Red de conocimiento informático - Conocimiento sistemático - Apreciación del famoso poema de Keats Oda a un ruiseñor en chino e inglés (2)

Apreciación del famoso poema de Keats Oda a un ruiseñor en chino e inglés (2)

/p>

TEMPORADA de nieblas y melosa fecundidad,

Amiga íntima del sol que madura

Conspirando con él para cargar y bendecir

Corren de frutos las enredaderas que rodean los techos de paja;

Para doblar con manzanas los árboles de cabaña cubiertos de musgo,

Y llenar todos los frutos de madurez hasta el final. núcleo;

Para hinchar la calabaza y rellenar las cáscaras de avellana

Con una semilla dulce para que florezca más,

Y aún más, flores posteriores para las abejas,

Hasta que piensan que los días cálidos nunca cesarán,

Pues el verano tiene sus células húmedas

El otoño,

Tú. hazte amigo del sol maduro;

Conspiras para usar las numerosas cuentas,

para cubrir las vides bajo los aleros de la casa con techo de paja

Haz; el viejo árbol frente a la casa lleva manzanas en su espalda,

Deja que el sabor maduro penetre en el corazón de la fruta,

Haz que la calabaza se hinche y sobresalga la cáscara de la avellana. ,

Bueno para rellenar núcleos dulces; y para las abejas

Flores que cada vez florecen demasiado tarde,

Hacerles pensar que los días siempre serán cálidos. ,

Porque sus nidos pegajosos se llenan a principios del verano.

¿Quién no te ha visto muchas veces en medio de tu almacén?

A veces quien busca en el extranjero puede encontrarte

sentado descuidadamente en el suelo de un granero,

 Tu cabello suavemente levantado por el viento aventador;

O sobre un surco a medio segar?d profundamente dormido

Adormecido por los vapores de las amapolas, mientras tu anzuelo

p>

p>

Ahorra la siguiente franja y todas sus flores entrelazadas:

Y a veces, como una espiga, mantienes

Firme tu cabeza cargada a través de un arroyo;

O junto a un lagar de sidra, con mirada paciente,

Ves horas tras horas los últimos rezumamientos

Quien no te ve muchas veces con el. granero?

También puedo encontrarte en los campos,

A veces me siento casualmente en el campo de trigo,

Dejo que mi cabello flote ligeramente con el viento aventador.

A veces, obsesionado por la fragancia de las flores de amapola,

Te acuestas en un lomo del campo a medio cosechar,

Dejas que la hoz repose junto a la siguiente fila de flores;

O, como una espiga que cruza un arroyo,

Llevas una bolsa de grano con la cabeza en alto, proyectando un reflejo,

O simplemente siéntate debajo de la rejilla para prensar frutas durante unas horas,

Miras pacientemente el vino que gotea lentamente.

¿Dónde están las canciones de la primavera? Ay, ¿dónde están?

No pienses en ellas, tú también tienes tu música,-

Mientras florecen las nubes barradas. el día que agoniza dulcemente,

Y toca las llanuras de rastrojos con tono rosado

Luego, en un coro de lamentos, los pequeños mosquitos lloran

Entre los bajíos del río; , llevado en alto

O hundiéndose mientras el ligero viento vive o muere

Y los corderos adultos balan ruidosamente desde las colinas

Los grillos de los setos cantan; y ahora con agudos suaves

 El pecho rojo silba desde un huerto;

 Y las golondrinas reunidas gorjean en los cielos

 Ah. primavera ¿Adónde se ha ido? Pero no lo pienses

En esto, también tienes tu música

Cuando las nubes onduladas reflejan el día que pasa,

Con rouge Manchando los campos con tallos dispersos,

En ese momento, un grupo de pequeños insectos voladores bajo los sauces del río

tocó una nota lúgubre y de repente volaron alto,

De repente caen, suben y bajan con la brisa;

Los grillos cantan bajo la cerca, y en el jardín

Los petirrojos de pecho rojo silban en grupos

p>

El rebaño de ovejas balaba fuerte y silenciosamente en el corral de la montaña;

Las golondrinas que volaban en el cielo seguían susurrando.

Apreciación de la poesía de Keats con traducción Capítulo 4

Oda a la psique Oda a la psique

¡Oh Diosa! Escucha estos números sin melodía, retorcidos

¡Por favor, escucha estos! Ritmo entonal

Por dulce cumplimiento y recuerdo querido,

Y perdona que tus secretos sean cantados

Perdóname, este verso canta tu secreto,

Incluso en tu propio oído de suave concha:

¿Dile directamente a tu suave caracola La Psique alada con ojos despiertos?

¿Sarge con alas y ojos abiertos?

Vagaba por el bosque sin pensar,

Vagaba por el bosque sin pensar,

Y, de repente, desmayándome de la sorpresa,

De repente , Me quedé aturdido por la sorpresa.

Vi dos hermosas criaturas, acostadas una al lado de la otra.

Vi dos hermosos elfos abrazados.

En la hierba más profunda, debajo del techo susurrante

En la hierba más profunda, bajo el techo susurrante

p>

De hojas y flores temblorosas, donde corrían

Y las flores temblorosas sombra, corre el arroyo

Un arroyuelo, apenas visto:

Mientras tanto, nadie mira furtivamente:

'En medio de flores silenciosas, de raíces frescas, de ojos fragantes,

Rodeados de cogollos tranquilos, frescos y fragantes,

Tirios azules, blancos plateados y con brotes,

Yacen con respiración tranquila en el hierba acostada;

Se tumbaron sobre la hierba verde, respirando tranquilamente;

sus brazos abrazados, y sus alas también;

sus brazos abrazados, y sus alas; cruzados

Sus labios no se tocaron, pero no se habían despedido,

Sus labios no se tocaron, y no se despidieron,

Como desunidos; por el sueño de manos suaves,

Como separados por un momento por los suaves brazos del sueño,

Y listos aún pasados ​​los besos para superarlos en número

Listo para continuar Besar después de despertar.

