Han Yuefu 15ª Conquista del Ejército
"Quince años de expediciones militares"
Autor: Han Yuefu
Después de quince años de expediciones militares, no regresó hasta los ochenta años.
Hablando con un compañero del pueblo: ¿Quién está en casa?
Mirando a lo lejos se encuentra la casa de Jun, con numerosas tumbas de pinos y cipreses.
Los conejos entran por el seno del perro, los faisanes vuelan desde las vigas,
El valle nace en el patio, y los girasoles nacen en el pozo.
El grano se machaca para hacer arroz y el girasol se recoge para hacer sopa.
La sopa y el arroz se cocinan un rato, pero no sé quién se los comerá.
Cuando salí y miré hacia el este, mi ropa estaba manchada de lágrimas.
Notas:
1. Shi: talento.
2. Regreso: volver a casa.
3. Daofeng: encuentro en el camino.
4. Camino: camino.
5. A: Es una palabra fonética del artículo.
6. Jun: Tú, un título que expresa respeto.
7. Yuankan: ver desde lejos
8. Ciprés: pino. Tumba: tumba.
9. Lilei: relacionado con Lilei, describiendo la apariencia de montículos y tumbas conectados uno tras otro.
10. Seno para perros: un agujero en la pared, seno, cueva para que los perros entren y salgan.
11. Faisán: Faisán.
12. Atrio: el patio frente a la casa.
13. Sheng: crecer
14. Viaje: salvaje
15. Viaje Valle: Las plantas que no se siembran se llaman Viajeras. El valle donde nacen los viajeros se llama Valle de los Viajes.
16. Lu Kui: Eso es girasol silvestre.
17. Miga: Poner las cosas en un mortero o argamasa de piedra para machacarlas o triturarlas.
18. Mantener: usar.
19. Como: como.
20. Sopa (: plato blando.
21. Jiji: en un rato.
22. Yi: enviar, regalar. p>
23. Zhan: infiltración
Traducción:
Fue reclutado en el ejército a la edad de quince años
Fue dado de baja. el ejército y regresó a su ciudad natal a la edad de ochenta años.
Me encontré con un vecino del campo en el camino.
Pregunta: ¿Quién más hay en mi familia? >
La zona donde ahora está tu casa está rodeada de bosques de pinos y cipreses.
Cuando caminé hacia la casa, vi liebres entrando y saliendo de las madrigueras de los perros. p>
Los faisanes volaban por el techo.
Había muchas liebres en el patio,
Brotes de girasoles silvestres rodeaban la plataforma del pozo.
Utiliza los granos silvestres con la cáscara triturada para cocinar.
Recoge las hojas de girasol para hacer sopa.
La sopa y el arroz estuvieron listos en un rato.
>pero no sabía a quién dárselos.
Salí por la puerta y miré hacia el este.
Viejas lágrimas cayeron sobre Zhengyi
Apreciación:
Este es un poema narrativo que describe a un veterano que se fue de casa a una edad temprana y regresó a casa. La escena expresa la emoción de este veterano y refleja la realidad social de ese momento. Tiene un cierto significado típico. La frase inicial es extraordinaria: se unió al ejército a los quince años y regresó a casa a los ochenta. Estas dos frases afirman sin rodeos que el veterano se unió al ejército y regresó a casa a los quince. la edad de ochenta años Parece normal y parece dicho sin darse cuenta, pero en realidad es intrigante y muestra su habilidad. Se unió al ejército a los quince años, y en el poema no se explica adónde fue; Cómo era y cómo eran las condiciones de la batalla, lo cual no se explica en el poema. Esto deja mucho espacio para que los lectores se imaginen, pero una cosa está clara, es que se unió al ejército debido a la guerra. estuvo allí durante décadas! El contraste entre las cinco fases resalta la duración de su expedición militar; el hecho de que finalmente regresó a casa hace eco de su expedición militar, lo que indica que nunca regresó en el medio. Expeditions" es una canción que expone la sociedad feudal. Las canciones populares Yuefu de la dinastía Han reflejan la injusticia y el dolor de los trabajadores bajo el oscuro sistema de servicio militar de esa época. La obra es verdadera, profunda, exasperante y hace llorar a la gente. .
Me encuentro con un compañero del pueblo ¿Quién está en casa? El contexto ideológico del protagonista cambia de sesenta y cinco años de vida en la guerra al desierto y largos caminos antiguos. Los pensamientos del protagonista sobre la situación actual de sus familiares y su patria cambian de una imaginación vaga e ilimitada a preguntas ansiosas, ansiosas por saber y temerosas de saber. El lector parte de las dos primeras líneas del poema. Las alas del ensueño también terminaron en las ansiosas preguntas del protagonista. , la cuestión de quién forma parte de la familia, lanzó el foco del trabajo. Después de sesenta y cinco años, ¿cómo te atreves a esperar que tu familia esté sana y salva y que tus seres queridos sigan vivos? Es una bendición tener uno o dos supervivientes. Entonces simplemente preguntó: ¿quién más en la familia tiene la suerte de sobrevivir? Sin embargo, la respuesta de los aldeanos fue como verter un recipiente con agua helada mientras estaban parados en la nieve: desde la distancia, parece la casa de Jun, con numerosas tumbas de pinos y cipreses. ¿En estos años turbulentos ninguno de mis familiares sobrevivió? ¿Con quién puedo hablar y expresar los sentimientos que he acumulado en mi corazón durante tantos años? ¿Sólo los verdes pinos, los cipreses y las tumbas? Entonces, ¿esta es mi casa? ¡No, no, imposible!
