"Dos partes de polvo y una parte de agua corriente"
¿Puedo echar un vistazo?
Shui Long Yin·Ci Yun Zhang Zhi Hu Yang Hua Ci
Parece una flor pero no como una flor, y nadie la aprecia. Al salir de casa de viaje, el pensamiento es despiadado y reflexivo. El daño persistente en los intestinos blandos hace que los delicados ojos quieran abrirse pero también cerrarse. El sueño viaja miles de kilómetros con el viento, buscando el paradero del hombre, y el oropéndola lo llama nuevamente.
No odio que todas las flores se hayan ido volando, y odio que las flores rojas del Jardín Oeste se hayan caído y se hayan vuelto difíciles de decorar. Cuando llega el amanecer y pasa la lluvia, ¿dónde quedan las huellas? Un charco de manzanas rotas. Hay tres partes de paisaje primaveral, dos partes de polvo y una parte de agua corriente. Si miras de cerca, puedes ver que no son Yanghua, sino las lágrimas de Li Ren.
Cuando Su Dongpo fue degradado a Huangzhou, su buen amigo Zhang Zhifu escribió una vez un poema llamado "Canción del dragón de agua", que trataba sobre las flores de álamo. Debido a que la palabra fue escrita tanto en forma como en espíritu, con pincelada delicada, ligereza y viveza, alcanzó un nivel artístico muy alto, por lo que fue elogiada y elogiada por los literatos de la época y tuvo una amplia circulación. A Su Dongpo también le gustó mucho "Water Dragon Yin" de Zhang Zhifu, y combinó esta canción con "Water Dragon Yin. Segunda rima Zhang Zhifu Yanghua Ci" y se la envió a Zhang Zhifu, y específicamente le dijo que no se la mostrara a otros. Zhang Zhifu fue muy perspicaz y lo admiró sin cesar. No le importó el mensaje especial de Su Dongpo y rápidamente se lo dio a otros para que lo apreciaran, para que esta canción eterna pudiera transmitirse de generación en generación.
La línea superior de este poema describe principalmente las circunstancias erráticas de Yang Hua y su actitud inseparable.
"Parece una flor, pero no parece una flor, y nadie la aprecia." La rima al principio, con extraordinaria resonancia, cuenta la naturaleza y el destino de Yang Hua. “Parece una flor, pero no parece flor en absoluto”: Las flores de álamo son amentos. Los amentos parecen flores, pero después de todo no son flores. La técnica artística parece muy "abstracta", pero tras una cuidadosa consideración, esta "abstracción" va más allá de la imagen específica y expresa la naturaleza de los amentos en una palabra. Esta frase es similar a "Chuzhou está rodeada de montañas" de Ouyang Xiu. En términos generales, el arte requiere el uso de imágenes para reflejar las cosas. Sin embargo, Su Dongpo "fue en la dirección opuesta" y utilizó la "abstracción" con un ingenio único para crear efectos artísticos extraordinarios. Por tanto, en la descripción artística, "abstracto" tiene el efecto mágico de "abstracto". "Nadie se compadecería de los amentos que cayeron de las enseñanzas" se refiere a las dificultades que encontraron. Nadie se compadeció de los amentos, que parecían flores pero no eran flores después de todo. Sólo podían dejarlos caer e irse con el viento. "Nadie aprecia" es la descripción que hace el poeta de su situación de ser un vagabundo y no ser amado por los demás, lo que también demuestra que él es el único que lo aprecia. La palabra "apreciar" es realmente el "ojo" de toda la historia, que es indescriptiblemente maravillosa.
"Salir de casa en el camino, pero pensar en ello, despiadado y pensativo". Esta rima sigue a la palabra "caída" de la rima anterior, dando a los amentos un temperamento humano. "Dejar la casa en el camino" se refiere al deambular de las flores de álamo. Si lo piensas bien, los amentos caen de las ramas y "dejar la casa" lejos. Sin embargo, los amentos van a la deriva "por el camino", pero son reacios a dejarlos, y el amor por el "hogar" está vívido en el papel. ¡Es cierto que “el Tao es despiadado pero afectuoso”! "Yousi" significa que no puede soportar la pena y el dolor de la separación. De hecho, esta es la imaginación del poeta. La "consideración" es una profundización adicional del "aprecio", que hace que la forma errática de las flores de álamo tenga emociones humanas.
"La demora duele los tiernos intestinos, y los ojos tienen sueño, y quieren que los abran o los cierren". Esta rima hereda el "pensamiento" de la rima anterior, utilizando técnicas antropomórficas y escribiendo con Estilo de escritura extremadamente delicado y único. La expresión errática y confusa de los amentos hace que la gente se emocione, tenga miles de pensamientos y se sorprenda. A partir de la última frase "Despiadada y Pensativa", el poeta extendió su imaginación y comparó a Yang Hua con una mujer joven que extraña a su familia. Visualizó "Pensativa" de manera concreta y mostró vívidamente su imagen completa. Aquí, los "pensamientos" se convierten en los "pensamientos tristes" de la joven que extraña a su familia. Debido al "dolor", "el daño persistente a los intestinos blandos", debido al "dolor", es "suave", y debido a la "suavidad", está "dañado" el tormento del "dolor" causa "sueño"; ", y "dormir" provoca "ojos dulces" y "quiero abrir" cerrar". El estado de ánimo de la joven que extrañaba a sus seres queridos fue descrito y retratado con suma delicadeza por el poeta, de modo que los amentos que caen con el viento, suben y bajan, erráticos y fascinantes, se nos presentan vívidamente, lo que es realmente un golpe de genio.