Varias veces

En el tierno amanecer del amor auroriano:

El niño alado lo conocí

Conozco al niño alado

;

¿Pero quién eras tú, oh feliz, feliz paloma?

¿Pero quién eras tú, feliz, feliz paloma?

¡Su Psique verdadera! p>¡Su Psique!

¡Oh visión recién nacida y más hermosa hasta ahora!

Ah, la imagen de haber nacido último y sobresalir en belleza

De todo el Olimpo descolorido. ¡jerarquía!

¡De los oscuros dioses del Olimpo!

Más hermosa que la estrella con regiones de zafiro de Phoebe,

o Vésper, la amorosa luciérnaga del cielo <; /p>

O Vesper, amorosa luciérnaga del cielo.

Vesper es sentimental

Más bella que éstas, aunque no tengas templo,

> Ni altar colmado de flores

Ni coro de vírgenes para hacer gemido delicioso

Ni coro de vírgenes para hacer gemido delicioso esperando la media noche

Sobre la media noche horas:

Entonces canta un canto triste;

Sin voz, sin laúd, sin flauta, sin dulce de incienso

 Sin sonido, sin laúd, sin conducto de aire; , no tan fuerte como los cigarrillos

 Del incensario colmado de cadenas

 Del incensario que cuelga de la cadena de oro

Sin santuario, sin arboleda, sin; oráculo, sin calor

De profeta de boca pálida soñando

Sus labios están pálidos y se pierde en sueños.

¡Oh, la más brillante! Aunque sea demasiado tarde para los votos antiguos,

¡Oh, la más hermosa! Aunque no hayas alcanzado los votos antiguos,

¡Demasiado, demasiado tarde para los votos antiguos! la cariñosa lira creyente,

Ni escuché los cantos de felicitación de los hombres y mujeres fieles,

Cuando santas eran las ramas encantadas del bosque,

Pero los bosques donde los dioses eran perseguidos eran solemnes.

Santo el aire, el agua y el fuego

El aire, el agua y el fuego son puros y armoniosos;

Sin embargo, incluso en estos días hasta ahora retirados

Incluso en aquellos días antiguos, lejos

De las felices piedades, tus lucientes admiradores,

Dios- temiendo la piedad, tus alas brillantes

p>

 Aleteando entre los débiles olímpicos,

Aleteando aún entre los dioses eclipsados,

Veo, y canto , inspirado en mis propios ojos.

p>

Mis ojos tuvieron la suerte de verlo y canté.

Así que déjame ser tu coro y hacer un gemido

Déjame ser tu coro, espera hasta que llegue la medianoche

¿A la medianoche?

¡Entonces canta un aria triste!

Tu voz, tu laúd, tu flauta, tu dulce incienso

Sé tu voz, laúd y tráquea, los cigarrillos son fuertes,

De incensario oscilante rebosante;

Tu santuario, tu arboleda, tu oráculo, tu calor

De profeta de boca pálida soñando

De profeta de boca pálida soñando.

De profeta de boca pálida soñando.

De profeta de boca pálida soñando.

Sí, seré tu sacerdote y construiré un templo.

Sí, seré tu sacerdote en mi corazón.

En alguna región no hollada de mi mente,

Donde lugares no hollados construyen templos para ti,

Donde pensamientos ramificados, nuevos crecidos con dolor placentero,

Hay pensamientos que crecen como ramas afuera, ambas alegría y dolor,

En lugar de pinos murmurarán en el viento:

En lugar de pinos susurrarán en el viento:

Lejos, muy lejos estarán aquellos oscuros -árboles agrupados

 También hay grandes parches de árboles diversos densamente verdes

 Las montañas escarpadas son empinadas empinadas

Acantilados escarpados, crestas salvajes y; montañas áridas.

Y allí junto a los céfiros, los arroyos, los pájaros y las abejas,

Las hadas del bosque cubiertas de musgo están en la brisa, los arroyos,

El musgo - las dríadas yacentes serán arrulladas para dormir

Y en medio de esta amplia tranquilidad

En el centro del vasto reino,

Un santuario rosado será Me visto

Con el enrejado enrejado de un cerebro en funcionamiento,

Tendrá una corona como un cerebro pensante,

Con capullos, campanas y estrellas. sin nombre,

Capullos, campanillas, estrellas sin nombre

Con todo lo que el jardinero Fancy jamás pudo fingir,

Quien engendrando flores nunca engendrará lo mismo :

Y habrá para ti todo suave deleite

Prepárate para todo lo que la meditación puede vencer

Ese pensamiento sombrío puede vencer,

Alegría cálida y suave,

Una antorcha brillante y una ventana abierta en la noche,

Una antorcha y una ventana abierta en medio de la noche,

¡Para dejar entrar el cálido Amor!

¡Para dejar entrar al Dios apasionado de Cupido!

También te puede interesar:

1. Poesía clásica inglesa : "Oda a un ruiseñor"

2. Poesía inglesa clásica de Keats

3. Traducción de Byron When We Two Parted

4. Introducción al contenido de Oda al ruiseñor del escritor británico John Keats

5. Poesía romántica inglesa

6. Escritor John Keats ¿Cuáles son algunos dichos clásicos sobre la bondad?