Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - Mandarín y mandarín taiwanés

Mandarín y mandarín taiwanés

Diversas situaciones demuestran que el “mandarín” de Taiwán, como variante del “mandarín”, ya es un hecho cierto. Tiene un uso social representativo y se le llama "nueva generación de Taiwán" e "intelectuales de Taiwán". También hay animales enteros que son opuestos al tongyu estándar. Este es el punto más importante. Aunque no es fácil comprender la descripción específica, lo que se puede sentir más directamente son las características fonéticas del "mandarín" de Taiwán.

A. Características fonéticas

La pronunciación no está estandarizada debido a la influencia de los dialectos

1. No existe una consonante inicial con un sonido de lengua levantada. , la consonante inicial con sonido de lengua plana se pronuncia Z. C.S.

2. La consonante inicial nasal N y la consonante inicial lateral L no se distinguen claramente y generalmente se pronuncian como la consonante L inicial.

3. Pronuncie la consonante inicial dento-labial F en la consonante inicial gutural H, y pronuncie "granjero" como "NONG HU".

4. Por ejemplo, las finales pronuncian vocales no redondeadas en vocales redondeadas. "Saber" se pronuncia "ZU DAO" y "comer" se pronuncia "CU HAN".

5. Muy pocos niños utilizan la rima.

6. Estar menos callado.

7. El tono es relativamente corto (afectado por la entrada de ciertos sonidos dialectales).

8. La pronunciación de algunos caracteres es diferente a la del mandarín (algunos están influenciados por el chino antiguo). Como la conjunción "y" pronuncia "HAN", aprende a decir "I HAN you".

Sin embargo, aunque las características de pronunciación del "mandarín" de Taiwán son muy destacadas, los factores que determinan la oposición del sistema son principalmente vocabulario y gramática. Ambos aspectos. Esto se debe a que las normas de pronunciación del mandarín son relativamente claras y la educación tradicional de "alfabetización" tiene una tradición de "pronunciación correcta". En términos de vocabulario y gramática, las normas son vagas y el conocimiento de las normas por parte de la gente es relativamente débil. El desarrollo de la mutación es más rápido en este sentido.

B. Características del vocabulario

En el proceso de cambio de lengua, el vocabulario es la parte más activa. Los sistemas políticos, el entorno lingüístico y la cultura social de los dos lados del Estrecho de Taiwán son muy diferentes. Además, los dos lados han estado separados durante mucho tiempo y no pueden comunicarse entre sí. Existe una "diferencia de palabras" obvia. en vocabulario. Comparando los fenómenos del vocabulario a ambos lados del Estrecho de Taiwán, hay aproximadamente seis situaciones que muestran las características del "mandarín" de Taiwán.

1. Parece que no es una palabra en mandarín continental, pero no supone ningún obstáculo para su comprensión.

Como "fideos instantáneos, cintas de vídeo, taxis, bicicletas, aires acondicionados, latas de fácil apertura, cuero artificial, camareros, libretas de depósito, críticos de cine, dependientes, carteros, etc.

2, el significado literal parece ser muy claro, pero en realidad no es así y a menudo causa malentendidos.

Por ejemplo: Profesor Zhang (generalmente se refiere a un profesor de psicología o una persona que. puede proporcionar servicios de asesoramiento psicológico), Jiekou (que significa NEGRO), motocicleta (motocicleta), autobús (autobús, automóvil no público), licenciatura (la materia principal de la escuela, para materias optativas), avanzada (en la frase "todos avanzados". se refiere a la audiencia aquí)

3. Es difícil de entender con la ayuda del contexto o la combinación de morfemas y significados de palabras

Por ejemplo: Qingtang (refiriéndose a la heterosexualidad de una mujer). y cabello hasta las orejas, hay una frase "Qingtang Noodles"). Tipo mujer (mujeres que buscan la excelencia en todo libro K (estudiando mucho) Tempura (una especie de comida frita con almidón por fuera), oligopolio (). monopolio), vacante (si el supervisor está ocupado o enfermo en el trabajo), personal organizacional (personal comprometido con sus deberes pero carente de iniciativa y creatividad), etc.

Esta parte puede También se incluyen algunos dialectos comúnmente utilizados en el mandarín hablado, como Hokkien y Hakka (hombre), comprobar a alguien (mujer), talento (habilidad), Sanba (nervioso, irregular), compañero (regalo), también hay palabras tomadas de. Japonés e inglés, como bento, niñera, fiesta, etc.

4. Tanto Taiwán como China continental usan palabras, pero sus hábitos y frecuencias de uso son diferentes: a. , jardín de infantes; b. mejora, revisión, amante, alto perfil, alto trabajo, ventas, crecimiento, calidad Estos dos grupos de palabras se pueden encontrar en libros de palabras publicados en ambos lados del Estrecho de Taiwán. tiene palabras sustitutas en mandarín y básicamente ya no se usa. Los dos grupos son palabras de uso común en el "mandarín" taiwanés y en el mandarín continental, pero sus significados, alcance de uso y hábitos son diferentes.

Por ejemplo, se puede decir que "mejorar" en "mandarín" de Taiwán significa "mejorar el nivel de conocimiento", "mejorar la calidad de la gente", etc., lo que equivale a "mejorar" en mandarín. Otro ejemplo es "revisar" Taiwán, que significa resumir la experiencia. "Amante" en Taiwán se refiere a amante. También existe el "alto perfil", que se refiere a un perfil muy alto, que dificulta la cooperación con otros. "Ingeniería Superior" en Taiwán se refiere principalmente a la abreviatura de escuelas industriales superiores y no a títulos profesionales. "Vender" se usa comúnmente incluso en el "mandarín" taiwanés como "vender... vida". Algunas son simplemente palabras neutrales sin connotaciones despectivas.

5. Se conservan muchas palabras chinas antiguas.

6. Absorber algunas palabras del mandarín continental, hokkien, shanghainés y cantonés.

Los cambios de palabras están estrechamente relacionados con los cambios sociales. Con la expansión de los intercambios a través del Estrecho, las palabras también se penetran entre sí. Por ejemplo, "ligar chicas, quedarse atascado, marido, amor, espectáculo, turismo, acción, popularidad, cadenas de tiendas, aristócratas solteros" se han vuelto populares en China continental. "Planificación" originalmente tenía una connotación despectiva, pero ahora también se usa de manera neutral en mandarín. El mandarín taiwanés también ha absorbido varias palabras en mandarín. Tales como: atrapar, seleccionar, reflejar, nivelar, contraparte (la región "mandarín" de Taiwán solo se usa para "interferencias de contraparte"), etc. Además del significado de "tensión", la palabra "tensión" también se usa en chino mandarín para referirse a la escasez de bienes y materias primas. Este significado no se encontraba originalmente en el "mandarín" de Taiwán, pero ahora también se encuentra en el idioma hablado y. lenguaje escrito.