"El sueño viaja miles de kilómetros con el viento, buscando al marido, y es llamado por el oropéndola". También se describe el estado de ánimo "pensante" y "pensante" de la joven. Entonces, ¿por qué está pensando la joven? La última rima del poema contestaba: Extraña lejos a su marido. Esta rima utiliza el significado poético de "Cuando golpees al oropéndola amarillo, no dejes que llore en las ramas. Cuando cante, asustará a la concubina en sus sueños y no se le permitirá ir al oeste de Liaoning. ". "Los sueños siguen el viento a miles de millas" no solo describe el sueño de una mujer joven, sino que también se relaciona con los erráticos y borrosos amentos de sauce, tan ligeros como un sueño.
Cuando caigo en un sueño triste, me encuentro con el caballero que está a miles de kilómetros de distancia en mi sueño, pero me despierta el grito de un oropéndola. ¿Cómo no estar más triste? ¡Es simplemente molesto!
Al observar los objetos con forma humana en Shangqiu, aunque canta sobre amentos, es difícil decir si el poeta está escribiendo sobre amentos o sobre su esposa desaparecida. Los amentos y la mujer desaparecida han alcanzado un estado de "Yo estoy en ti y tú en mí", y están en armonía entre sí, aparentemente en armonía entre sí. No puedo evitar pensar en un sueño. Zhuangzi dijo: "En el pasado, Zhuang Zhou soñaba con una mariposa, y la mariposa vívida también lo era. Me pregunto si el sueño de Zhou es una mariposa y el sueño de una mariposa es Zhou Yu. Esto debe llamarse "materialización".
La parte inferior del poema hace eco de la parte superior. El destino de los amentos es aún más emotivo.
“Odio que las flores se hayan ido volando, pero odio que las flores rojas del Jardín Occidental sean difíciles de decorar”. Basado en las emociones de “aprecio” y “dolor” en la columna superior. , la aliteración de la columna inferior del poeta expresa directamente el dolor en su corazón, “ "El dolor" se convierte en "odio", y el sentimiento de apreciar la primavera también está escrito en un nivel más profundo. Los amentos "no tienen a quien enseñarles". caer". Esta rima corresponde a la primera rima del poema "Parece una flor, pero todavía no parece una flor y nadie la aprecia". En la superficie, los amentos parecen flores, pero no son flores después de todo, por lo que no hay necesidad de "odiarlos". Lo que debería "odiarse" es que las flores caídas están por todas partes en el Jardín Oeste, "cayendo en el barro y moliéndose". polvo". Está indefenso cuando llega la primavera, que es lo más lamentable. Sin embargo, después de una cuidadosa consideración, "es difícil decorar los amentos" refleja la situación de "nadie aprecia los amentos". El poeta utiliza este método para escribir más sobre el sentimiento de "apreciar" los amentos solo.
“Después de la lluvia del amanecer, ¿dónde está el rastro? Un charco de manzanas rotas”. Después de una lluvia primaveral del amanecer, los amentos ondeando al viento y “dejando la casa en el camino” pero “no uno los aprecia" ¿Adónde fue? ¿Por qué ha desaparecido sin dejar rastro? "Un charco de manzanas rotas" fue la respuesta. Al ver el estanque lleno de lenteja de agua finamente picada, el poeta se despertó repentinamente; resultó que los amentos que volaban en el cielo se habían convertido en lenteja de agua en el agua. Aquí, "dónde están las huellas" es la pregunta, "un estanque de lentejas de agua destrozado" es el resultado, y "la lluvia llega al amanecer" es la condición objetiva para que los amentos se conviertan en lentejas de agua. Desde el punto de vista científico actual, es imposible que los amentos se conviertan en lenteja de agua. Pero el poeta "apreciaba" los amentos y no soportaba verlos desaparecer de la nada, pero encontraba consuelo en su tristeza. Es más, en su momento se "reconoció" que los amentos caían y se convertían en lenteja de agua. La frase "¿Dónde están las huellas?" está muy bien escrita. Describe completamente el estado psicológico del poeta después de que la lluvia primaveral y los amentos desaparecieran, y también desempeña el papel de "conectar lo anterior con lo siguiente", lo cual es realmente raro.
"La belleza primaveral se divide en tres partes: dos partes son polvo, y una parte es agua corriente." Esta rima surge de la desaparición de las "huellas" de los amentos, y expresa la tristeza de lo fugaz. primavera en oraciones concisas y concisas. Aunque las flores caen sin piedad y los buenos tiempos no duran mucho, hay un "regreso" después de la primavera: una parte vuelve al polvo y otra al agua corriente. Aun así, es "impotente que las flores se caigan", los amentos ya no existen y el hermoso paisaje primaveral desaparece para siempre con la desaparición de los amentos. "Aprecia" los amentos y luego "aprecia" el paisaje primaveral, las emociones del poeta quedan plenamente expuestas. La frase "la primavera son tres minutos" es muy original. Dividir la escena en partes no fue invención de Su Dongpo. Antes de que el poeta escribiera este poema, muchos poetas y poetas escribieron muchas frases similares, como "Una parte del mundo es la luna brillante de la noche, dos partes del pícaro es Yangzhou", "Una parte de la belleza primaveral, dos partes de tristeza, y una parte de viento y lluvia." etc. Es un dicho clásico. Sin embargo, si reflexionamos y comparamos cuidadosamente, no es difícil ver que las famosas frases anteriores no son tan sutiles, implícitas e inteligentes como las de Su Dongpo.