La realidad que tiene ante sí es: los conejos entran por las fosas nasales del perro, los faisanes vuelan desde las vigas; los valles nacen en el atrio, y los girasoles nacen en los pozos. Mirando de lejos a cerca, los ojos se llenan de una escena aún más desolada y miserable. El autor no dijo que la casa estaba desierta, pero atrapó una liebre y vio a la gente metiéndose en la madriguera del ganado pensando que estaba a salvo. El faisán se asustó y cayó sobre las vigas de la casa, pensando que estaba a salvo. El autor no escribió directamente que el jardín estaba desierto y desordenado, sino que solo absorbió la escena. Las dos tomas de girasoles y granos creciendo al azar junto al pozo y en el atrio hacen que la casa esté vacía y el jardín desolado, lo que hace que la imagen sea aún más. angustioso. Un anciano polvoriento, de pie frente a una casa que alguna vez tuvo chimeneas acogedoras y un jardín limpio, se encontró frente a una casa que había estado esperando durante sesenta y cinco años pero que no tenía parientes que lo recibieran. Diez o cien veces peor de lo que había imaginado. ¿Qué tipo de situación es esta y qué tipo de ondas emocionales provocará en los lectores?
Cuando salí y miré hacia el este, mi ropa estaba manchada de lágrimas. Salió por la puerta en ruinas y miró hacia el este. Quizás todavía tuviera esperanza. ¿Qué viste? ¿Quizás vio a un pariente perdido hace mucho tiempo? Quizás no se vio nada. Salió de la fantasía aturdido y lloró en voz baja. ¡Las palabras "las lágrimas mancharon mi ropa" estaban llenas de connotaciones emocionales tan ricas, profundas y dolorosas! La narración mutuamente contrastante del protagonista y su familia lleva el tema y el nivel artístico de la obra a un nuevo nivel: un hombre que sirvió en el ejército durante sesenta y cinco años completos es en realidad el único superviviente de su familia. no servido Las tumbas de los familiares que sirvieron en el ejército ya están llenas de pinos y cipreses. Es concebible que sus vidas pobres y miserables no sean tan buenas como las de los soldados que pueden morir en cualquier momento; El protagonista lleva sesenta y cinco años luchando por el país pero tiene una familia. Tuvo la desgracia y la desgracia de no poder regresar y quedarse sin hogar cuando regresó, en comparación con sus desgracias y las de sus familiares que no tuvieron otra opción. pero para caminar hacia tumbas silenciosas, oscuras y frías, tenía suerte. La obra no sólo expuso la oscuridad y el pecado del sistema de servicio militar feudal, no sólo mostró la desgracia de un hombre de ochenta años, sino que también reflejó la oscuridad de toda la realidad social de aquella época, mostrando la desgracia de todo el mundo. personas y la sociedad que era más profunda que la desgracia individual y la agitación de la época, las dos últimas frases del poema expresan aún más la tristeza en los corazones de los veteranos a través de la descripción de sus movimientos. Aquí, se resaltan los detalles del veterano mirando hacia afuera (mirando hacia el este) y el anciano llorando (las lágrimas manchan mi ropa), retratando vívidamente la imagen del veterano solitario y no acompañado, y expresando vívidamente su desconsolada confusión. Imagínese, se unió al ejército a la edad de quince años y regresó a casa a la edad de ochenta. No tiene parientes en casa y solo tiene una escena desolada. ¿Cómo no sentirse triste por eso? ¿Cómo será la vida futura? ¿Cómo podría no sentirse confundido? Miró a lo lejos, ¿era el único en su país así? No. ¿Quién provocó su trágica experiencia? Aunque el poema no lo dice explícitamente, no es difícil ver esto siempre que nos relacionemos con los antecedentes de la época en que se produjo el poema. Según las "Interpretaciones de inscripciones antiguas de Yuefu" de Wu Jing, este poema fue compuesto en Yuefu durante la dinastía Jin y puede considerarse como una obra durante las guerras de las dinastías Han y Wei. Fueron los gobernantes militaristas y las guerras interminables de esa época los que causaron la trágica experiencia del veterano. Reflejar la trágica experiencia del veterano también refleja la trágica experiencia de la gente común bajo la fuerte opresión del corvee en ese momento, y expone profundamente la oscura realidad social de ese momento.
Este poema se estructura en torno a la experiencia del veterano al regresar a casa y sus cambios emocionales, lo cual es inteligente y natural.
Su experiencia al regresar a casa es: regresó a casa en el camino a casa y miró hacia el este; sus cambios emocionales fueron: ¿ansioso por volver a casa, ansioso por saber quién está en casa? , lleno de esperanza de reunirse con sus seres queridos (en el camino de regreso) esperanza fallida y completamente decepcionado (al regresar a casa, la escena es desolada y no hay nadie alrededor) triste y lloroso, sintiéndose perdido (saliendo y mirando hacia el este) . Estos se atribuyen a la temática de la poesía que expone la oscura realidad social. Todo el poema utiliza técnicas de dibujo lineal para representar escenas y personas, con capas claras y un lenguaje simple. También utiliza escenas tristes para describir el dolor, que es sincero y único. También encarna las características artísticas de la escena lírica de la dinastía Han Yuefu. Antología de poemas de Han Yuefu
Antología de poemas de Han Yuefu
1. "Quince años de expedición militar"
Después de quince años de expedición militar, regresó a casa a los ochenta.
Me encuentro con un compañero del pueblo ¿Quién está en casa?
Mirando a lo lejos se encuentra la casa de Jun, con numerosas tumbas de pinos y cipreses.
El conejo entra por el seno del perro, y el faisán vuela por la viga.
En el patio nace el valle, y en el pozo nace el girasol.
Cocina los granos para hacer arroz y recoge los girasoles para hacer sopa.
La sopa y el arroz se cocinan un rato, pero no sé quién se los comerá.
Cuando salí y miré hacia el este, mi ropa estaba manchada de lágrimas.
2. "El viaje de una mujer enferma"
La enfermedad de la mujer ha ido empeorando año tras año, por lo que llamó a su suegro para pedirle unas palabras.
