¿Cuál es la traducción y apreciación del texto clásico chino "Yong Snow"?
"Yong Snow" es un artículo de "Shishuoxinyu", escrito por Liu Yiqing, un escritor de las dinastías del sur.
Traducción
Xie An celebró una reunión familiar en un frío día de nieve para explicar el significado del artículo a sus hijos y sobrinos. Pronto nevó mucho y el Taifu dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca que vuela?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Espolvorear sal en el aire es casi comparable". La hija de otro hermano dijo: "Es mejor". compararlo con amentos volando en el viento." Taifu se rió. Ella es Xie Daoyun, hija de Xie Wuyi y esposa del general Wang Ningzhi de izquierda.
Apreciación
Esta es una historia eterna, que refleja el destacado talento poético, la observación meticulosa de las cosas y la imaginación flexible del talento femenino Xie Daoyun.
Según el "Libro de Jin·La biografía de la esposa de Wang Ning, Xie" y "Shishuo Xinyu·Yu", Xie An probó Neiji durante el día Hanxue y dio una conferencia sobre el significado de los ensayos con sus hijos. De repente, la nieve cayó repentinamente y An Xinran cantó, el hermano Zilang y el hermano Daoyungengge (el poema es el anterior), están felices y felices.
La alegría de Xie An radica en el hecho de que su cabello y cabello no son inferiores a los de su marido, y el talento poético de su sobrina es incluso mejor que el de su sobrino. Según el raro nombre literario de Xie Lang, el capítulo "Shishuo Xinyu·Yu" citó a "Xu Jin Yangqiu" y lo llamó "un escritor brillante", y el capítulo "Literatura" citó a "Zhongxing Shu" diciendo que era "extremadamente conocedores y talentosos" ". Por eso, al tío se le ocurrió la rima y el título, y el sobrino inmediatamente cantó la armonía, lo que demuestra su talento y rapidez de pensamiento. Para ser justos, "espolvorear sal en el suelo" puede considerarse una analogía. La nieve, con sus cristales rosados y blancos, flota hacia abajo. Aunque lo es, tomó el ejemplo cercano y usó sal en el suelo. No es inteligente, no se puede describir.
Sin embargo, la inteligente hermana no es supersticiosa respecto del talento de su hermano. Ella sintió que era bueno usar sal para simular la nieve, pero no describía las características fundamentales de los copos de nieve con seis pétalos, revoloteando con el viento y sin límites. Entonces, hizo una audaz corrección a la frase original de su hermano: "No es como amentos ondeando al viento".
Shen Deqian, nativo de la dinastía Qing, dijo: "Es difícil explicar las cosas, y es difícil explicar por qué. Conecte la analogía con la forma." (Volumen 2 de "Shuo Shi Yuyu") La metáfora es la técnica retórica básica de la poesía. La clave es ser expresivo, novedoso y maravilloso. Aquí es donde la sentencia de Xie Daoyun es superior a la de su hermano.
Sin embargo, la razón por la que frases verdaderamente hermosas y famosas se han transmitido a través de los tiempos y se han difundido entre la gente es más importante porque pueden transmitir los pensamientos y sentimientos internos del autor a través de imágenes. La belleza de este poema de Xie Daoyun no es sólo que proporciona un ejemplo de trabajo, sino también que revela el amor de la talentosa mujer por la vida y la naturaleza. Compara el frío paisaje invernal con nieve que sopla desde el norte con el cálido paisaje primaveral arrastrado por el viento del este, lo que refleja la mente alegre y optimista de la autora y su sincero anhelo por una hermosa primavera.
Según la biografía original de "Book of Jin", el pareado de Xie Daoyun no solo fue elogiado por su tío, sino también unánimemente elogiado por los invitados presentes. Este pareado se convirtió en una historia popular y Xie Daoyun también se ganó la reputación de "Yong Xucai". Más tarde, Liang Liu Xiaochuo de la dinastía del sur escribió una "Poesía sobre la nieve", que incluía: "Las flores de osmanthus son extremadamente brillantes y los amentos también están cayendo. Son tan hermosos como la canción de Xianchi, volando a miles de kilómetros de distancia. ". Quizás se inspiró en Xie Daoyun.