"Si te fijas bien, verás que no son flores de álamo, sino puntitos de lágrimas." Esta última rima es el broche final de toda la historia que resulta contundente e impactante. ¡Los amentos humeantes, erráticos y confusos resultaron ser "pequeños trozos de lágrimas" en los ojos del poeta! Esta rima se hace eco de la descripción de "extrañar a una mujer" y "dolor" en el párrafo anterior. La metáfora es novedosa y refinada, la imaginación es audaz y exagerada, la emoción es profunda y plena, la pluma y la tinta son abundantes y goteantes. y el significado es infinito. ¡Qué pluma tan maravillosa!
Los antepasados tenían disputas sobre la superioridad de las "letras armónicas" de Su Dongpo y la "canción original" de Zhang Zhifu. En resumen, hay tres puntos de vista. Una es que "el canto original" es mejor que las "letras armonizadas", "la música resalta la belleza de Yanghua"; la segunda es que las "letras armonizadas" son mejores que el "canto original", "el resentimiento persistente es solo romance, no un recuento de cosas"; se dice que tanto la "canción original" como la "letra armónica" son obras maestras y "no pueden ser arrogantes". ¿Cómo? No saquemos conclusiones precipitadas primero, echemos un vistazo al "canto original" de Zhang Zhifu.
El poema dice:
"Las golondrinas están ocupadas y las oropéndolas son perezosas y fragantes, y los álamos caen sobre el terraplén. Bailan ligeramente, punteando el bosque verde, y no tienen ningún talento. Estoy aprovechando tranquilamente la espiral, acercándome silenciosamente al patio profundo, y la puerta larga se cierra. La cortina de cuentas cuelga suelta y la belleza duerme en la tienda de orquídeas. La cama bordada se va llenando gradualmente de nieve. Hay innumerables bolas fragantes, que son redondas pero rotas. El niño mira hacia arriba con un polvo ligero y el pez se traga el agua del estanque. Mirando el camino desierto en Zhangtai, la silla dorada deambula y hay lágrimas. >
Cada uno tiene su propio punto de vista estético cuando se enfrenta a un tesoro artístico. Es normal tener un disfrute estético diferente desde diferentes puntos de vista estéticos. Pero cuando se nos presentan dos tesoros artísticos similares, surge la cuestión de comparar el valor estético. "Ningún juicio precipitado" no es válido. Debe haber una cuestión de evaluación y selección de cuál es mejor, y es. esto o aquello. Como se mencionó anteriormente, "Water Dragon Song" de Zhang Zhifu tiene forma y espíritu, con pinceladas delicadas, ligereza y viveza. Es una obra maestra poco común. Sin embargo, si la comparamos con la "armonía" de Su Dongpo, la "canción original" de Zhang Zhifu palidece en comparación.
En la poesía general, "Es mejor hablar de temperamento y encanto que hablar de reino. Tener reino es la base. Temperamento y encanto son el fin. Cuando hay reino, los dos seguirán. "Por lo tanto, sólo se puede lograr la forma y el espíritu. No basta con tener ambos, hay que alcanzar el “reino”. Aunque la "canción original" de Guanzhang Zhifu tiene descripciones delicadas y vívidas, temperamento y encanto extraordinarios, y es "libre y agradable", sigue siendo "habilidades de tejer y bordar" y no es "feliz" ni conmovedora, por lo tanto, en comparación con "Él". Ci", está en un "reino" "Es muy inferior al anterior. Las "palabras de armonía" de Su Dongpo "preceden a las emociones", "cantan cosas con lenguaje espiritual y las expresan con una pluma tranquila". No solo describen la forma y el espíritu de las flores de álamo, sino que también describen la escena y el "romance", derramándose. en las flores de álamo, las emociones profundas y sinceras produjeron un fuerte atractivo artístico, alcanzaron un reino artístico magnífico y así ganaron una vida artística eterna. Esto está más allá del alcance de la "canción original" de Zhang Zhifu.
Las "palabras armonizadas" son mejores que el "canto original", que también se destaca en la concepción artística. El "canto original" generalmente no se sale de los límites de cantar objetos y describir escenas, pero la "armonía" es única. Utiliza técnicas artísticas antropomórficas para combinar orgánica y hábilmente objetos cantados y describir personas, y representa vívidamente un completo. La imagen de una mujer perdida está escrita sobre el destino de Liu Catkin, y se combina con el destino de una mujer perdida. La escena se mezcla y las cosas y yo nos convertimos en uno. Esto también es incomparable con la "canción original".
En términos de características del arte del lenguaje, aunque la "canción original" es exquisita e inteligente, no es más que "cuentas grandes y pequeñas cayendo sobre un plato de jade", y no hay muchas sorpresas y frases conmovedoras. La poesía sin buenos versos es como escalar una montaña sin un paisaje hermoso. Después de todo, tiene algunos defectos. Sin embargo, el lenguaje de "He Ci" es novedoso, único, cómodo y lleno de buenas frases. Como "como una flor pero no como una flor", "despiadado y pensativo", "colgar duele los intestinos blandos, los ojos somnolientos y delicados, quieren abrir o cerrar", "la belleza primaveral se divide en tres partes: dos partes de polvo , una parte de agua que fluye", "un poquito son las lágrimas de la separación", etc., son todas frases loables y dignas de elogio.
Wang Guowei dijo en "Renjian Ci Hua": "Los poemas de Dongpo Yanghua tienen rimas armoniosas y son como el canto de Yuan; los poemas de Zhang Zhifu son el canto de Yuan y son como rimas armoniosas, de la rima Bu". forma Cuando se trata de contenido, seguramente estará limitado y restringido por la canción original. Especialmente cuando la "canción original" ha alcanzado un nivel artístico muy alto, no es fácil que la "armonía" supere a la "canción original". . Pero Su Dongpo lo hizo con facilidad y con su destacado talento artístico, escribió esta obra maestra que es "armoniosa y similar al canto de Yuan. Es verdaderamente un genio".