Cuando las palabras no alcanzan, no sé cómo derramar lágrimas.
Tengo dos o tres huérfanos que son tuyos. No dejes que mis hijos pasen hambre y frío.
No tengas cuidado si has cometido errores. están sacudidos, piensa en ellos una y otra vez.
Luan dijo: No hay ropa al abrazarse y la camiseta no tiene forro.
A puerta cerrada, los huérfanos son abandonados en el mercado.
Cuando me encuentro con un amigo cercano, me siento llorando y sin poder levantarme.
Desde mendigar y comprar cebo a los huérfanos, hasta llorar,
Las lágrimas no pueden parar. ¡No puedo evitar estar triste!
Revisa el dinero que tienes en los brazos y te lo entrega. Vi a un huérfano en la entrada, llorando y pidiendo el abrazo de su madre. Vagando en casa vacía,
camina y vuelve a tus orejas, abandónala y no vuelvas al camino.
3. "Batalla en el sur de la ciudad"
Lucha en el sur de la ciudad, muere en el norte de Guo. Si mueres en la naturaleza, no lo harás. ser enterrado pero se puede comer.
Llámame cornudo: soy un huésped rico, y no enterraré a un muerto en la naturaleza.
¿Cómo escaparé de la carroña?
El agua es profunda y agitada, y la hierba de la pampa es oscura.
La caballería del búho murió en la batalla y el caballo rebelde deambuló solo.
Al construir una casa con vigas, ¿por qué debería estar al sur o al norte?
Si no consigues grano ni mijo, ¿cómo podrás alimentarla?
¿Te gustaría ser un ministro leal?
Piensa en tu hijo y en un buen ministro, y un buen ministro es sincero:
Salgo a atacar por la mañana y nunca vuelvo a casa al anochecer.
4. "Caballos bebiendo en las grutas de la Gran Muralla"
La hierba verde junto al río es larga y distante.
El viaje lejano es inconcebible, sólo lo soñé en el pasado.
Soñé con estar a mi lado, pero de repente sentí que estaba en un país extranjero.
Estamos en diferentes lugares y condados, y nunca nos vemos una y otra vez.
Las moreras secas conocen el viento, y el agua del mar conoce el frío.
Todos son encantadores cuando empiezan, pero nadie está dispuesto a hablar entre ellos.
El invitado vino de lejos y me dejó un par de carpas.
Hu'er cocina carpa y en ella hay una regla.
Arrodillado durante mucho tiempo para leer un libro sencillo, ¿cómo es el libro?
Las palabras de arriba añaden una comida y las palabras de abajo añaden recuerdos entre sí.
5. "Shangxie"
¡Shangxie!
Quiero conocerte y vivir una larga vida.
Las montañas no tienen mausoleos, los ríos están agotados,
Los truenos tiemblan en invierno, las lluvias y las nieves ocurren en verano,
El cielo y la tierra están unidos ¡Así que me atrevo a estar contigo!
6. "Pensar"
El pensamiento está en Hainan.
De qué sirve pedirle a Yijun, un par de horquillas de carey con dos cuentas, y un sombreado de jade para deslumbrarlos.
Escuché que tenías otras intenciones, así que las destruí y quemé.
Destrúyelo y quémalo, y el viento se llevará sus cenizas.
¡A partir de ahora no me vuelvas a extrañar!
Te extraño tanto que las gallinas cantan y los perros ladran.
Los hermanos y cuñadas deberían saberlo.
¡La concubina grita!
El viento otoñal es solemne y sopla la brisa de la mañana, y el este lo sabe en un momento.
7. “Subir a la montaña a recoger maleza”
Subir a la montaña a recoger maleza, y bajar a encontrarme con mi antiguo marido.
Me arrodillé y le pregunté a mi viejo marido: ¿Qué pasará con los recién casados?
Aunque los recién casados dicen cosas buenas, no son tan buenos como viejos amigos.
Los colores son similares, pero las garras son diferentes.
Nuevas personas entran por la puerta y viejos amigos salen por la combinación.
Nuevo tejido artificial, entonces tejido artificial.
Cada día se teje una pieza de seda y la seda mide más de cinco pies de largo.
Cuando se compara la seda con la original, el nuevo hombre no es tan bueno como antes.
8. "Poesía de Mulan"
Chirp repite chirrido, Mulan está tejiendo en todos los hogares.
No escuché el sonido de la máquina, pero escuché a la mujer suspirar.
Pregúntale a tu hija en qué está pensando y pregúntale qué está recordando.
La mujer no tiene nada que pensar, y la mujer no tiene nada que recordar.
Anoche vi el aviso militar y el Khan ordenó a sus tropas.
Hay doce volúmenes de libros militares, cada uno con su nombre.
Mi padre no tiene un hijo mayor, y Mulan no tiene un hermano mayor.
Estoy dispuesto a ensillar el caballo para la ciudad y de ahora en adelante lucharé por mi padre.
Compra caballos en el mercado del este, sillas de montar y grilletes en el mercado del oeste, bridas en el mercado del sur y látigos largos en el mercado del norte.
Me despedí de mi suegra por la mañana y me quedé junto al río Amarillo por la noche.
No escuché la voz de mi suegra llamándome. para una niña, pero escuché el sonido del agua en el río Amarillo y el chapoteo.
Salí del río Amarillo por la mañana y llegué a la cima de la Montaña Negra por la tarde.
No escuché la voz de mi suegra pidiendo un niña, pero escuché el chirrido de un jinete en la montaña Yanshan.
Recorriendo miles de kilómetros para unirte al ejército, podrás volar a través de montañas y montañas.
La nueva energía se extiende al reloj dorado y la luz fría brilla sobre la ropa de hierro.
