Red de conocimiento informático - Material del sitio web - ¿Qué significa el modismo "爱五家屋"?

¿Qué significa el modismo "爱五家屋"?

Debería ser “ama la casa y el cuervo”

Es una metáfora de amar a una persona y preocuparse por las personas o cosas relacionadas con ella.

Leyenda de la última generación de las dinastías Yin y Shang. El rey Zhou de la dinastía Shang fue un rey fatuo, lujurioso, cruel y sin principios "Xi Bo" (jefe de los príncipes occidentales) Ji Chang, más tarde rey Wen de Zhou. Fue encarcelado porque se opuso al rey Zhou e intentó muchas formas de salir de la prisión. En ese momento, la capital de Zhou estaba en Qishan (ahora condado de Qishan, provincia de Shaanxi). Decidido a derrocar el gobierno de la dinastía Shang, primero contrató al estratega militar Jiang Shang (también conocido como Jiang Taigong) como su asesor militar para entrenar tropas activamente y prepararse para la guerra, y anexó varios pequeños estados vasallos cercanos, y gradualmente se convirtió. Luego, trasladó la capital al este, a Fengyi (cerca del actual condado de Hu, provincia de Shaanxi), preparándose para marchar hacia el este. Sin embargo, el rey Wen de Zhou murió poco después de que se trasladara la capital. Fa, hijo del rey Wen de Zhou, le sucedió en el trono y se convirtió en rey Wu de Zhou. Jiang Taigong continuó sirviendo como medio hermano del rey Wu, Ji Dan (es decir, duque de Zhou) y medio hermano Ji Shi (es decir. Duque de Zhao) Eran los dos hombres de confianza del rey Wu. Al mismo tiempo, el rey Wu también obtuvo el apoyo de varios otros príncipes, por lo que el rey Wu anunció oficialmente que enviaría tropas para atacar a Zhou. en Mengjin (un ferry del río Amarillo al sur del condado de Meng, hoy provincia de Henan) y se dirigieron hacia Avanzando desde el noreste, se acercaron a Chaoge de la dinastía Shang (ahora al noreste del condado de Qi, Henan porque el rey Zhou de Shang había perdido el corazón). del pueblo, y la mayoría de las tropas no estaban dispuestas a morir por él, algunos huyeron, otros se rindieron y otros se rebelaron, el rey Chao Song pronto fue conquistado y se suicidó, y la dinastía Shang fue destruida en los siguientes ochocientos. años, se convirtió en la dinastía Zhou y se llamó dinastía Zhou.

Cuando el rey Wu de Zhou conquistó inicialmente Zhaoge, el rey Wu no tenía idea de cómo tratar con los poderosos ministros, nobles, funcionarios y soldados que quedaban. de la dinastía Shang, y si la situación podría estabilizarse, por lo que estaba un poco preocupado. Por esta razón, discutió con Jiang Taigong y otros """" compilado por Liu Xiang de la dinastía Han. Existe tal registro de texto. en "Shuoyuan·Guifa":

"El rey Wu conquistó Yin, convocó al Taigong y preguntó: '¿Qué hará el general con sus soldados?' El Taigong le dijo: 'Escuché que lo amo'. . Aquellos que aman a los cuervos en la casa; aquellos que odian a su gente, odian a los demás. ¿Qué pasaría si Xian Liu derrotara al enemigo y lo hiciera más poderoso?'"

La idea principal es: el rey Wu. de Zhou derrotó a las dinastías Yin y Shang y convocó a Jiang. El Gran Duque preguntó: "¿Cómo debemos tratar a su gente?" El Gran Duque respondió: "Escuché que si amas a esa persona, también amarás a los cuervos de su casa; Si odias a esa persona, también le quitarás las casas a sus sirvientes. Mata a todos los elementos hostiles y no dejarás a nadie atrás.

El llamado "Yu Xu". en el texto original se refiere al funcionario de menor rango, una de las amas de llaves de la clase noble esclavista (Yu, el significado de la última clase; Xu; funcionario subordinado).

Hay. También hay un registro similar en la "Batalla Shang Shu Da Zhuan·Battle" compilada por Fu Sheng de la dinastía Han:

"Después de la muerte de Zhou, el rey Wu estaba tan presa del pánico como si el mundo estuviera inseguro. Llamó a Taigong y le preguntó: "¿Qué puedo hacer si entro en Yin?". Taigong dijo: "He oído que, si amas a los demás, tendrás cuervos en tu casa; si no amas a los demás, tendrás al resto de tus sirvientes." '"

Este registro es similar al contenido contenido en "Shuo Yuan". Sin embargo, la palabra "Yu Xu" está escrita como "Xu Yu", y Los significados de los dos son diferentes. "Xu Yu" ya no es el mismo. Pertenece al nivel Xushi, pero es un esclavo o prisionero que es inferior al "Yu Xu" aparte de los funcionarios subordinados. El "gran maestro" durante el reinado del rey Zhou de la dinastía Shang, fue encarcelado y fingió estar loco porque no estaba satisfecho con el rey Zhou. Estaba dispuesto a ser esclavo, por lo que "Zhuangzi" lo llamó "Xu Yu".

Además, "Han Shi Wai Zhuan" y "Six Tao Yi Wen" también tienen historias sobre la conversación mencionada anteriormente entre el rey Wu de Zhou y Jiang Taigong Records, el contenido es básicamente el mismo. A raíz de esta leyenda surgió el dicho "Ama la casa y el cuervo".

En nuestro país se ha difundido una costumbre supersticiosa desde la antigüedad: se cree que el cuervo es un "pájaro de mala suerte". ". ¿En la casa de quién cae? En la casa cuya casa sufrirá desgracias. En la sección "Xiaoya" del "Libro de las canciones", la colección de poemas más antigua de China, hay un poema titulado "La primera luna ", "Mirando las nubes oscuras y enamorándose, ¿de quién es la casa?" ". Se puede ver que muchos pueblos antiguos odiaban a los cuervos, pero pocas personas los amaban. El llamado "ama la casa y al cuervo". significa: porque amas a esa persona, ni siquiera piensas que el cuervo en su casa es siniestro y ya no te molesta. Este modismo siempre se ha utilizado como metáfora para impulsar el amor. profundamente, también amas a sus familiares, amigos y otras personas u otras cosas.

"El amor de los cuervos".

En el poema "Un regalo a Li Sizhang de Shehong" (Shehong, un topónimo, en la actual Sichuan; Li Sizhang es Li Mingfu), el poeta de la dinastía Tang Du Fu Las dos primeras frases son: "Hay cuervos en la casa del suegro, por eso a la gente le gustan los cuervos". En "Lianxi Poems" escrito por Zhou Dunyi de la dinastía Song, hay: "Mueve enojado a los cangrejos en el agua, y el amor llega a los cuervos en la casa". También hay "Shi Qing" en el poema "Jian Li Boyi" escrito por Chen Shidao de la dinastía Song. "Mira los gorriones frente a mi puerta, miro los cuervos en tu casa." Todos usan el modismo "Ama la casa y los cuervos".