"Shui Long Yin·Ci Yun Zhang Zhi Fu Yang Hua Ci" es un clásico entre los elegantes poemas de Su Dongpo. No sólo podemos apreciar el estilo elegante del poeta audaz y experimentar el mundo interior emocional del poeta, sino que el encanto artístico único de este poema nos ha brindado un disfrute estético sin fin.
Dos partes de polvo y una parte de agua corriente
El paisaje primaveral consta de tres partes, dos partes de polvo y una parte de agua corriente. Si miras de cerca, no es Yanghua, pero los puntos son las lágrimas de Liren. ————"Canción del Dragón de Agua" Siento que mi vida actual ya no es lo que quiero. ¿No entiendes qué me pasa ahora? Siempre en el momento más ocupado, de repente me siento triste, me siento triste y deprimido sin ningún motivo, y de vez en cuando me preocupo por las ganancias y pérdidas. El entusiasmo anterior parecía haber desaparecido repentinamente y no hubo tiempo para salvarlo.
Atrás quedaron los días de sentarse y relajarse, pero cada vez hay más días de insomnio, y cada vez es más frecuente tumbarse en la cama con los ojos abiertos y pensar en las cosas. Dando vueltas y vueltas, siempre lucho por conciliar el sueño cuando mi cuerpo y mi mente están extremadamente agotados, pero mis pensamientos todavía están enredados en sueños y sueños externos. Realmente extraño a mi antiguo yo, que estaba alegre todo el día, podía reírse de cualquier problema y podía afrontar el estudio y la vida diarios con tranquilidad y tranquilidad, pero ahora me siento cada vez más incapaz de hacer lo que quiero. Crecer es irresistible, pero las preocupaciones y los problemas que conlleva también son inevitables, feroces y difíciles de soportar. Cuando el futuro vuelve a estar sobre la mesa, sé que mi momento ha llegado nuevamente. Al igual que la decisión de hace tres años, todo debe llegar a su fin, incluido el amor. Este amor me ha hecho esperar mucho tiempo. En los últimos años, me negué obstinadamente a encontrar novio, solo porque creía en la intuición y el destino. Estaba dispuesto a apostar por mi intuición, y el final fue tan perfecto como imaginaba. , "¡Te amo!" En ese momento lloré de verdad, estaba conmovida, triste, feliz y todo al mismo tiempo. Debido a que se ganó con mucho esfuerzo, aprecio mucho esta relación. ¡Él sigue siendo mi primer amor! Para él, sin saberlo, cambié, volviéndome más gentil, más considerada y más cuidadosa que antes... y él también cambió al máximo para adaptarse a mí, dejó de fumar y beber, dejó de jugar con mujeres y se dedicó a aprendizaje, el amor es tolerancia y acomodación, los esfuerzos de los demás se comprenden bien y nuestro amor se vuelve cada vez más duradero. En mi corazón es excelente, aunque a los ojos de los demás es incluso infame. En el pasado, era impulsivo, buscaba problemas, coqueteaba con las mujeres y era un playboy. Me sorprendió poder aceptarlo. Parece que el amor realmente puede tolerarlo todo. Y no soy una persona "alternativa". Aunque la gente que me rodea me llama "personalizada", sé que soy un poco diferente, como dice un amigo, soy "muy poderosa, la gente no se atreve a acercarse a mí". aunque soy muy bueno." , pero es una rosa con espinas..." Una vez me dijo medio en broma y medio en serio: "Me armé de valor para coger tu rosa con espinas. Siempre pensé que estabas fuera de alcanzar! "Realmente no esperaba que algún día pudiera tenerte en mis brazos. Se siente como un sueño". Me sentí muy emocionado por un momento: "¿Por qué no lo hago? Pero lo has hecho". buen ojo para las perlas, jaja."..." Después de mirarse durante mucho tiempo, ¡los dos se rieron juntos! Pasan los días y el río del amor fluye alegremente. Aunque hay algunas pequeñas olas en el proceso, al final no hay peligro. Incluso hemos llegado al punto de hablar de matrimonio, pero muchas veces las cosas son así, vamos. Verás El amanecer de un hermoso día tiene que pasar por la oscuridad duradera antes del amanecer, y nuestro amor también está pasando por pruebas. Al ver que el día de la graduación se acerca cada vez más, mi corazón se vuelve cada vez más pesado y la sensación de preocupación en mi corazón también aumenta día a día. El entorno que me rodeaba determinó que solo tenía un camino, y parecía inevitable tomar el examen de ingreso al posgrado, ¡porque no tenía otra opción! Pero los pensamientos en mi corazón son infinitos y la mayoría de ellos se deben a él. No es una persona pacífica por naturaleza, anhela la novedad, busca excitación y tiene poca resistencia a la tentación. Su carácter es el mayor peligro oculto en mi corazón. Aunque entiendo que él me ama y soy la primera en su corazón, otras mujeres pueden llegar a ser la segunda o la tercera... Este hombre espera que "no caiga la bandera roja en casa y afuera ondeen las banderas de colores". Realmente me hace odiarlo y amarlo al mismo tiempo.