Un general muere en cien batallas, y un hombre fuerte regresa a casa en diez años.
Vuelve a ver al emperador, que está sentado en el luminoso salón.
Doce rondas de Ce Xun recompensarán a cientos de hombres fuertes.
El Khan preguntó qué quería, pero Mulan no necesitaba un ministro;
Estoy dispuesto a viajar miles de kilómetros para enviar a mi hijo de regreso a su ciudad natal.
Cuando la suegra supo que venía su hija, salió a ayudar al general.
Cuando la hermana mayor supo que venía su hermana, se hizo cargo; del maquillaje rojo;
Cuando el hermano menor escuchó que su hermana venía, limpió el cuchillo y vuela hacia los cerdos y las ovejas.
Abre la puerta de mi pabellón este, siéntate en mi cama en el pabellón oeste,
Quítate mi bata de guerra, ponte mi ropa vieja,
Mira por la ventana y córtate el pelo, Las flores del espejo son amarillas.
Cuando salí a ver a mis compañeros, todos estaban asustados:
Llevamos doce años juntos y no sabíamos que Mulan era una niña.
Las patas del conejo macho se contraen y los ojos de la coneja están borrosos;
Dos conejos que caminan uno al lado del otro pueden decir si soy macho o hembra.
9. "El pavo real volando hacia el sudeste"
El prefacio dice: En Jian'an al final de la dinastía Han,
La esposa de Jiao Zhongqing , un funcionario menor en la prefectura de Lujiang, era la familia Liu.
Enviada por la madre de Zhongqing, ella prometió no casarse.
Obligado por su familia, se ahogó.
Cuando Zhongqing se enteró, también se ahorcó en el árbol del patio.
Cuando la gente lo lastimó, era un poema.
El pavo real vuela hacia el sureste y se demora cinco millas.
Trece saben tejer textiles, catorce pueden aprender a confeccionar ropa,
Quince pueden tocar el konghou, dieciséis pueden recitar poemas y libros.
Diecisiete es la esposa de un caballero, y su corazón siempre es miserable.
Como usted es un funcionario del gobierno, nunca flaqueará en su integridad.
La concubina dejó su habitación vacía y rara vez se veían.
El gallo canta en la máquina, y no puede descansar todas las noches.
Cinco caballos fueron cortados en tres días, así que creo que ya es demasiado tarde.
Si no fuera por el retraso en el tejido, ¡sería difícil para la esposa de Jun!
La concubina no puede ser conducida y se queda sin nada que hacer.
Entonces podré decírselo a mi abuela y enviarlo al pasado.
Los funcionarios del gobierno se enteraron y le dijeron a la madre en el pasillo:
Mi hijo ha perdido su fortuna, pero tengo suerte de tener esta esposa nuevamente.
Nos hemos atado el pelo y nos hemos acostado juntos en la colchoneta *** como amigos.
*** Han pasado veinte o tres años desde el principio, pero no ha durado mucho.
Si el comportamiento de una mujer no es parcial, ¿qué significa que no sea generosa?
Mi madre dijo a los funcionarios: ¡Qué es el distrito de Taiqu!
Esta mujer no tiene etiqueta y actúa con libertad.
He albergado ira durante mucho tiempo, ¡cómo puedes ser libre!
Mi jefe tiene una hija virtuosa, que se llama Qin Luofu.
Es extremadamente lamentable. Mi madre reza por ti.
Entonces podrás enviarlo rápidamente, ¡pero ten cuidado de no dejarlo atrás!
El funcionario principal se arrodilló y dijo:
Madre de Fu Weiqi, si despides a esta mujer ahora, ¡nunca más la volverán a llevar!
Cuando mi madre se enteró, Chuitang se puso furioso:
Eres tan valiente, ¡cómo te atreves a ayudar a tu esposa!
¡He perdido la bondad y no te cumpliré!
Los funcionarios del gobierno guardaron silencio y volvieron a inclinarse antes de regresar a la casa.
Cuando hablaba de su novia, se ahogaba en sollozos y no podía hablar:
No te ahuyentaré, pero te obligaré a tener una madre.
Su Majestad, regresaré a casa temporalmente y reportaré al gobierno ahora.
Cuando vuelva pronto, será bienvenido nuevamente.
Teniendo esto en cuenta, ten cuidado de no ir en contra de mis palabras.
La novia dijo a los funcionarios:
No repitan la confusión. En el pasado, el primer día del duodécimo mes lunar,
la familia Xie venía a tu casa. Al servicio del público, ¿te atreves a ser independiente?
Trabaja duro día y noche, y trabaja duro día y noche.
Se dice que no ha cometido ningún delito y es muy bondadoso con sus soldados;
Aún lo están expulsando, así que ¿por qué debería volver?
Mi concubina tiene un chaleco bordado, y las flores exuberantes producen luz por sí solas;
La cortina roja está cubierta de bolsitas que cuelgan de las cuatro esquinas; El telón de cajón tiene sesenta o setenta años, con cuerda de seda verde.
Todo es diferente, pero en él hay de todo.
Las personas son despreciables y las cosas son despreciables, no lo suficiente como para dar la bienvenida a las generaciones futuras.
Se deja como un legado, y no hay razón para ello ahora.
¡Consuélanos todo el tiempo, nunca nos olvides!
El gallo canta y la novia va maquillada.
Usar mi falda bordada hará que todo sea posible.
Zapatos de seda bajo los pies, carey ligero en la cabeza.
Su cintura es suave y sus orejas están llenas de luz de luna.
Los dedos son como pelar raíces de cebolla y la boca es como sostener a Zhudan.
Los delicados pasos son exquisitos e incomparables en el mundo.
Fui a la iglesia a adorar a mi madre, pero ella estaba furiosa.
Cuando era hija, di a luz a un bebé en la naturaleza.
