásica china hay sobre un pescador en Qi?
No entiendo bien. lo que estás preguntando. ¿Cuáles son? Recordaré algunos para mostrarte si son lo que quieres.
1. "Zuo Zhuan: El segundo año del duque Xi": "El eunuco de Qi, Diao Shiluo, aprendió de Duoyu". Esto significa que hay un eunuco en el estado de Qi, y el eunuco es. un camarero. El nombre de este tipo es Diao, trabajo para Dazai. ¿Qué tipo de funcionario es Dazai? Hay un dicho que dice que hay tres ministros y seis ministros, y Dazai es el jefe de los seis ministros. Uno puede imaginar las personas y cosas con las que Itachi entró en contacto en casa de Dazai. Duoyu es el nombre de un lugar, no sé dónde está. El significado principal de esta oración es que Mink filtró los secretos militares de Qi en Duoyu.
2. "Zi Zhi Tong Jian·Zhou Ji Er" contiene un pasaje hablado por el rey Wei de Qi y el rey Hui de Wei cuando estaban cazando. Este pasaje en chino clásico también se llama el Tesoro del. El Estado de Qi dijo que no, y Lao Wei dijo que un país pequeño como el mío todavía tiene tesoros como la Perla Nocturna del Gran Jefe. ¿Cómo podría un país tan grande como Qi no tener tesoros? Entonces Lao Qi dijo que los tesoros de nuestros dos países son diferentes. Tengo un ministro llamado Tanzi a mis órdenes. Si le pido que proteja Nancheng, el estado de Chu no se atreverá a atacarme y los doce príncipes de Surabaya vendrán a adorarme al estado de Qi. También dijo que había un ministro llamado Panzi a quien se le pidió que vigilara Gaotang. La gente en la frontera del estado de Zhao no se atrevía a pescar en el río Amarillo en el este. También dijo que había un pequeño funcionario llamado Qianfu que estaba. Pidió proteger a la gente de Xuzhou. Corrieron hacia la puerta norte para ofrecer sacrificios, y la gente del estado de Zhao corrió hacia la puerta oeste para ofrecer sacrificios, pidiendo a los dioses que protegieran al estado de Qi para que no los atacara. ellos, por temor a ser derrotados por nuestro Estado Qi. También dijo que había otro ministro llamado Zhongshou que le pidió que mantuviera la ley y el orden y se protegiera contra los ladrones, pero se negó a recoger los objetos perdidos. También dijo con emoción que estos tesoros pueden iluminar el universo, lo cual es mucho mejor que las perlas nocturnas que solo pueden iluminar diez autos. : La razón por la que la viuda es un tesoro es diferente a la del rey. Mis ministros que tienen a Tanzi enviarán un enviado para proteger la ciudad del sur, para que el pueblo Chu no se atreva a invadir, y los doce príncipes de Si vendrán a la corte. Si mi ministro tiene un hijo que espera con ansias a su hijo, lo enviaré a Gaotang, para que la gente de Zhao no se atreva a pescar en el río. Uno de nuestros funcionarios, un esposo de Guizhou, fue enviado para proteger Xuzhou. El pueblo Yan sacrificó sacrificios en la puerta norte y el pueblo Zhao sacrificó sacrificios en la puerta oeste. Más de 7.000 familias emigraron para seguirlos. Si mi ministro tiene un líder amable, se preparará para ladrones y ladrones, pero no recogerá los objetos perdidos. ¡Estos cuatro ministros iluminarán miles de kilómetros y brillarán en doce vehículos! "
3. "Registros históricos" Volumen 32: La segunda familia de Qi Taigong: Lu Shanggai era pobre y viejo, por lo que violó a Zhou Xibo pescando. Se dice que Qi Taigong Jiang Ziya alguna vez fue muy pobre Cuando era mayor, aprovechó la oportunidad de pescar para conocer a Zhou Xibo 5. Traducción del texto antiguo "Guan Yu"
Traducción:
Cuando los pescadores. puso la gran red de pesca en el fondo del estanque, la movió de izquierda a derecha y poco a poco la levantó, los peces sintieron el peligro y su instinto de supervivencia los hizo saltar desesperadamente en el estanque. Los peces esquivaban y evitaban lo que querían; Para escapar del encierro, los pescadores a veces bajan la red y a veces la mueven hacia la izquierda y hacia la derecha. Cuanto más rápido se cierra la boca de la red, más peces saltan del agua pero vuelven a caer en la red. y algunos se dan vuelta y saltan suavemente fuera de la red, se recupera la libertad; también hay peces que han saltado innumerables veces y luchado innumerables veces, pero nunca saltaron.
El pez que saltó puede ser. Me alegra que sea gratis; pero no puede saltar, y los peces que saltaron deben estar quejándose de cómo terminaron así, e incluso perdieron la vida. A los pescadores les importa si el pez entra y sale. Es algo bueno, porque no importa qué tan fuerte salte el pez, no podrá escapar de la piscina de por vida. Aunque esos peces saltadores son tristes, piénselo, ¡qué similares! son personas para el pez: la gente está ocupada y luchando todo el día! ¿Puede esquivar la red traicionera del mundo? 6. Traducción al chino clásico
Había un hombre de negocios en Jiyang. Su barco volcó cuando estaba. Al cruzar el río, agarró un trozo de madera y gritó pidiendo ayuda a un pescador. El barco fue a rescatarlo, pero antes de llegar, el empresario gritó ansioso: "Soy un hombre rico de Jiyin, si puedes rescatarme en tierra". ¡Te daré cien taeles de oro! "
El pescador llevó al comerciante a tierra, pero el comerciante sólo le dio diez taeles de oro.
El pescador dijo: "Acabas de prometerme cien taeles de oro, pero. ahora sólo se dan diez taels de oro. ¡No existe tal cosa irrazonable! El empresario dijo enojado: "Tú eres sólo un pescador. ¿Cuántos ingresos obtienes en un día?" Y de repente conseguiste diez taels de oro, ¿todavía no estás satisfecho? "El pescador se fue en silencio.
Otro día, el empresario tomó un bote río abajo desde Luliang. El bote chocó contra una roca y volcó nuevamente, y los pescadores también estaban allí.
Alguien preguntó: "¿Por qué no salvas a la gente? "
El pescador dijo: "La recompensa que este hombre prometió antes no se cumplió. "
El pescador se quedó mirando y el comerciante se hundió. 7. El significado antiguo de pez
Pescar <; moverse>
(saber) . De el agua, del pez El significado original es pescar)
El mismo significado que pescar - "Shuowen"
Ordene al pescador que corte al dragón y ordene al pescador que lo haga. empezar a pescar - "Libro de los Ritos·Yue Ling"
La nutria sacrifica el pez y luego pesca - "Shi·Biografía"
Los pescadores se adentran en las profundidades.
--"Huainanzi·Shuo Lin"
La pesca y la recolección son su ocupación. --"Libro de Han·Biografía de Wang Mang"
Pescando cerca del arroyo, el arroyo es profundo y los peces son gordos. --"El Pabellón del Borracho" de la Dinastía Song Ouyang Xiu
Otro ejemplo es Yuqiao (pesca y corta leña Yucai (captura y recolección de aves)); Yuze (un pantano de agua para pescar); Yuji (una roca junto al agua para pescar);
Saqueo
La gente sufre una infracción de la pesca y los lugares frutales responden. --"Fang La Uprising" de Fang Shao
Otro ejemplo es Yu Se Yu Cai (búsqueda de bellezas y propiedades); bellezas y propiedades); Yu Se Yu Se (como pescar)
Yu yú
①Pesca
③Ocupación, saqueo
.