Red de conocimiento informático - Material del sitio web - ¿Qué significa que el humo está directo en el desierto y el sol se pone sobre el largo río?

¿Qué significa que el humo está directo en el desierto y el sol se pone sobre el largo río?

"El humo solitario se eleva directamente hacia el cielo en el vasto desierto, y el sol poniente se vuelve redondo sobre el largo río." Este es un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos. Describe la soledad, el silencio y la depresión fuera de la Gran Muralla, dando a la gente un sentimiento desolado.

Análisis de "El humo solitario va derecho en el desierto, y el sol se pone en el largo río"

Análisis 1:

El desierto sin límites puede Sólo la palabra "grande" puede describir su paisaje; sobre este fondo puro y desolado, una única nube de humo que se eleva en la distancia es a la vez solitaria y particularmente llamativa. Sólo la palabra "humo solitario" puede describir su encanto. "Guyan" va seguido de la palabra "recto", lo que hace que el paisaje de repente se vuelva erguido, duro, erguido y poderoso. "El sol se pone sobre el largo río", en el vasto desierto, no hay montañas ni árboles, sólo el río Amarillo lo atraviesa. Hasta donde alcanza la vista, el desierto es interminable y el río Amarillo es interminable. La palabra "largo" viene naturalmente a la mente del autor. Y sobre el "Río Largo" está la puesta de sol redonda. La palabra "redonda" aquí y la palabra "recto" al frente se usan de manera tan realista y vívida que es difícil describir su belleza. Es como lo que dijo Xiang Ling en "Un sueño de mansiones rojas": "La palabra 'heterosexual' parece irrazonable y la palabra 'redonda' parece demasiado vulgar. Cuando cierro el libro y pienso en ello, parece haber visto esta escena. Si encuentro dos palabras más para reemplazar este Dos, pero no puedo encontrar dos palabras más."

Análisis 2:

"El humo solitario está directo en el. desierto, y el sol se pone en el largo río ". Esta no es una oración que describe un río. En realidad es una oración. Es una descripción detallada del extraño y magnífico paisaje fuera de la fortaleza fronteriza. El panorama es amplio y la concepción artística poderosa. El desierto fronterizo es vasto e ilimitado, por lo que se utiliza la palabra "grande" en "desierto". La fortaleza fronteriza está desolada y no hay maravillas. El humo espeso de la torre del faro es particularmente llamativo, por eso se le llama "humo solitario". El personaje "solitario" expresa la monotonía del paisaje, mientras que el personaje "recta" que le sigue inmediatamente expresa la belleza de su fuerza y ​​perseverancia. No hay montañas ni árboles en el desierto, y el río Amarillo que lo atraviesa no puede expresar los sentimientos del poeta sin utilizar la palabra "largo". La puesta de sol puede fácilmente dar a la gente una impresión sentimental, pero aquí se usa la palabra "redonda", pero le da a la gente una sensación cálida, cálida e ilimitada. La palabra "redonda" y la palabra "recto" no sólo representan con precisión la escena del desierto, sino que también expresan los profundos sentimientos del autor. El poeta disuelve hábilmente su soledad en la descripción del vasto escenario natural.

Fuente de la obra

“El humo solitario está recto en el desierto, y el sol se pone en el largo río” proviene de “El Enviado a la Fortaleza Es”. un poema escrito por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang, en su camino hacia la frontera para dar el pésame a los soldados. Un poema narrativo que describe el viaje a la fortaleza y el paisaje fuera de la fortaleza visto durante el viaje.

Texto original de la obra

Enviada a la fortaleza

La bicicleta quiere preguntar dónde está, pero es del país y ha fallecido.

Zheng Peng abandonó Hansai, regresó a Yan y entró en Hutian.

El humo solitario en el desierto es recto y el sol se pone sobre el largo río.

Siempre que Xiao Guan esté esperando para montar, siempre protegerá a Yan Ran.

Palabras y Oraciones

⑴ Enviado a la fortaleza: Me ordenaron enviar un enviado a la fortaleza fronteriza. Enviado: enviar un enviado.

⑵Bicicleta: Un automóvil con pocos vehículos. Aquí se describe simplemente como un vehículo liviano. Preguntar a la frontera: visitar la fortaleza fronteriza significa expresar el pésame a los oficiales y soldados que custodian la frontera.