No tengo lecciones y me siento avergonzado de mi familia.
Debido a la riqueza de dinero y seda de su madre, ya no podía soportar las demandas de su madre.
Hoy vuelvo a casa para pensar en mi madre y ayudar a la familia.
Pero me despedí de mi cuñada con lágrimas corriendo por mi rostro.
Cuando llegó la novia por primera vez, mi cuñada empezó a sostener la cama;
Hoy me despidieron, mi cuñada es tan mayor como yo.
Cuida diligentemente de tu suegro para que puedas sustentarte a ti y a tus generales.
El séptimo día del mes lunar y el noveno día del mes lunar, no olviden jugar juntos.
Cuando salí y subí al autobús, derramé lágrimas durante más de cien líneas.
Los caballos de los funcionarios van delante y el carruaje de la novia detrás.
Está apenas escondido en la entrada de la avenida Juhui.
Desmontó del caballo y entró en el carruaje, bajó la cabeza y susurró:
Juro no separarme de ti, y volveré a casa por el momento
; p>
Iré a la casa ahora y volveré a casa pronto cuando regrese. ¡Lo juro por Dios!
La novia le dijo al funcionario del gobierno:
¡Estoy muy agradecida por ti! Si ves el disco, espero que vengas pronto.
Tú eres como una roca, y yo soy como la hierba de la pampa.
La hierba de la pampa es como la seda, pero la roca no se puede mover.
Tengo un padre biológico y un hermano que son sexualmente violentos.
Tengo miedo de que si no me dejan hacer lo que quiero, me hagan daño en el embarazo.
Levanta la mano y trabaja duro durante mucho tiempo, y tus dos sentimientos serán los mismos.
Cuando entras a la casa y vas al salón familiar, no tienes apariencia cuando avanzas o retrocedes.
¡Mi madre es tan grande que volverá a casa si no se preocupa por su hijo!
Trece te enseñaron a tejer, catorce te enseñaron a hacer ropa,
Quince jugaron el konghou, dieciséis aprendieron etiqueta,
Diecisiete te enviaron a casarte, eso es No rompas tu promesa.
¿Qué pecado habéis cometido ahora, para no recibirme y volver a casa?
Lanzhi se avergüenza de su madre: Mi hijo no es culpable de ningún delito.
Mi madre está muy triste y devastada.
Más de diez días después de regresar a casa, el magistrado del condado envió una casamentera.
Hay un tercer hombre que no tiene parangón en el mundo.
Al comienzo del año 18 o 19, habló de muchos talentos.
Mi madre le dijo a mi madre: "Puedes ir y responder".
La tía respondió con lágrimas en los ojos:
Cuando Lanzhi regresó por primera vez, los funcionarios del gobierno se reunieron con Ding Ning y
juraron no irse. Hoy es una violación de la amistad.
Me temo que esto no es sorprendente.
Puedes cortar la letra y actualizarla lentamente.
Casamentera de la abuela Bai:
Una persona pobre y humilde solo podría regresar con su familia si tuviera a esta chica.
¿Cómo puedo ser digna de mi hijo si él no es digno de servir como esposa de un funcionario?
Afortunadamente, puedo preguntar mucho y, si no estoy de acuerdo, lo haré.
La casamentera fue por unos días a buscar al Primer Ministro y le pidió que se la devolviera.
Dijo que había una hija de la familia Lan y que el Primer Ministro la tenía. un eunuco.
Hay un quinto marido, Jiaoyi, que no está casado.
El primer ministro fue enviado como casamentero y el secretario jefe conocía el idioma.
Digamos simplemente que la familia del prefecto tiene este yerno.
Como quiere entablar una gran amistad, lo envían a su noble familia.
Mi madre agradeció a la casamentera: La mujer ha hecho un voto primero, ¡cómo me atrevo a decirlo!
Cuando mi hermano se enteró, se sintió triste y molesto.
Le dijo a A-mei: ¡Por qué no tomar medidas al hacer planes!
Cásate primero con un funcionario del gobierno, luego con un marido.
Si eres tan pacífico como el cielo y la tierra, tu cuerpo será honrado.
Si no te casas con un hombre justo, ¿qué querrás hacer en el futuro?
Lanzhi levantó la cabeza y respondió:
La verdad es como dijo mi hermano. Gracias a la familia por servir al marido, el camino intermedio es regresar con la familia del hermano.
Si el castigo se adapta a los deseos de tu hermano, ¡entonces tendrás que hacerte cargo de tus propios asuntos!
Aunque quiere estar con los funcionarios del gobierno, nunca podrá reunirse con él.
Una vez que te registres y aceptes hacer las paces, podrás casarte.
El casamentero se levantó de la cama, Nuonuofuerer.
Vuelve con Lord Baifu: Tengo una misión y mis palabras son muy buenas.
El príncipe se alegró mucho cuando se enteró.
Se volverá a abrir el calendario, por lo que dentro de este mes, el Liuhe será el correspondiente.
Es el trigésimo séptimo día de buena fortuna. Ahora es el vigésimo séptimo. Puedes ir a casarte.
Hablando rápido y disfrazados, las multitudes son como nubes flotantes.
Barco pájaro azul y cisne blanco, bandera de dragón de cuatro puntas.
La grácil figura gira con el viento, y el carro de oro y el jade hacen la rueda.
Un caballo corcoveo de color verde con borlas y una silla grabada en oro.
El dinero eran tres millones, todos vestidos de seda negra.
Trescientas piezas de colores variados, que son tesoros del salmón en Guangzhou.
Con cuatrocientos o quinientos seguidores, Yu Yu ascendió por la puerta del condado.
Mi madre le dijo a mi hija: "He escrito una carta tuya en Shidefu. Mañana vendré a darte la bienvenida".
¿Por qué no hacer ropa? ¡No dejes que las cosas queden sin control!
