Los trabajadores y los chinos de ultramar tocaron el piano y leyeron las respuestas.
Los chinos de ultramar que trabajan allí son buenos para el piano, las cuerdas, la batería y son buenos para la música y la música. Creo que la belleza de este mundo es demasiado común. Que el trabajador nacional lo mire y diga: "Fugu". Devuélvemelo.
Los trabajadores chinos de ultramar regresaron a China y pidieron pintores para cortar el hilo; él también buscó trabajadores talladores de sellos para poner fin al pasado. La caja está enterrada en el suelo y se lanzará dentro de un año, cuando estará apta para el mercado. Cuando un noble lo vea, lo entregará a la corte con cien monedas de oro, lo cual es fácil. Cuando se anunció el anuncio oficial de la música, se dijo: "Un tesoro raro".
Cuando los trabajadores chinos en el extranjero se enteraron, suspiraron: "¡El mundo es tan lamentable! ¿Es único? ¡De lo contrario!"
Anotar...
Trabajador chino de ultramar: nombre ficticio.
Zhuó: Decapitar.
Cuerdas y tambores: tocados con cuerdas. Cuerda y tambor son sustantivos que se utilizan como verbos. Tambor, tambor; esto se refiere a tocar.
Paulownia: Paulownia, el material para hacer guqin.
El sonido del oro y el jade resuenan: el sonido del jade resuena, como el sonido del jade.
Taichang: Templo de Taichang, la oficina oficial para los rituales de adoración y la música.
Trabajadores nacionales: los mejores artesanos, aquí se refiere a los músicos.
Taller de focas: Artesano que talla figuras. La escritura del sello se utiliza para grabar.
Kuɩn: un estilo antiguo. Igual que “estilo”, estilo
Noble: alto funcionario.
Raro: Raro en el mundo.
Músico: Oficial responsable de la música.
Cadena: una cadena. Se utiliza aquí como verbo. Ponte la cuerda.
Caja: En la caja.
Período (Aniversario) Año: Aniversario.
Yi: intercambio, transacción
Zhu: concurrente, a
Spread: todos están mirando.
Batería: Toca
El (piano) más bello del mundo
Triste para el mundo: Esta sociedad es muy triste.
Independencia: Sólo
Figura: Plan, plan
Estados Unidos: Muy bien.
B: Vaya...
Traducción
Los trabajadores chinos de ultramar consiguieron un buen árbol de paulownia, lo cortaron, hicieron un piano y lo pusieron. Las cuerdas empezaron a sonar. El hermoso sonido del piano parece estar en armonía con el metal y el jade. Pensó que era el mejor piano del mundo y se lo dedicó al gobierno encargado de la música ritual. El músico oficial le pidió al músico más famoso del país que lo revisara y le dijo: "No es de la antigüedad. Devolví el piano".
Los trabajadores chinos en el extranjero se llevaron el piano a casa y discutieron con el pintor para romper los patrones desiguales en la pintura del cuerpo del piano; grabaron caracteres antiguos en el piano de acuerdo con el rollo grabado; caja y la enterré en el suelo. Después de un año, lo desenterré y lo vendí en el mercado. Un alto funcionario pasó por el mercado y vio este piano. Gastó mucho dinero para comprarlo y lo presentó ante el tribunal. El funcionario musical expresó su aprecio por él y dijo: "¡Este piano es realmente un tesoro raro en el mundo!"
Al escuchar esta situación, los trabajadores chinos en el extranjero suspiraron: "¡Qué sociedad tan triste! ¿Es simplemente ¿Un piano?" "El mundo entero es así." Entonces se fue y se fue a una montaña desconocida. Nadie sabía adónde iba.
El Tao y la Razón
Para juzgar si algo es bueno o malo, debemos identificarlo por su esencia en lugar de sacar conclusiones por su apariencia llamativa. Sólo las cosas que son esencialmente buenas pueden satisfacer nuestras necesidades; de lo contrario, no importa cuán hermosa sea la apariencia, solo se puede usar como decoración y no desempeñará ningún papel. Al mismo tiempo, debemos aprender a adaptarnos con flexibilidad al entorno en la vida real. Sólo así podremos tener las condiciones básicas para la supervivencia.
Comprensión: este artículo es una fábula de "El pescador" de Liu Ji. Basado en las diferentes experiencias de los chinos de ultramar que donaron pianos por segunda vez, este artículo revela el fenómeno de evaluar y juzgar las cosas sólo por su apariencia y no por sus cualidades internas, y advierte a la gente que no se deje confundir ni engañar por la apariencia. Al final del artículo, "¡Dolor por el mundo! ¿Es único? Vale la pena reflexionar sobre el suspiro de "nada más", y su significado aún puede inspirar y alertar a las personas.
Fuente
Li Yuli, Cheng Yibo Portfolio
Preguntas y Respuestas
Explicación de palabras en negrita
(1) Cuerdas y Baterías_ _ _ _ _ _ _ _
(2) dijo: "Fugu.
"_ _ _ _ _ _ _ _
(3) Adopte el mercado adecuado_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(4) Tiene una ¿Piano? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Se agrega la palabra "和", que es diferente de los otros tres usos.
A. Para cuerdas c. Para nobles d. Para barro, pero no para tintes
Afinar instrumentos de cuerda
No
Vaya...
Equivalente a "no" y "cómo"
d, que indican herencia, las otras tres herencias
"Trabajadores y chinos de ultramar presentando el piano". Traducción de algunas frases en.
El chino de ultramar Liu Ji proporciona un piano.
Los chinos de ultramar que trabajan son buenos en piano, cuerdas y batería, y creo que la belleza de este mundo es demasiado ordinaria. Que lo mire el trabajador nacional y diga: "Fugu. "Devuélvemelo.
El trabajador chino de ultramar regresó a China y pidió un pintor para cortar el hilo; también buscó un tallador de sellos para acabar con el pasado. La caja está enterrada en el suelo y Se lanzará dentro de un año. Será adecuado para el mercado para entonces. Hombre noble. Míralo con cien de oro, ofrécelo a la corte, Yi. Cuando se anunció el aviso musical, todos dijeron: "Espero que el. El mundo será precioso." "
Cuando los trabajadores chinos en el extranjero se enteraron, suspiraron: "¡El mundo es tan lamentable! ¿Es único? de lo contrario. "
."
Pregunta: (1). Caja y tierra para enterrar. Salga dentro de un año y abrace el mercado.
(2). ¡Triste para el mundo! ¿Es único? de lo contrario.
Traducción
1 estaba enterrado en una caja y tomó un año sacarlo y llevarlo al mercado (para vender).
¡Qué mundo más triste! ¿Solo un piano? No es así.
Significado
En la superficie, habla de los asuntos de Qin, pero en realidad habla de los asuntos de las personas. El autor intenta descubrir la sofisticación del mundo a través de trabajadores extranjeros que forjan guqins y satiriza a un grupo de personas hipócritas de finales de la dinastía Yuan que carecen de conocimiento y no prestan atención a los talentos y conocimientos reales, sino que solo prestan atención a las reputaciones falsas. El significado es muy claro y profundo.
El contraste entre "retrospección" y "apreciar el mundo" en el artículo muestra la atmósfera social corrupta en ese momento y satiriza aún más a los gobernantes feudales que alentaron a la gente a hacer trampa.