Red de conocimiento informático - Conocimiento informático - ¡Siete poemas sobre los generales de las dinastías Song y Wei y su marcha hacia el ejército! ¡Apreciación de los poemas antiguos!

¡Siete poemas sobre los generales de las dinastías Song y Wei y su marcha hacia el ejército! ¡Apreciación de los poemas antiguos!

"Envía a Wei Da a unirse al ejército" es un poema de cinco caracteres escrito por Chen Ziang, un poeta de la dinastía Tang. Este poema de despedida expresa la ardiente expectativa de que los amigos sirvan al país y expresa la heroica ambición de servir al país. Las emociones son audaces y emocionantes, y el tono es generoso y trágico.

Envía a Wei Da a unirse al ejército (texto original)

Los hunos aún no están destruidos y Wei Jiang regresa. al ejército.

Me despido de los tres ríos y persigo a los héroes de los seis condados.

La montaña Yanshan se extiende hacia el norte y el enchufe del zorro se conecta con las nubes.

No dejes que Yan Ran se presente, pero deja que los generales Han hagan lo mejor que puedan.

Traducción vernácula:

Los Xiongnu aún no han sido destruidos y mi amigo se une al ejército para defender la frontera como el consumado Wei Jiang. Al separarme de mis amigos en Sanhe Road, me sentí un poco triste; esperaba que Wei Da fuera un héroe como Zhao Chongguo y lograra grandes logros. La montaña Yanmen se encuentra al norte de Daizhou; Feihu Sai conecta el condado de Yunzhong a lo lejos. No permita que los logros de los generales Han permanezcan en la montaña Yanran, sino también los ilustres logros militares de los soldados de la dinastía Tang.

Apreciación:

Como ilustrador del movimiento de innovación de la dinastía Tang, Chen Zi’ang siempre ha enfatizado el carácter de las dinastías Han y Wei. Este poema no se sale de los poemas de despedida ordinarios, se detiene en el largo amor entre los niños y el dolor y la tristeza, barre el patetismo de temas similares, mira el panorama general e inspira a los miembros de la expedición a realizar un servicio meritorio. El campo de batalla también expresa la generosidad y la ambición del autor, que es muy representativa de las ideas literarias de Chen Ziang.

Las dos primeras frases, "Los hunos aún no han sido destruidos y Wei Jiang regresa al ejército", son impactantes de leer. A través de esto, podemos darnos cuenta claramente de la emergencia de la situación militar en la frontera. y también podemos sentir el pulso feroz del poeta. La primera frase utiliza implícitamente la alusión a Huo Qubing, un general húsar de la dinastía Han que era tan poderoso que reprimió el coraje del enemigo: "Los hunos no son destruidos y no tienen nada que ver con su familia". orgullo de tomar el mundo como responsabilidad propia. La palabra "Xiongnu" aquí se refiere a la dinastía Han y la dinastía Tang, y se refiere al grupo gobernante minoritario étnico que invadió la frontera en ese momento. El poeta también comparó a Wei Jiang, quien utilizó la política de armonizar los Rong para eliminar los problemas fronterizos de la dinastía Jin, con Wei Da en el período de primavera y otoño, y cambió "armonía" por "cong Rong". La alusión expresa claramente. Las opiniones del poeta sobre esta guerra y sus esperanzas. Amigos, como el "multimeritorio" Wei Jiang, mataron enemigos y realizaron actos meritorios para defender la frontera. Al mismo tiempo, también explicaron desde el costado que Wei Da se unió al ejército. , lo cual fue una hazaña de custodiar la frontera y proteger el país.

En las tres o cuatro frases, "tres ríos" señala el lugar de la despedida. "Registros históricos: biografía de Huozhi" dice: "Los tres ríos del mundo son como un trípode, y aquí es donde suele vivir el rey. Esto generalmente se refiere al lugar donde se envían los invitados a Chang'an, la capital". . El propósito de las dos frases es: estamos separados de nuestros amigos en la próspera capital imperial, y el otro no puede evitar sentirse un poco triste, pero servir al país es ineludible, y los dos se toman de la mano y hacen un gesto; Promesa: galopar en el campo de batalla como Zhao Chongguo, un famoso general de la dinastía Han y conocido como el héroe de los seis condados. Mata al enemigo y presta un servicio meritorio. Aunque estas dos frases tienen una sensación de melancolía, su espíritu es muy majestuoso.

"La montaña Yan se extiende por el norte y la fortaleza del zorro se conecta con las nubes". Estas dos frases describen el lugar donde Wei Da se unió al ejército. La palabra "horizontal" describe la importancia de la ubicación geográfica de la montaña Yanmen, que se encuentra al norte de Daizhou; la palabra "conexión" representa vívidamente la pendiente de Feihu Sai y señala que Feihu Sai está conectado con el condado de Yunzhong. juntos. Forman la barrera natural de la región de los Llanos Centrales (Tres Ríos). El paisaje aquí no está frente a ti, sino en la imaginación del poeta. Puede ser una escritura real o una escritura virtual. La importancia de la ubicación geográfica y lo empinado del paso de montaña indican la gran responsabilidad del viaje de Wei Da. Esto prepara el escenario para la conclusión.