La niña se quedó en silencio, tapándose la boca con el pañuelo mientras lloraba, sus lágrimas caían en rápida sucesión.
Mueve mi sofá acristalado y colócalo debajo de la ventana delantera.
La mano izquierda sostiene una espada y una regla, y la mano derecha sostiene una cinta de seda.
La falda bordada se confecciona a primera hora de la mañana, y la camisa única se confecciona a última hora de la mañana.
El sol se está poniendo, y salgo llorando de pena.
Cuando los funcionarios del gobierno se enteraron de este cambio, pidieron permiso y regresaron temporalmente.
Antes de llegar a dos o tres kilómetros, el caballo tibetano fue destruido y llorado.
La novia reconoce el sonido de los caballos y se pone de puntillas para saludarlos.
Mirándose de lejos con tristeza, sabiendo que es un viejo amigo que viene.
Levantó la mano y dio unas palmaditas en la silla, suspirando para entristecer su corazón:
Desde que me dejaste, todo se ha vuelto inconmensurable.
El resultado no es el esperado y no es tan detallado como esperabas.
Tengo padres biológicos, perseguidores y hermanos.
Si respondes a otros conmigo, ¡qué más puedes esperar!
El funcionario le dijo a la novia: "¡Felicidades, te deseo un gran ascenso!"
La roca es cuadrada y gruesa, y puede durar miles de años;
La hierba de la pampa se puede cosechar día y noche.
¡Su Majestad será honrada ese día, pero yo iré solo al infierno!
La novia le dijo al funcionario:
¡Por qué dijiste esto! Ambos son obligados, al igual que tú y tus concubinas.
Cuando nos encontremos bajo el inframundo, ¡no vayas en contra de las palabras de hoy!
Tomados de la mano y tomando caminos separados, cada uno regresa a su casa.
¿Está bien despedirse de una persona viva si ésta quiere morir?
¡La separación entre los pensamientos y el mundo nunca será completa!
El funcionario del gobierno regresó a su casa y fue a la iglesia para rendir homenaje a su madre:
Hoy hace viento y frío, y el viento frío destruye los árboles.
La escarcha ha cubierto las orquídeas del patio. El hijo no está aquí hoy y su madre está sola detrás de él.
¡No culpes a los fantasmas y dioses por pretender ser malvados!
¡La vida es como una piedra Nanshan, y los cuatro cuerpos están sanos y rectos!
Cuando mi madre escuchó esto, rompió a llorar:
Eres hijo de una familia adinerada y trabajas como funcionario en el Pabellón Tai.
¡Cuidado con morir por tu esposa, no hay amor entre gente noble y humilde!
Mi jefe tiene una hija virtuosa, que es elegante y hermosa en la ciudad.
Mi madre oró por ti y está aquí de nuevo.
Los funcionarios del gobierno volvieron a inclinarse y suspiraron. En la habitación vacía, hicieron planes.
Al volver la cabeza hacia la puerta, poco a poco se sintió triste y angustiado.
Ese día relinchaban las vacas y los caballos, y la novia entró en la cabaña verde.
Después del anochecer, la gente solitaria se tranquiliza.
¡Mi vida morirá hoy, mi alma se irá pero mi cuerpo permanecerá para siempre!
Se quitó los zapatos de seda y la falda, y se dirigió al claro estanque.
Cuando los funcionarios del gobierno se enteraron de esto, supieron que nunca se irían.
Vagando bajo el árbol del jardín, colgado de la rama sureste.
Las dos familias pidieron ser enterradas juntas, y fueron enterradas juntas cerca de la montaña Huashan.
Al este y al oeste se plantan pinos y cipreses, y a la izquierda y a la derecha sicomoros.
Las ramas se cubren entre sí y las hojas se comunican entre sí.
En él hay un pájaro de dos vuelos, que se llama Yuanyang.
Levantan la cabeza y se llaman, llegando cada noche a la quinta vigilia.
Los peatones se detuvieron para escuchar y la viuda vaciló.
¡Gracias a las generaciones futuras, y cuidado con no olvidar!
10. "Jiangnan"
Se pueden recoger lotos en el sur del río Yangtze y hay campos de hojas de loto.
El pez juega entre las hojas de loto,
El pez juega con las hojas de loto al este, el pez juega con las hojas de loto al oeste,
El pez juega con las hojas de loto al sur, el pez juega con las hojas de loto al norte.
11. "Long Song Xing"
Los girasoles florecen en el verde jardín y el rocío de la mañana espera al sol.
Cuando llegue la primavera, todo brillará.
A menudo tengo miedo de que cuando llegue el festival de otoño, las hojas de las flores amarillas se marchiten.
Cientos de ríos fluyen desde el este hacia el mar. ¿Cuándo volverán al oeste?
¡Si un joven no trabaja duro, el viejo será miserable!
12. "Mo Shang Mulang"
El sol sale por la esquina sureste, brillando sobre el edificio de mi familia Qin.
La familia Qin tenía una buena hija que se llamaba Luofu.
Luo Fu es bueno en la sericultura y recoge moras en la esquina sur de la ciudad.
La seda verde es la atadura de la jaula, y la ramita de canela es el gancho de la jaula.
La japonesa lleva un moño en la cabeza y tiene brillantes cuentas de luna en las orejas.
Xiangqi es la falda inferior y Ziqi es la falda superior.
El viajero vio a Luofu y bajó el hombro para alisarse el bigote.
Cuando el joven vio a Luofu, se quitó el sombrero e inclinó la cabeza.
El labrador olvida su arado, el agricultor olvida su azada.
Cuando van y vienen, están enojados el uno con el otro, pero se sientan y miran a Luofu.
El enviado llegó desde el sur, y los cinco caballos se quedaron vacilantes.
El enviado envió a sus funcionarios a preguntar de quién era la esposa.