⑶ País subordinado: Hay varias explicaciones: Una se refiere a aquellas minorías étnicas que están afiliadas a la corte Han y conservan su título nacional. Tanto la dinastía Han como la Tang tuvieron algunos estados vasallos. El segundo se refiere al nombre oficial. Durante las dinastías Qin y Han, había un puesto oficial llamado Dianshuguo. Después de que Su Wu regresó a la dinastía Han, se le otorgó el puesto oficial de Dianshuguo. País subordinado es la abreviatura de Diansuguo. En la dinastía Han, los funcionarios a cargo de asuntos exteriores se llamaban Diansuguo. En la dinastía Tang, la gente a veces usaba "país subordinado" para referirse a los enviados en misiones fronterizas. a su identidad como enviados. Juyan: Nombre del lugar. Se llamaba Juyanze en la dinastía Han y Juyanhai en la dinastía Tang. Actualmente se encuentra en la parte norte de Ejina Banner en Mongolia Interior. En la dinastía Han Occidental, estaba el condado de Juyan en el condado de Zhangye (ver "Geografía de Hanshu"), y la ciudad antigua estaba ubicada en el sureste de la actual Bandera de Ejina. Además, el gobernador de Liangzhou de la dinastía Han del Este tenía a Zhangye en el estado de Juyan y su jurisdicción estaba en el área de Juyanze. Las anotaciones generales de esta frase dicen que Wang Wei pasó por Juyan. Sin embargo, la misión de Wang Wei en realidad no requería pasar por Juyan. Por lo tanto, la "Antología de poemas chinos de todas las dinastías" editada por Lin Geng y Feng Yuanjun cree que esta frase se refiere a la "vasta fortaleza fronteriza" de la dinastía Tang, con países dependientes que se extienden más allá de Juyan.

⑷Zhengpeng: Un dosel seco volando lejos con el viento, aquí está la autoexplicación del poeta.

⑸ Gansos que regresan: los gansos son aves migratorias que vuelan hacia el norte en primavera y hacia el sur en otoño. Hu Tian: el territorio del pueblo Hu. Se refiere al norte ocupado por el ejército Tang.

⑹Da desierto: Gran desierto, aquí se refiere aproximadamente al desierto al norte de Liangzhou. Gu Yan: Hay dos interpretaciones en la nota de Zhao Diancheng: Una dice que cuando los antiguos guardias fronterizos quemaban estiércol de lobo, "el humo era recto y se acumulaba, y no se dispersaba incluso si soplaba el viento". Hay muchos torbellinos fuera de la Gran Muralla, "el humo y la arena se elevan hacia arriba". Según generaciones posteriores, los investigadores de campo en Gansu y Xinjiang confirmaron que efectivamente había ciclones como "humo solitario que se elevaba hacia arriba". Además: Guyan también puede ser un fuego seguro utilizado por los guardias fronterizos en la dinastía Tang. El volumen 218 de "Tongdian" dice: "Al anochecer, la paz y el fuego no llegarán". Nota de Hu Sansheng: ""Liu Dian": Cuando llegue la guarnición en la ciudad de Tang, los generales se alejarán treinta millas. Una antorcha de humo. se llama fuego pacífico. 7. Changhe: el río Amarillo; una teoría se refiere a un río interior que fluye a través del desierto al norte de Liangzhou (ahora Wuwei, Gansu). Este río se llamaba río Macheng. Se sospecha que es el actual río Shiyang.

⑻Xiaoguan: El nombre del antiguo paso, también conocido como Paso Longshan, su ubicación original está en el sureste de Guyuan, Ningxia. Caballería en espera: Caballería responsable del reconocimiento y las comunicaciones. El enviado de Wang Wei a Hexi no pasó por Xiaoguan. Este es probablemente el significado del poema de He Xun "esperando salir de Xiaoguan y perseguir a las tropas hasta Mayi", que no es una descripción literal. Esperando a montar: uno significa "esperando a los funcionarios".

⑼ Protectorado: la dinastía Tang estableció seis oficinas de protectorado importantes en la frontera noroeste, incluidas Anxi y Anbei. Sus oficiales fueron llamados protectores. Cada gobierno asignó un protector principal y dos gobernadores adjuntos para ser responsables de todos los asuntos. en la jurisdicción. Se refiere al ex comandante enemigo. Yanran: El nombre de la antigua montaña ahora es Montaña Hangai en Mongolia. Esto se refiere a la primera línea. "Libro de la posterior biografía Han de Dou Xian": Xian dirigió su ejército para derrotar al ejército de Shan Yu. "Luego escaló la montaña Yanran y marchó durante más de tres mil millas. Tallaba piedras para mostrar sus méritos y registró las poderosas virtudes. de la dinastía Han, y ordenó a Ban Gu que escribiera una inscripción". El significado de estas dos oraciones es que en el camino, se encontró con la caballería que esperaba y se enteró de que el comandante todavía estaba en el frente después de derrotar al enemigo.