Espero que podamos durar para siempre, pero dijo que realmente no puede durar para siempre y que no está mal tenerlo una vez. Espero ser el único en su vida, así como él es el único en mi vida, y dijo que parece imposible, pero que me pondrá a mí primero. ¿Cuál es la lógica de esto? Podría renunciar a todo el bosque por su árbol, pero él no podía. Estaba tan enojada: "¡Entonces puedo hacer lo mismo!" Pero él agitó la mano imperiosamente: "¡Imposible! Las mujeres deben comportarse como mujeres..." ¿Qué debo hacer con este hombre dominante, este hombre con problemas? ¿Es realmente cierto que “los hombres no son malos, las mujeres no son cariñosas”? Frente a él, realmente no podía parar. Sabía que era un pozo de fuego, pero aun así salté hacia abajo con los ojos cerrados, era como una "polilla a la llama" buscando luz a cambio de la belleza del momento. y acabó mi vida perfectamente. Pero mi amor no será así. ¿Por qué la gente siempre tiene que afrontar opciones? ¡Tengo tanto dolor! Quiero dejar esta ciudad, pero no quiero dejar a mi amado; quiero olvidarlo cruelmente por el bien de mi futuro, pero descubro que no puedo hacerlo en absoluto. He estado ocultando mis sentimientos deliberadamente durante mucho tiempo, por eso él siempre pensó que no me importaba nada, que no importaba, y ¿cómo podría él no ser así? Dos personas con personalidades tan similares usaron inteligentemente su exterior aparentemente frío y duro para encubrir cuidadosamente sus corazones realmente sensibles, frágiles y apasionados. Su "no hablar en serio" el uno con el otro era una especie de caparazón defensivo escondido en el caparazón. Es una sinceridad ardiente y temen que la indiferencia de la otra persona dañe su autoestima en el futuro, por lo que sólo haciendo esta "falta de seriedad" a fondo podrán protegerse de ser heridos. Realmente no sé si esto es tristeza, suerte o algo más. Una vez quiso usar el "contacto con la piel" para hacerme pertenecer completamente a él, pero yo siempre insistí en ser "conservadora" en su opinión, porque sabía que estaba realmente enamorada de él, ¡y lo decía en serio! Pero no me atrevo a decirlo, porque no estoy seguro de ser el único en su corazón. ¿Cuándo terminará su "corazón de amor"? Si un día cambia de opinión, solo quiero hacerlo de manera más completa y él podrá sentirse menos culpable. ¿Me gusta ver a un amante?
"Dos partes son polvo, una parte es agua corriente"
Comentarios sobre biografías y crónicas de bibliófilos
"Ye Changchi ", escrito por Ye Changchi a finales de la dinastía Qing, "Colección de libros Crónicas y poemas" es una obra pionera que recopila materiales históricos dispersos de más de 700 bibliófilos desde las Cinco Dinastías hasta finales de la Dinastía Qing. Ha habido muchos sucesores desde entonces. Como material de referencia importante para libros y documentos, las editoriales también lo han destacado en los últimos años, ya sea reimpreso, revisado o compilado recientemente. Se puede encontrar en: "Una breve historia de los bibliófilos de Jiangsu y Zhejiang", "A. Breve estudio de los bibliófilos chinos", "Colección de libros de crónicas y poemas", "Colección de libros complementarios de crónicas y poemas", "Diccionario de bibliófilos chinos", "Diccionario de bibliófilos chinos de dinastías pasadas" y varios otros. Cada libro tiene sus propias características y estilo de diseño.
La "Colección de libros Crónicas y Poemas" es la obra fundamental para recopilar materiales históricos de bibliófilos. Cita numerosas biografías históricas, poemas, notas, novelas, prefacios y posdatas, e inscripciones sobre viajes y anécdotas de coleccionistas. Los acontecimientos, colecciones, escritos, sellos y otros materiales deben registrarse tan pronto como se vean, formando así una fuente de materiales históricos para los bibliófilos. Desde la publicación de la edición revisada en el primer año de Xuantong, quienes compilan y buscan materiales históricos para bibliófilos han utilizado principalmente este libro como fuente de financiación. Hojeó los libros y citó materiales por sí mismo, por lo que inevitablemente hubo algunos descuidos y omisiones. Cai Jin los corrigió cuando reeditó "Colección de libros Crónicas y poemas", y las anotaciones de Wang Guowei se publicaron en el tercer número de "Wenwen. " en 1988. Muy valioso como referencia. Sin embargo, la "revisión" del Sr. Wang Xinfu fue la que hizo la mayor contribución. El Sr. Wang es un famoso escritor de catálogos y tablillas en los tiempos modernos. Ha producido muchas pruebas y manuscritos a lo largo de su vida, especialmente muchas correcciones y manuscritos copiados por sus predecesores La "revisión y corrección" de "Poemas de las Crónicas". "Asuntos tibetanos" es uno de los logros de su erudición y ha provocado muchos juicios y disputas, que pueden resolverse mediante la "corrección". Por ejemplo, la investigación textual sobre la familia de "Wen Bi" y sus seguidores en el Volumen 4 del libro original de Ye es inexacta, y la investigación textual sobre la familia y los seguidores de "Gu Jiesheng" en el Volumen 4 de su libro original es inexacta. Las "correcciones" aclaran sus antecedentes familiares, lo que no solo resuelve las dudas sobre la familia de Ye, sino que también corrige los errores en registros anteriores. La información citada es detallada y está basada en evidencia.