La familia Qin tenía una buena hija que se llamaba Luofu.
¿Qué edad tiene Luofunian?
Veinte no es suficiente, pero quince es más que suficiente.
Si quieres expresar tu gratitud a Luofu, ¿preferirías tener sexo?
Luo Fu pronunció un discurso:
¡Qué tonto eres! El rey tiene su propia esposa y Luofu tiene su propio marido.
Hay más de mil jinetes en el este, y mi marido está en la cima.
¿De qué sirve conocer a tu marido?
El caballo blanco es del potro Li, la seda negra está atada a la cola y la dorada está atada a la cabeza del caballo.
La espada Lu Lu en su cintura puede valer más de diez millones.
Un funcionario menor en el decimoquinto gobierno, un alto funcionario en la vigésima dinastía,
Un ministro en el siglo XXXI y un residente en la ciudad de cuarenta años .
Es de piel clara y tiene barba.
Los pasos de Yingying Gongfu avanzan lentamente hacia la casa.
Miles de personas sentadas allí dijeron que mi marido y mi yerno eran especiales. Únete al ejército en la expedición al norte
Li Yi se une al ejército en la expedición al norte
Después de la nieve en las montañas Tianshan y el viento frío en el mar, la flauta tocó "El El camino es difícil" por todas partes.
Se reclutó a trescientas mil personas en Qili, y miré hacia atrás a mediados de mes.
Traducción y anotaciones
Hubo una fuerte nevada en las montañas Tianshan y un viento frío sopló desde Bohai. Durante la marcha, todos los soldados tocaron la canción de flauta "The Journey Is Hard". Había 300.000 soldados en el desierto. Por la noche, todos los soldados miraban la luna brillante en el cielo.
Pase: leer piān.
Mirando hacia atrás: uno hace una dedicatoria.
Medio mes: La luna brilla intensamente.
Apreciación
Aquí hay una escena de marcha magnífica y triste. El poeta la ha cortado y procesado, y le ha inyectado sus propias emociones, haciéndola más condensada y concentrada frente al público. lectores.
Li Yi tuvo experiencia personal del paisaje de la fortaleza fronteriza y de su carrera militar. Sus poemas de la fortaleza fronteriza se diferencian de las obras de algunas personas en que no se basan en la imaginación o la simulación, sino que provienen directamente de la vida. Por lo tanto, su propia sombra a menudo está oculta en los poemas, lo que tiene un atractivo especial para los lectores. El título de este poema es "Unirse al ejército en la expedición al norte", lo que indica que el poeta también participó en esta expedición. Seleccionó la imagen más conmovedora de los innumerables materiales de vida que escuchó y presenció durante la expedición, y la escribió con un. poema tan rápido como una espada. Cortar en poesía.
La primera línea del poema, “La nieve en las montañas Tianshan y el viento frío en el mar”, es el trasfondo de esta pintura. En solo siete palabras, la región, la estación y el clima. Explicados claramente uno por uno, lo que efectivamente resalta el ambiente de esta marcha. De esta manera, no es necesario describir directamente las dificultades de la marcha. Simplemente tocar la flauta de una vez por todas refleja el estado de ánimo de los manifestantes. "It's Hard to Travel" es una canción de flauta con una voz triste. Aquí se usa la palabra "golpe", lo que indica además que lo que viene aquí no es un solo solitario con una voz débil, sino una flauta armoniosa que resuena a través del. cielo nocturno Juntos, los lectores se sumergen en un reino de tristeza y fuerza.
En las dos últimas líneas del poema, trescientas mil personas fueron reclutadas en Qi Li. Mirando hacia mediados de mes, fue la emoción causada por el sonido de las flautas en el ejército. Las palabras "Qili" y "Yuezhong" en la oración también colorean el fondo de esta pintura y juegan un papel en agravar la primera oración, lo que indica que esta fuerza expedicionaria no solo está bajo las montañas Tianshan después de la nieve, en el viento frío y cortante. , pero también en el desierto, en la noche de luna, esto hace que la gente sienta aún más la desolación del medio ambiente y la tristeza del ambiente.
Tal vez algunas personas sientan que el número de trescientos mil y la descripción de mirar hacia atrás en estas dos oraciones no son muy realistas, porque un equipo en marcha puede no ser tan grande, y mucho menos todo el ejército puede escuchar. el sonido de la flauta y la marcha mirando hacia atrás al mismo tiempo. Sin embargo, la poesía arraigada en la realidad de la vida nunca debe seguir el mismo patrón al reflejar la realidad. Para resaltar un ámbito específico y lograr el mayor efecto artístico, a veces no sólo se permite sino que también se requiere la exageración.
Si estas dos líneas de los poemas de Li Yi deben escribirse en función del número real de personas que marchan en Qishang y las condiciones del lugar revisadas por Wen Di, su efecto artístico se reducirá considerablemente. Sólo escribiendo así podremos mostrar plenamente el dolor de la flauta y el estado de ánimo del vasto ejército de soldados, de modo que la espectacular vista de este equipo de expedición marchando en el desierto pueda reproducirse mejor artísticamente y así alcanzar el estado de perfección. Ese efecto artístico que dijo Wang Guowei. Esto no sólo no viola la verdad, sino que también la hace más prominente, más completa y más conmovedora.
La música tiene un enorme atractivo para las personas. Li Yi es bueno centrándose en este punto y escribiendo algunos poemas sobre viajes fronterizos, lo que permite a los lectores entrar en el reino poético con el sonido de la música y vislumbrar el mundo interior de los personajes del poema a través de las reacciones provocadas por la música. En este poema, solo captura la acción de mirar hacia atrás, sin explicar por qué miraron hacia atrás o cuál era su estado de ánimo cuando miraron hacia atrás, pero la emoción está incrustada en el paisaje y la emoción está en el paisaje. La emoción contenida en esta acción es difícil de describir con palabras y se puede imaginar.