Traducción vernácula de la obra

Quería visitar la frontera en bicicleta, pero el país vasallo por el que pasé pasó por Juyan.

Miles de kilómetros de cápsulas voladoras también han salido flotando de Hansai, y los gansos salvajes que regresan al norte se elevan en el cielo.

El humo solitario se eleva hacia el vasto desierto y el sol se pone perfectamente sobre el interminable río Amarillo.

Ve a Xiaoguan y reúnete con el caballero explorador y dime que el Protector ya está en Yanran.

Antecedentes creativos

En el año 24 de Kaiyuan (736) del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Tubo envió tropas para atacar el estado vasallo Tang de Xiaobolu (en el norte del actual -día Cachemira). En la primavera del año veinticinco de Kaiyuan (737), Cui Xiyi, embajador adjunto de Hexi Jiedu, derrotó al ejército tibetano en Qingdixi. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang ordenó a Wang Wei que sirviera como enviado a Liangzhou como censor supervisor, fuera a la fortaleza para expresar sus condolencias, inspeccionara la situación militar y sirviera como juez del enviado de Hexi Jiedu. Fue excluido de la corte imperial. Este poema fue escrito a la salida de la fortaleza.

Apreciación de las obras

"El enviado a la fortaleza" se publica en el volumen 126 de "Poemas completos de la dinastía Tang". Este poema describe las difíciles condiciones de ser enviado a la frontera y expresa los sentimientos trágicos y la soledad del autor al vagar por el mundo.

Las dos líneas del primer pareado explican el propósito del viaje y el lugar de llegada, y por qué se escribió el poema; los dos versos del pareado de la barbilla contienen múltiples connotaciones, utilizando la hierba esponjosa para expresar; la sensación de deambular; las dos líneas del pareado del cuello describen la escena en el desierto fronterizo. La escena majestuosa y majestuosa, el reino es vasto y la atmósfera es majestuosa; las dos frases al final del pareado implican que la guerra ha terminado; ganado, mostrando admiración por el protector. Este poema no sólo refleja la vida en la frontera, sino que también expresa la soledad, la soledad y la tristeza del poeta por ser excluido, así como los sentimientos generosos y trágicos que surgen luego de que sus emociones son alimentadas, purificadas y sublimadas en la majestuosidad. paisaje del desierto. Un sentimiento de mente abierta.

"La bicicleta quiere preguntar por el costado", y el vehículo ligero va allí, y el lugar al que se dirige es: "El país pasa por Juyan". Juyan está en el noroeste del condado de Zhangye, Gansu. Provincia, alejada de la frontera noroeste.

"Zheng Peng abandona Hansai y los gansos salvajes regresan a Hutian". El poeta se compara con "Peng" y los "gansos salvajes", diciendo que llegó a "Hansai" como una hierba esponjosa arrastrada por el viento. Viento entrando en "Hu Tian" como el "Gui Yan" volando hacia el norte. En los poemas antiguos, las bocanadas voladoras se utilizan a menudo para describir a los vagabundos, pero aquí se utilizan para describir a un ministro con una misión en la corte, lo cual es una metáfora de la ira y la depresión internas del poeta. Se hace eco de la "bicicleta" de la primera frase. Un viaje de miles de kilómetros se transmitió en sólo diez palabras.

Luego capturamos el paisaje típico del desierto y lo describimos: "El humo solitario se extiende directamente en el desierto y el sol se pone en el largo río".

El último Se escriben dos frases al llegar a la fortaleza fronteriza: "Xiao Guan está esperando para montar, todos están protegidos por Yan Ran.

"Llegué a la fortaleza fronteriza, pero no me encontré con el general. El explorador le dijo al enviado: el primer general está en la línea del frente de Yanran.