Otro ejemplo es el artículo "Niu Shixi" del volumen 3. El libro original de Ye y posteriormente "Un estudio sobre bibliófilos chinos", "Una breve historia de los bibliófilos de Jiangsu y Zhejiang" y "Un diccionario de bibliófilos chinos" no registran su nombre. , apellido y edad " " Corrección " citó la posdata de "Yue Jueshu" grabada por Ming Zhengde, "Kangxi Kuaiji County Chronicle", "Jie Zhong De Secretary" de Zheng Zhenduo y "Huang Ming Wen Fan" de Ming Zhang Shiche, que confirmó. que el nombre de Niu Shixi era Wei y su nombre de cortesía era Zhongwen. Otro ejemplo es la cita de la fuente de "Xueyanzhai" en el artículo "Nalan Xingde" del Volumen 4, que puede utilizarse para la investigación; el artículo de "Anqi" aclara los conceptos erróneos de sus predecesores, y la información citada es particularmente valiosa. El artículo "Jintan" del Volumen 5 trata sobre la investigación textual sobre Jin Yuan Gong, el artículo "Lu Wen" trata sobre la investigación textual sobre Lu Qinglt; el artículo "Zhou Xi Zan" trata sobre Zhou Xie'; El nombre de An, "Wu Qian". Todos estos son extremadamente importantes para la verificación de "Chunxu" como "Chunzhao". Además, hay muchas formas de distinguir el bien y el mal de los sellos de Zhengzang, agregar inscripciones y posdatas, citar libros secretos, manuscritos y manuscritos, árboles genealógicos, diarios, etc., por nombrar algunos. Es solo que hay ligeros errores de puntuación en la nueva edición publicada por Shanghai Ancient Books Publishing House. Es una lástima que los personajes mencionados en el texto y la época de los clásicos no estén claros. Por ejemplo, en la página 327, en "Xianfu Zhou". Xingzhi Ji Kuang Xiaoyun”, la cita debe ir al final de este párrafo; el punto debe cambiarse después de "posdata de Jicang y Dingyuan" en la misma página; la cita de "Tianlu Linlang" en la página 342 no debe incluir "Xiang". Fu Zhou Ji Kuang Yun"; la cita de la "posdata de la mano de Huang" en la página 412 debe terminar con "Ke Xiang" "La alegría de vivir tranquilamente"; en la página 442, "la" posdata de Yuanyin "de Lianjing Sun Yuanli debe leerse como " Posdata "Yuanyin" de Sun Yuanli de Lianjing'". (El libro "Vocales" fue compilado por Sun Yuanli de la dinastía Ming) y así sucesivamente. El índice adjunto a este volumen no es exhaustivo, por lo que resulta un poco incómodo comprobarlo.
Por supuesto, todavía hay algunos errores en las "correcciones". Por ejemplo, faltan caracteres en la posdata de Sun citada en la "Corrección" de la página 218. Según "Zangyuan Qunshu Jingyan Lu", los dos caracteres "Suo" y "Xing" se pueden complementar. La corrección en la página 201 dice que "Gu Congjing compiló" Leixuan Jian Una explicación de poemas en Caotang "compilado por la dinastía Wanli" es completamente incorrecta. Los primeros seis volúmenes de este libro no tienen a Qian Yunzhi Jian, mientras que el segundo volumen de ". Continuación" contiene Qian Yunzhi Jian. Según las notas de Yunzhi, los cinco volúmenes de "Guochao" fueron compilados por Qian Yunzhi, pero no hay "Qian Yunzhi" en ninguno de ellos. Por lo tanto, la teoría de la "corrección" y "Yunming es "Se sospecha que es el hermano menor de Yunzhi" es completamente falso. En la página 315, al corregir la información sobre Mao y su hijo, el propósito era "exponer las sutilezas" y fue extremadamente vigoroso. Sin embargo, según la "Posdata de la" Colección Songling "de He Huang, no fue posible probar que Mao, cuyo año de muerte no se conocía desde hacía mucho tiempo, murió en septiembre de Guisi, Kangxi (1713). La posdata muestra claramente que Wang Se puede decir que la pérdida es inminente en el "Registro renovado de inscripciones de libros de la colección Xupu" compilado por su familia. La página 562 cita el "Prefacio a la bibliografía de Shiyanzhai" de Jiang Fan: "En los últimos años, Fan reunió libros para encontrarse con Taishi. Durante los años de Yihai y Bingzi en Qianlong, hubo frecuentes hambrunas. Los intercambió por arroz y el La biblioteca estaba vacía, la ganó él mismo y la perdió él mismo "¿Por qué debería odiarte de nuevo?" Jiang Fan nació en el año 26 de Qianlong y murió en el año 11 de Daoguang a la edad de setenta y un años. Yihai y Bingzi de Qianlong datan de los años 20 y 21 del reinado de Qianlong. En ese momento, Jiang Fan aún no había nacido. ¿Por qué "lo consiguió y lo perdió por sí mismo"? Wang no descubrió este error cuando hizo una "corrección", que provocó errores tanto en "Una breve historia de los bibliófilos de Jiangsu y Zhejiang" como en "Un diccionario de bibliófilos chinos de las dinastías pasadas". Hay muy pocas copias de la "Bibliografía de Shiyanzhai" y no es fácil de encontrar. Sin embargo, este prefacio de Jiang Fan se incluyó en sus "Ensayos de Bingzhushi", que decía que "Qianlong sufrió frecuentes hambrunas durante Yisi y Bingzi", no "Yihai y Bingzi". Qianlong Yisi es el quincuagésimo año de Qianlong, cuando Jiang Fan tenía veinticinco años; "Bingzi" es el error de "Bingwu" en el quincuagésimo primer año de Qianlong (como se mencionó anteriormente, Bingzi era el vigésimo primer año de Qianlong). Qianlong y Shi Fan aún no habían nacido) Además, el artículo "Ensayos de Bingzhushi · Prefacio a la colección de Yi y Bing" dice que "hubo una gran hambruna en el año Bingwu, y solo hubo un día; gachas y no había nada que hacer en la pobreza", lo que demuestra que la familia de Jiang sí sufrió desastres en el año Bingwu. Por lo tanto, se puede confirmar que Jiang perdió su libro cuando tenía veintitantos años. Además, todavía hay muchos lugares en el libro que deben examinarse, y aquellos que saben más deben llenar los vacíos.
