Red de conocimiento informático - Material del sitio web - Cómo pronunciar ley en inglés

Cómo pronunciar ley en inglés

Texto/Profesor Yang Zhijie Lo más importante al aprender inglés es continuar. Y quien pueda aguantar hasta el último momento aprenderá bien inglés. Sin embargo, si no te diviertes un poco haciendo nada, a menudo no podrás continuar. Por lo tanto, cómo ayudarse a sí mismo a divertirse aprendiendo, o al menos no encontrar contratiempos todo el tiempo, es lo más importante para seguir aprendiendo inglés. Por lo general, al leer en inglés, es necesario buscar palabras constantemente porque la aparición constante de palabras suele llevar mucho tiempo, dificulta el interés en la lectura y hace que la gente no quiera tocar el inglés. Por lo tanto, si podemos resolver el problema de la búsqueda de palabras, es muy importante que la búsqueda de palabras no requiera tanto tiempo, que sea más rápida y no interrumpa la diversión de leer y aprender. En este momento, puedes utilizar algunas herramientas auxiliares. Recomiendo utilizar software de traducción en tiempo real en Internet (como Dr. Eye). Solía ​​leer artículos en inglés y me gusta tener archivos electrónicos de texto completo. Puedo usar la función de traducción en tiempo real del software de traducción. Cuando veo una palabra que no conozco, puedo hacer clic derecho en ella. El significado de esa palabra aparecerá inmediatamente. Esto es mucho más rápido que usar un diccionario o teclear una palabra en la computadora y luego traducirla, y me ahorra mucho tiempo buscando palabras. La ventaja de esto es que mi lectura no será interrumpida por una sola palabra y puedo rápidamente tener una idea aproximada del significado de esa sola palabra y luego continuar leyendo. Pero como no escribí estas palabras, simplemente hice clic en ellas y seguí leyendo. Es posible que la próxima vez las olvide, así que tuve que hacer clic en ellas nuevamente. Pero no tenga miedo. A menudo, cuando leo hasta el final, puedo hacer clic para marcar una determinada palabra desconocida que aparece repetidamente cuatro o cinco veces. Después de revisarla varias veces, naturalmente recordaré la palabra al final. Además, cuando aprendes inglés, a veces si no quieres buscar una sola palabra, también puedes usar "adivina" para adivinar el significado de la palabra mirando el contexto. Esto también puede evitar interrumpir la diversión de la lectura. buscando una sola palabra. Pero ¿cómo se puede adivinar con precisión? En este momento, es mejor que lea primero información en chino sobre el tema del artículo en inglés. Una vez que tenga los conocimientos previos, podrá leer el artículo en inglés. A veces, incluso si no comprende el inglés. Puedes adivinar y podrás continuar leyendo sin problemas. Por ejemplo, cuando estaba en la universidad, leía algunos China Post o Taipei Times (periódicos en inglés publicados en Taiwán) cuando tenía tiempo libre, aunque no buscaba las palabras en ese momento y no podía entender muchas de ellas. Las palabras, sabía de antemano que los informes trataban sobre algunos eventos en Taiwán. En cuanto a estos acontecimientos actuales, primero leí los periódicos chinos o las noticias de televisión. Primero comprenda los entresijos de las noticias y luego lea el periódico en inglés. Incluso si ve una o dos palabras, a veces puede adivinar lo que se dice sin buscar las palabras. palabras, pero puedes aprender directamente algunas palabras nuevas. Por supuesto, lo que dije anteriormente es solo para superar el dolor de buscar palabras, ahorrar algo de tiempo buscando palabras y evitar problemas que causen dificultades en la lectura o interrumpan la fluidez en la lectura. Sin embargo, quiero enfatizar que leer inglés legal no se trata solo de leer algunas palabras en inglés legal, sino de sentar las bases completas, incluidas las estructuras gramaticales más básicas y algunos verbos comunes. Por eso lo mejor es leer atentamente el libro original. Si buscó cada palabra en todo el libro y entendió la gramática, su nivel de habilidad probablemente haya aumentado varios niveles. Te sugiero que busques uno o dos libros en inglés y los leas de principio a fin. Elija un libro en inglés al azar, preferiblemente relacionado con su especialidad. Por ejemplo, si desea realizar el examen de ingreso a la facultad de derecho, lea un libro de texto de derecho en inglés. No es necesario limitar cuál, pero debes leer uno o dos libros con atención y comprender algo de gramática básica y palabras comunes. Si desea aprender inglés legal, puede leer algunos libros que introducen el vocabulario del inglés legal y comprender primero algunos nombres propios. Si desea leer una versión china sistemática de los libros de texto legales en inglés, los siguientes libros de texto se publican actualmente en Taiwán: 1. "Inglés legal" del erudito continental He Jiahong tiene una versión en chino tradicional, que es muy espesa. 2. Editor jefe de la Facultad de Derecho de la Universidad de Soochow: "Análisis de términos comunes en el derecho angloamericano", Xinxuelin. Libros que presentan varios términos legales y brindan introducciones muy detalladas a los términos profesionales y antecedentes institucionales. 3. Chen Zhongcheng, "Legal Reading in English", Wunan Publishing House 4. Wu Jiasheng, "Legal English Refining", Xinbaocheng Otra forma es buscar algunas traducciones al chino, que ya estén traducidas en Taiwán, y luego ir al libro The La biblioteca tomó prestados los documentos originales y los leyó lentamente en chino e inglés. Por supuesto, este método dependerá demasiado del chino y no es un buen método. Pero puede aprender rápidamente algunos términos legales de uso común mediante este método. En cuanto a aquellos que son admitidos en la escuela de posgrado, en el primer año de la clase de maestría, definitivamente encontrarán días en los que el maestro les asigna demasiadas lecturas en inglés en clase, lo que los hace sentir miserables.