El poeta centró su escritura en lo que mejor sabe hacer para ganar. - describiendo el paisaje. El autor La misión resultó ser en primavera. En el camino, vio varias filas de gansos que regresaban volando hacia el norte. El poeta usó la metáfora de los gansos que regresaban para describir la escena, que era a la vez narrativa y escénica. Fue muy apropiado y natural. El pareado "El sol poniente es redondo" describe el extraño y magnífico paisaje fuera de la fortaleza fronteriza que se ve después de entrar a la fortaleza fronteriza. La imagen es amplia y la concepción artística es poderosa. hombre, lo llamó "eterno y espectacular" en su famosa frase El desierto fronterizo es vasto e ilimitado, por eso la palabra "grande" en "desierto". La fortaleza fronteriza está desolada y no hay maravillas. El humo espeso. Desde la torre del faro es particularmente llamativo, por eso se llama "humo solitario". La palabra "solitario" escribe el significado del paisaje. Es monótono, seguido de la palabra "recto", pero también expresa su fuerza y ​​​​perseverancia No hay montañas ni árboles en el desierto, y el río Amarillo que lo atraviesa no puede expresar el sentimiento del poeta sin usar la palabra "largo". Es fácil dar a la gente una impresión sentimental, pero la palabra "redondo" sí lo es. Se usa aquí, pero da a la gente una sensación cálida, cálida y amplia. La palabra "redonda" y la palabra "recto" no solo representan con precisión la escena del desierto, sino que también dan a la gente una impresión sentimental. sentimientos El poeta funde hábilmente su soledad en la descripción del vasto escenario natural.

Comentarios de escritores famosos

"La formación de la poesía Tang" de Qu Fu: "Las primeras cuatro palabras describen su lejanía, por eso están los caracteres "guo", "fuera" y "dentro". En las palabras quinta y sexta, está escrito que no hay nadie allí, por lo que se usan las palabras "humo solitario", "puesta de sol", "zhi" y "yuan", y las palabras "yuan" se duplican, y luego se utilizan las palabras "siete" y "ocho", lo cual es poderoso. "

"Er'an Shuo Tang Poems" de Xu Zeng comentó sobre este poema: "La combinación de 'desierto' y 'río largo' es única a lo largo de los siglos. "

La" Colección Tang Xian Samadhi de Jianjiang "de Wang Shizhen comentó sobre este poema: "Los dos caracteres "rectos" y "redondos" son extremadamente templados y muy naturales. Está mal que las generaciones posteriores hablen únicamente del método de refinar la caligrafía; también está mal no hablar del método de refinar la caligrafía; "

En "Un sueño de mansiones rojas" de Cao Xueqin, Xiang Ling, un personaje del libro, comentó sobre este poema: "'El humo solitario está directamente en el desierto, y el sol se pone el largo río. '¿Cómo piensas acerca de cómo enderezar el cigarrillo? El sol es naturalmente redondo. La palabra "recta" parece irrazonable y la palabra "redonda" parece demasiado vulgar. Quiero encontrar dos palabras más para reemplazar estas dos, pero no puedo encontrar dos palabras más. "La ventaja de la poesía es que tiene un significado que no se puede expresar con palabras, pero es realista cuando quieres ir; parece irracional, pero es razonable y sentimental cuando quieres ir". "

Zhao Diancheng comentó las dos líneas del pareado del cuello de este poema en "Colección de notas de Wang Youcheng" y dijo: "Aquellos que vean el paisaje en persona conocerán la belleza de la palabra 'Zhi '. "

Wang Guowei elogió las dos líneas del pareado del cuello de este poema en "Human Words": "'La luna brillante brilla sobre la nieve', 'El río fluye día y noche', 'La brillante La luna cuelga en el cielo", "El sol se pone en el río Amarillo", como El reino puede describirse como espectacular a través de los siglos. En cuanto a las letras, las únicas escritas por Nalan Rongruo son obras de Sai Shang, como "Miles de tiendas con luces en la noche" en "Long Love" y "Miles de tiendas y cabañas están borrachas y las figuras se desmoronan". " en "Like a Dream" no son cercanos. ”

Acerca del autor

Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang, se llamaba Mojie. Era originario de Qi (ahora parte de Shanxi) y su padre se mudó a Puzhou. (ahora al oeste de Yongji, Shanxi). Era un nativo de Hedong. Fue un Jinshi durante el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (713-741). También fue llamado Wang Youcheng porque vivió en Lantian y Wangchuan en. Sus últimos años vivió una vida tranquila como funcionario y ermitaño. Sus poemas fueron tan famosos como los de Meng Haoran, y también fue llamado "Wang Meng" en sus primeros años. Las obras más importantes son los poemas de paisajes, que promueven la vida. de ermitaños y la filosofía budista zen a través de la representación de paisajes pastorales. Tienen una composición exquisita y una descripción vívida, y tienen logros únicos en música y caligrafía.