Lo que hay que explicar son los excelentes versos de Xie Daoyun. No es un logro temporal ni un momento de inspiración, sino que se basa en su profunda realización literaria. El capítulo "Shishuo Xinyu·Yu" citó a "Women's Collection" diciendo que ella "tenía talento literario y sus poemas, rimas y poemas se transmitieron al mundo". Es una pena que la mayoría de ellos no se hayan conservado hasta el día de hoy.
Texto original
Xie Taifu Hanxue se reunió dentro de la casa y dio una conferencia sobre el significado del libro con sus hijos. De repente nevó y el duque dijo alegremente: "¿Cómo se ve la nieve blanca?" El hermano Hu'er dijo: "Espolvoree sal para marcar la diferencia en el aire". El hermano y la hija dijeron: "No son como amentos". explotando debido al viento." El Duque se rió alegremente. Es decir, el hermano mayor, Gong, no tiene hija y ella es la esposa del general Wang Ning de izquierda.
Notas
Taifu Xie: Xie An (320-385), llamado Anshi, nació en Yangxia, condado de Chenjun, dinastía Jin (ahora Taikang, provincia de Henan). Se desempeñó como prefecto de Wuxing, Shizhong, Shangshu del Ministerio de Personal y protector de la Comisión Militar Central. Después de su muerte, recibió póstumamente el título de Taifu.
Recuadro: La familia se reúne en la casa.
Hijos: sobrinos y sobrinos.
Explica el significado del artículo: explica el significado del artículo.
Eer: No mucho, no mucho.
Paso: urgente, urgente.
Xinran: feliz.
Ran: Parece que...
¿Cómo es? Él, qué; como, como.
Hu'er: Ese es Xie Lang. Xie Lang, también conocido como Zhang Leng, es el hijo mayor del hermano Xie An. Se desempeñó como gobernador de Dongyang.
La diferencia es comparable: casi comparable. Diferencia, aproximadamente, casi aproximada, comparación.
Wei Ruo: No tan bueno como.
Causa: aprovechar, aprovechar.
Es decir: sí.
无奕女: se refiere a Xie Daoyun (yùn), una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este, conocida por su inteligencia y talento. Wu Yi se refiere a Xie Yi, la palabra es Wu Yi.
Wang Ningzhi: nombre de cortesía Shuping, segundo hijo del gran calígrafo Wang Xizhi. Fue gobernador de Jiangzhou, general Zuo e historiador interno de Kuaiji.
Fondo creativo
"Song of Snow" es una pieza en prosa clásica china incluida en "Shishuoxinyu" de Liu Yiqing, un escritor de las dinastías del sur. Se originó a partir de una conversación improvisada entre Xie An y sus sobrinos de la dinastía Jin del Este.
Conocimiento chino clásico
1. Significados antiguos y modernos
1. Discutir el significado de la literatura con los niños.
Significado antiguo: el generación más joven de hijos y sobrinos;
Significado moderno: ¿el propio hijo y la hija?
2. Discuta el significado del artículo con los niños
Significado antiguo: el significado del artículo;
Significado moderno: el significado del artículo
3 No como amentos volando en el viento
Significado antiguo: aprovechar. , aprovecha; significado moderno: porque
2, la palabra tiene múltiples significados
日
Xie Taifu Hanxue Ri Neiji (sustantivo, día) p>
日日中 (sustantivo, sol)
3. Patrones de oraciones especiales
1. La esposa del general Wang Ning de izquierda. (Sentencia del juicio)
2. El Sr. Xie se reunió (en) un día frío y nevado. (Oraciones omitidas)
3. ¿Cómo se ve la nieve blanca? (En una oración invertida, en la oración interrogativa, el pronombre actúa como objeto y el objeto se coloca al frente. Es una versión invertida de "¿Cómo es la nieve blanca?")