Para aquellos que acaban de ingresar a la escuela de posgrado, si el maestro asigna tantas lecturas en inglés, los estudiantes definitivamente tendrán dificultades para leer. A veces buscaba palabras individuales, pero debido a mi falta de experiencia profesional, todavía no entendía el texto completo. A la hora de informar en clase, por falta de experiencia, una vez interrumpido por el profesor, puedes entrar en pánico y tener prisa, sin saber a dónde ir en el informe. Debido a que leer inglés no es tan rápido como leer chino, quise leer el texto original nuevamente para saber dónde lo había informado. Quizás lo había estado leyendo durante mucho tiempo, pero todavía estaba muy perdido. Estos son errores comunes que cometen los estudiantes de primer año de maestría. Creo que el primer año del programa de maestría realmente debería trabajar duro y perfeccionar su inglés. Especialmente para los estudiantes de derecho, no hemos aprendido ningún curso de métodos de investigación y los idiomas extranjeros pueden ser nuestras únicas herramientas de investigación. Hay que pulirlo lentamente hasta alcanzar cierto nivel. Por lo tanto, busca palabras sueltas, aprende gramática y mastica cada oración lentamente. Aunque es muy lento, debes entrenar las habilidades básicas con los pies en la tierra. Nunca caigas en la tentación de tomar atajos. Por ejemplo, algunas personas utilizan software de traducción para traducir el archivo electrónico de un artículo en inglés al texto completo. Parece que el texto completo en chino se comparará al realizar el informe, por lo que no es necesario buscar palabras individuales. Pero, de hecho, cuando el software de traducción traduce el texto completo, debe estar lleno de errores. Después de todo, cada palabra en inglés tiene diferentes significados en diferentes contextos. Leerlo usted mismo es definitivamente mejor que utilizar un software de traducción para traducir el texto completo. Además, de esta forma se pierde el propósito de caminar y practicar habilidades básicas. Aunque es posible que el informe de clase haya finalizado con éxito, mi base de inglés está muy vacía. Sin embargo, primero puede utilizar un software de traducción para traducir aproximadamente todo el texto. Aunque la traducción es muy gramatical, puede compararla con el chino y el inglés, y luego compararla con el inglés frase por frase para corregir las tonterías que traduce el software de traducción. Oraciones chinas. Al dar un informe de clase, debes recordar que la forma en que escribes en inglés es que cada párrafo probablemente habla sobre un concepto, y la primera oración suele ser el centro del párrafo. Cuando tenemos que informar demasiadas páginas a la vez, a menudo olvidamos la parte anterior después de leer hasta el final, o cuando el maestro nos interrumpe a mitad del informe, entramos en pánico temporalmente y no tenemos idea de hacia dónde vamos en el informe. Lo que escribamos a continuación es temporal. No lo recuerdo. La mejor manera es hacer algunas pequeñas notas al lado de cada párrafo para recordar los puntos clave de este párrafo. De esta manera, mientras informa el texto original y observa los puntos clave anotados a su lado, podrá captar el significado del siguiente párrafo más rápidamente. Quizás puedas pensar que el motivo por el que el profesor del instituto nos pide que leamos en inglés es porque quiere que leamos junto con él si se pierde algo nuevo. Solía ​​​​tener esta idea. Pero luego lo pensé, no importaba si la lectura designada era el artículo más apropiado o no, incluso si el artículo no tenía nada que ver con el curso, simplemente debería estudiar inglés y aprender gramática y cosas nuevas. vocabulario bien. Lo más importante fue. Porque esta será tu propia habilidad en el futuro.