"Un estudio sobre bibliófilos chinos" se publicó por primera vez en 1929. Está escrito principalmente en un estilo biográfico basado en la información de la "Colección de libros de crónicas y poemas", y no hay muchos materiales complementarios. La nueva edición publicada por la Editorial de Libros Antiguos de Shanghai va acompañada de correcciones de Yu Yunzhi, añadiendo más de 100 coleccionistas y alguna información de referencia.
"Una breve historia de los bibliófilos en Jiangsu y Zhejiang" se publicó originalmente en la década de 1930. Utilizaba registros históricos locales y bibliografías y posdatas de bibliófilos para enumerar a muchos coleccionistas que no estaban incluidos en las "Crónicas de la colección de libros" de Ye. ". El número total Hay casi 900 personas, que es más de las 740 personas que recibiste.
Entre ellos, las dos partes de Zhejiang enumeran la vida y la muerte del coleccionista tibetano hasta donde él sabe. Es más hábil que la parte de Jiangsu, por lo que también es un trabajo importante. Por ejemplo, "Zhao lt; SPS = 1037gt;" es un famoso coleccionista de libros durante el período Qianlong de la dinastía Qing. No está incluido en las "Crónicas de la colección de libros", la "Encuesta de bibliófilos chinos" ni el "Diccionario de bibliófilos chinos". ", es decir, se publicó recientemente en " La lista bajo "Zhao lt; SPS=1037gt;" en el Diccionario de bibliófilos chinos de las dinastías pasadas sigue siendo similar a la de "Una breve historia de los bibliófilos en Jiangsu y Zhejiang".
"La crónica de la recopilación de libros y poemas" es una colección de los poemas de la dinastía Lun Ming, Wang Jian, Xu Shaolt; y otros continuaron con los poemas crónicos de Ye y complementaron sus biografías. Según su conocimiento, más de 300 coleccionistas desde finales de la dinastía Qing y principios de la República de China;SPS=0548gt Además de los registros detallados en "Guangdong Book Collection Chronicles and Poems", las obras de Lunming y Wang Jianzhi son anécdotas casuales de. Coleccionistas y no proporcionan información biográfica. El autor de "Shi Zhuan" consultó una gran cantidad de información para complementar la biografía, especialmente citando referencias tanto como sea posible para proporcionar pistas de búsqueda, lo cual es particularmente digno de elogio. Desafortunadamente, muchas personas todavía no incluyen una biografía en este libro y hay algunos errores. Por ejemplo, el artículo "Wu Lianxi (Huaiqing)" en la página 261 debe leerse como "Wu Huaiqing (Lianxi)". También puede agregar un currículum (Nota: Wu Huaiqing era de Shanyang, provincia de Shaanxi. Era un Jinshi en el año 16 de Guangxu y se desempeñó como examinador adjunto del municipio de Lu en el año 29 de Guangxu. En la página 268, el texto original). "Tongyi Zhang Shengjiangcai" se interpreta erróneamente como "Tongyi". "Zhang Shengjiang (Cai)" en realidad incluye este artículo como "Zhang Cai (Shengjiang)". De hecho, este es Zhang Jiangcai (Cixi), el menor de Yu Lun, cuando Lun escribió. "Crónicas de la colección de libros desde 1911", Zhang Se desconoce el nacimiento y la muerte de "Xia Suntong" en la página 347, pero la familia Xia tiene una colección separada transmitida, que se detalla en "Poemas seleccionados de escritores famosos en" de Long Yusheng. los últimos trescientos años". Además, hay muchos errores tipográficos y errores en la segmentación de oraciones. Algunos errores en el "Diccionario de bibliófilos chinos de todas las dinastías" se deben a esto. Por ejemplo, en la página 296 de este libro, el título "Yequ Audio Pictures" está etiquetado erróneamente como "Yequ You", "Sonido y pintura" está registrado en la página 284 del "Diccionario de bibliófilos chinos del pasado", y en realidad aparece el título "Sonido y pintura", lo cual es desconcertante. .
No hay coleccionistas en el "Diccionario de bibliófilos chinos". La mayoría de ellos se centran en celebridades y grandes personas, y sus hazañas se presentan con más detalle. Sin embargo, aquellos coleccionistas con menos información no están incluidos. "Colección de libros Crónicas". Esto es un error porque los grandes coleccionistas suelen ser celebridades y sus biografías no son difíciles de encontrar. Sus libros están ampliamente disponibles y son bien conocidos por los estudiosos, pero quienes buscan ayuda en los diccionarios son en su mayoría coleccionistas desconocidos. La razón por la que las Crónicas y Poemas de Ye Changchi deben registrarse tanto como sea posible es porque ha estado involucrado en el trabajo de documentos durante mucho tiempo. Es necesario evaluar y corregir libros antiguos para coleccionistas como Tieqin Tongjianlou, Pangxizhai y Jiayetang. para comprender la época, residencia, escrituras, sellos, etc. del coleccionista, y comprender plenamente el valor de la información trivial que solo se centra en todos y la biografía en sí, naturalmente, parece regordeta e impresionante, pero su valor de referencia académica se reduce considerablemente. Además, aunque este libro ha añadido alguna información, como anotar en la medida de lo posible el nacimiento y la muerte de los personajes, todavía existen deficiencias y omisiones debido a la falta de traducción y absorción exhaustiva de los resultados de las investigaciones de muchas generaciones recientes. . Por ejemplo, la anotación de "Yu Tan" en la página 101 es "¿Aproximadamente 1253——?". Según la "Corrección" de Wang Xinfu, debería ser "1258—— 1327", que está registrado en la biografía "Yu Zhenmu. " y "Li'an Books" son ambos los sellos de sus descendientes. Por lo demás, el nombre y la vida de Niu Shixi se desconocen en la página 149; su hijo Zhou Shijing; página 218 Página 139 Shen Qiyuan puede complementar su vida y muerte (1526-1591) del "Índice de materiales biográficos de las dinastías Ming". Todavía hay muchas deficiencias, por no hablar de la lista.
