Red de conocimiento informático - Material del sitio web - Cuando miras películas extranjeras en 3D en el cine, ¿están en chino o en inglés? Si están en inglés, ¿hay subtítulos en chino?

Cuando miras películas extranjeras en 3D en el cine, ¿están en chino o en inglés? Si están en inglés, ¿hay subtítulos en chino?

Ver películas extranjeras en 3D en los cines tiene versiones en chino e inglés, y la versión en inglés tiene subtítulos en chino.

Generalmente, cuando se estrenan películas extranjeras en 3D en China, generalmente son en chino e inglés (con subtítulos en chino o en chino e inglés en la parte inferior de la pantalla) para facilitar las diferentes audiencias y mejorar la visualización. efecto.

A la hora de comprar una entrada, debes prestar atención a si compras la versión mandarín (chino) o la versión original (inglés).

La versión mandarín está doblada al chino y está dirigida a muchas audiencias que no entienden inglés. Las voces están dobladas por actores de doblaje chinos e incluyen muchas palabras de moda nacionales. Imágenes tridimensionales y la trama es muy cercana a los chinos.

La llamada versión china también utiliza los efectos de sonido originales de la versión en inglés, pero el idioma ha cambiado y la experiencia visual sigue siendo muy buena.

La versión de sonido original está en inglés. Está dirigida a algunas audiencias que son muy buenas en inglés o que les gusta experimentar el sabor original del inglés. El sonido de la versión en inglés será más adecuado para el. situación, y ya sea una película extranjera en 3D o 2D, hay subtítulos en chino, por lo que puede estar seguro.

Información ampliada:

Muchos espectadores encontrarán que cuando ven películas extranjeras en 3D, si su nivel de inglés no es bueno y no pueden entender el significado de la oración completa al escucharla, les Será muy incómodo ver la versión en inglés.

Debido a que la imagen es tridimensional, lo primero que ves es la imagen y tus ojos siguen los cambios en la imagen. El lenguaje depende de la escucha, y si no puedes entenderlo completamente por ti mismo, tienes que leer los subtítulos, que son planos, hay un espacio entre ellos y la imagen, y toda la experiencia de ver películas no es muy buena. Se siente como si mis ojos tuvieran que mirar vistas lejanas por un tiempo. Luego miro los subtítulos en primer plano, lo que me hace sentir muy cansado.

Especialmente el tipo de películas donde el ritmo cambia tan rápido que los ojos parpadeantes son muy incómodos. No puedes seguir el ritmo de las imágenes y los subtítulos. Solo puedes renunciar a los subtítulos y desenfocarlos. el significado de entender la película, lo que afecta el efecto de visualización.