Han Yuefu Shangxie
"Shangxie"
Autor: Han Yuefu
Shangxie!
Quiero conocerte,
Mi vida nunca se desvanecerá.
Las montañas no tienen mausoleos,
los ríos están agotados,
el trueno del invierno tiembla,
la lluvia y la nieve del verano,
p>
Cielo y tierra juntos,
¡Me atrevo a luchar contra ti!
Notas:
1. ¡Maldad! : ¡Ay dios mío! . Arriba, apuntando al cielo. Xie, una partícula modal, expresa exclamación.
2. Conocerse: enamorarse.
3. Ming: En la antigüedad, se relacionaba con la palabra "ling", que significa "hacer". Declive: decaer, cortar.
Estas dos frases significan que estoy dispuesto a enamorarme de ti y dejar que nuestro amor nunca se desvanezca.
4. Mausoleo: cima de una montaña, cima de una colina.
5. Zhenzhen: describe el sonido del trueno.
6. Lluvia y nieve: nevadas. Lluvia, el sustantivo se puede utilizar como verbo.
7. La unión del cielo y la tierra: El cielo y la tierra se funden en uno.
8. Naidao: Sólo atrévete. La palabra "atreverse" es un término eufemístico.
Traducción:
¡Dios mío!
Anhelo conocernos y apreciarnos el uno al otro contigo,
Este corazón nunca se desvanecerá.
A menos que desaparezcan las imponentes montañas,
A menos que los caudalosos ríos se sequen.
A menos que resuene el trueno en el frío invierno,
A menos que la nieve caiga en el calor abrasador,
A menos que el cielo y la tierra se crucen y se unan,
Hasta que todo pase,
¡Me atrevo a abandonar mi amor por ti!
Apreciación:
A diferencia de los poemas literatos a los que les gusta describir el estado de ánimo tímido de las chicas cuando se enamoran por primera vez, la forma más común en las canciones populares es expresar su indiferencia hacia las personas felices. amor en el tono de la autonarración de las niñas. Búsqueda escrupulosa. Este poema pertenece al "Advocate Song Ci" de las canciones populares Yuefu de la dinastía Han. Es una chica norteña franca que expresa su amor al hombre que ama. Debido a que esta niña expresa su amor de una manera tan sorprendente y sus votos de amor son tan apasionados, incluso después de miles de años, la expresión y la voz de la niña aún se pueden transmitir vívidamente en el papel, sumergiendo a la gente en la escena.
La primera frase de Shangxie se refiere al cielo como un juramento, ¡como si fuera el cielo! Los antiguos respetaban a Dios y temían el destino, y no tocarían la autoridad de Dios a menos que fuera necesario. Ahora esta chica está hablando del cielo. Se puede ver que se ve solemne y tiene algo sumamente importante que decir. Efectivamente, la niña finalmente vomitó el secreto que había atesorado en su corazón, el cual había querido decir varias veces pero no tuvo oportunidad de decir: Quiero conocerte y vivir para siempre. Conocerse es amarse y ser buenos unos con otros. Después de una cuidadosa selección, la niña creyó que este hombre era realmente digno de amor. La longevidad significa que el destino de dos personas estará vinculado para siempre y su amor nunca se desvanecerá. La primera frase expresa la actitud del amor y la última frase expresa además la firmeza del amor. El amor es extremadamente puro y hermoso sólo cuando se asocia con constancia. Por supuesto, la niña lo sabía, así que quería expresar más sus sentimientos. Sin embargo, ya no quería hablar directamente desde el frente, sino que hizo un juramento desde el lado negativo a través de una inesperada imaginación inversa. Primero citó cinco cosas extraordinarias como premisa para hacer un juramento: montañas sin mausoleos y ríos que se agotan, lo que significa que la existencia más permanente del mundo ha sufrido cambios tremendos: los truenos en invierno y la lluvia y la nieve en verano significan que la mayoría; Han ocurrido las leyes eternas de la naturaleza. Se produjo un cambio extraño; la unión del cielo y la tierra significa que ocurrió una catástrofe devastadora en todo el universo, y luego se pronunciaron las palabras Naigan y Junjue. Debido a que estas cinco palabras están respaldadas por cinco cosas extraordinarias, cada palabra es única y extraordinaria y debido a que ninguno de los requisitos previos para hacer un juramento aparecerá, es imposible decir el resultado de atreverse a romper con el rey;
El volumen 5 de "Apreciación de los poemas antiguos" de la dinastía Qing de Zhang Yugu comentó sobre este poema: los primeros tres, la declaración positiva, el significado se ha agotado, y los últimos cinco, el lado negativo es tratando de explicar. De esta forma, si te atreves a detenerlo, nunca podrás detenerlo. Utilice repetidamente cinco cosas, dos de las cuales se basan en la tierra, dos en el cielo y la hora, hasta que el cielo y la tierra se mezclen y desciendan de una vez, sin apilarse, y la situación sea extraña y horizontal. . Se puede decir que cada frase tiene sentido.
Este antiguo poema tuvo una gran influencia en las generaciones posteriores. "Bodhisattva Man", escrito por Dunhuang Qu Ci Shen, obviamente está inspirado en él en términos de contenido ideológico y expresión artística: pido miles de deseos ante mi almohada y tengo que esperar a que las montañas se desvanezcan. El peso flota sobre el agua, hasta que el río Amarillo queda completamente anaranjado. Durante el día aparece el sol y el Beidou regresa al sur. No puede descansar y esperará hasta la tercera vigilia para ver el sol. No sólo es la misma la búsqueda del amor y la felicidad firmes y dedicados, sino que la concepción artística de utilizar múltiples imposibilidades para ilustrar una imposibilidad también es exactamente la misma.