El "Diccionario de bibliófilos chinos de dinastías antiguas" publicado recientemente incluye 2.747 coleccionistas, más del doble que otros libros, es rico en información y especialmente completo en los libros publicados en los últimos años. Muchos de los personajes incluidos en el libro no se han incluido en otros libros. Incluso si se han incluido otros libros, este libro a menudo agrega más información (como fechas de nacimiento y muerte, etc.); , pero este libro los examinará uno por uno.
En resumen, incorpora relativamente plenamente los importantes resultados de la investigación contemporánea sobre bibliófilos y es muy distintivo. Sin embargo, todavía existen deficiencias. Por ejemplo, al citar materiales, hay algunos errores heredados del libro original. Aunque las "correcciones" de Wang Xinfu se han adoptado en el libro, hay omisiones ocasionales. Por ejemplo, el artículo "Zhang Xie" en la página 239 se incluyó por error. en la "declaración de Ye" "Rolt; SPS=1530gt; Jefe de Pabellón" es un sello. En la página 281, dice que "se desconoce el nombre de Zhou Xie'an". La "corrección" de Wang ha declarado que el primero es el sello. de Qiao Songnian, y Zhou Xie'an es muy conocido en el mundo. También hay errores ocasionales en la información del libro. Por ejemplo, en la página 104, Xu Houji y Xu Boming son en realidad la misma persona, y el libro se divide por error en dos. La biblioteca se llama "Huai Xin Zhai" y contiene. copias raras de las dinastías Song, Yuan y Ming. Las crónicas locales inscritas en la dinastía Ming obtenidas del Pabellón Tianyi son particularmente valiosas. El Sr. Pan Jingzheng una vez tomó prestado el libro y lo leyó, que se puede encontrar en la "Posdata del libro de Zhu Yanlou"). Lo que es particularmente lamentable es que muchos de los personajes incluidos en el Diccionario no anotan su nacimiento, muerte o dinastía, como "Li Tingyu" y "Li Jingyuan" en la página 134, "Su Zhikun" en la página 158 y " Zhang Pan" en la página 236, etc. Más a menudo, solo mencionan la dinastía. Tomando el apellido "Hu" como ejemplo, Hu Chong, Hu Jiezhi, Hu Erying y Hu Shusheng solo mencionan "dinastía Qing". La dinastía Qing duró casi trescientos años, por lo que al menos se debe indicar el tiempo aproximado, y esto no es difícil de hacer. Además, hay tantos errores tipográficos que es difícil que otros confíen en un diccionario.
"La belleza primaveral se divide en tres partes. Dos partes son polvo y una parte es agua corriente". Lo único que puede frenar esta belleza primaveral son las palabras creadas por los seres humanos. Ye Changchi fue pionero en el estilo de "Colección de libros de poemas crónicos", con la poesía como cuerpo principal y las notas como ramas y hojas. Aunque no es tan completo y riguroso como la biografía histórica (en lo que respecta al ideal de la biografía histórica), tiene una forma informal y no abandona todos los detalles. Los ensayos y notas diversas han conservado muchas cosas escritas por escritores que no han sido incluidos en biografías históricas. Las virtudes latentes de los fallecidos hace mucho tiempo pueden quedar inmortalizadas con este elogio. También se puede decir que es único en ganar. Como dijo Ye en su diario: "¡Afirma haber revelado los secretos y aclarado el secreto, lo cual es suficiente para ser colaborador de Yuling Weiwan!". Hoy en día, solo hay unos pocos, pero han sido reemplazados por otros más científicos. y académicos (en el sentido original de diccionarios), no hace falta decir que han hecho grandes contribuciones al aprendizaje. Sin embargo, en el proceso de compilación, se utilizaron la mayoría de los libros de referencia y materiales de bibliófilos ya preparados. Si pudiéramos utilizar una gran cantidad de inscripciones, notas, comentarios diversos y materiales históricos en las colecciones para realizar más investigaciones y verificaciones. posible. Puedes conservar más del "color primaveral".
("Colección de libros Poemas crónicos", escrito por Ye Changchi, con "Corrección" de Wang Xinfu, Editorial de libros antiguos de Shanghai, edición de septiembre de 1989, 11,50 yuanes; "Una encuesta sobre bibliófilos chinos", Yang Licheng, coeditado por Jin Buying, Shanghai Ancient Books Publishing House, abril de 1987, 2,50 yuanes; "Continuación de la colección de crónicas y poemas", escrito por Lun Ming y otros, complementado por Xu Yan y otros, Liaoning People's Publishing House, Edición de junio de 1988, 5,20 yuanes; "Una breve historia de los bibliófilos en Jiangsu y Zhejiang", escrito por Wu Han, Zhonghua Book Company, edición de enero de 1981, 0,82 yuanes; y Chen Chuanyi, Hubei Education Press, edición de septiembre de 1991, 7,50 yuanes; "Diccionario de bibliófilos chinos de las dinastías pasadas", editado por Wang He, Tongji University Press, edición de abril de 1991, 9,80 yuanes)