Por lo tanto, la conclusión de las dos frases "No dejes que Yan Ran suba, pero deja que Han haga lo mejor que pueda" es como un melón que madura y se cae del tallo, lo cual es extremadamente natural. La alusión utilizada aquí es sobre Dou Xian, un general de caballería de la dinastía Han del Este. Utilizó sus destacadas hazañas militares para derrotar a los Xiongnu del Norte. También persiguió la victoria y subió a la montaña Yanran (hoy República Popular China de Mongolia). . Hang Aishan), talló piedras para conmemorar sus méritos y regresó. El autor una vez más alentó a sus amigos a esperar que se hiciera famoso más allá de la Gran Muralla. No solo debería dejar los logros de los generales Han en la montaña Yanran, sino también los ilustres logros militares de los soldados de la dinastía Tang. Esto se hace eco semánticamente de las dos primeras oraciones.

Todo el poema está escrito de una sola vez, lleno de espíritu emprendedor, y expresa los pensamientos y sentimientos del poeta de "sentir los tiempos y pensar en servir a la patria, desenvainar la espada y recoger el ajenjo" ( "Gan Yu: soy un hijo noble"). Las emociones son audaces y emocionantes, el tono es generoso y trágico y el espíritu heroico es convincente. Leerlo es como escuchar tambores de guerra y tiene el poder de las montañas y los ríos

"Siete poemas en el. Marcha al ejército" es una colección de poemas de Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang.

El primer poema describe la escena de los soldados de la guarnición fronteriza que añoran a sus familiares; el segundo poema describe el dolor causado por los soldados de la guarnición al escuchar la danza en el ejército; el tercer poema describe la escena desolada del antiguo campo de batalla y escribe; sobre la expresión del general La solicitud de entierro de los huesos de los soldados que murieron en la batalla muestra el amor del general por sus soldados el cuarto poema expresa el espíritu noble de los soldados que están inquebrantablemente decididos a defender la patria; guardias que corrieron al frente para escuchar que las tropas de primera línea habían ganado la primera batalla. El ambiente alegre ante la noticia refleja la fuerte efectividad de combate del ejército Tang; el sexto poema describe el entusiasmo del general por correr hacia la frontera para matar; el enemigo y realizar un servicio meritorio; el séptimo poema describe principalmente el paisaje de la fortaleza fronteriza con montañas y faros. Todo el conjunto de poemas tiene un humor desolado y un espíritu apasionado, mostrando plenamente la atmósfera de la próspera dinastía Tang.

Siete poemas sobre unirse al ejército (texto original)

Uno de ellos

En el oeste de la ciudad de Fenghuo, hay un edificio de treinta metros, y el mar está solo en el viento otoñal al anochecer.

Tocando la flauta Qiang para cerrar las montañas a la luna, no te preocupes por el tocador dorado.

Segundo

La pipa baila con un nuevo sonido, dejando siempre atrás los viejos sentimientos.

No puedo dejar de escuchar la emoción y la luna de otoño brilla en la Gran Muralla.

Tercero

Las hojas de olmo en Guancheng son escasas y amarillas temprano, y las nubes y la arena están en el antiguo campo de batalla al anochecer.

Por favor, regresa al ejército para cubrir tus huesos. No enseñes a los soldados a gritar pidiendo ayuda.

Cuarto

Las montañas cubiertas de nieve están cubiertas de largas nubes en Qinghai, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen en la distancia.

La arena amarilla lucirá una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca volverá hasta que se rompa.

Parte 5

El desierto está ventoso y polvoriento, el sol está tenue y la bandera roja está medio enrollada en la puerta del campamento.

El antiguo ejército luchó en Tao, Hebei por la noche, e informó que Tuyuhun fue capturado vivo.

Sexto

Un sudor púrpura cayó de la botella de Hu y los grupos de lunas otoñales en el oeste de la ciudad se rompieron en pedazos.

En la dinastía Ming, la estrella se apresuró a sellar la espada y Cijun se llevó a Loulan durante la noche.

El séptimo

Hay miles de picos en la montaña Yumen, y siempre hay balizas en el norte y el sur de la montaña.

Los hombres se apostaron a distancia para vigilar el fuego, pero los caballos desaparecieron en lo profundo de las montañas.

Traducción:

Primera parte

Al oeste de la torre del faro hay una alta guarnición. Al anochecer, me siento solo en la guarnición y me dejo llevar. Obedeció. El viento otoñal que soplaba desde el lago le levantó la camisa. En ese momento, hubo otro estallido del resentido sonido de la flauta Qiang, tocando la melodía de "Guan Shan Yue", pero el sonido de la flauta se sumó al anhelo por su esposa a miles de kilómetros de distancia.

Segundo

Bailando en el ejército, el acompañamiento de la pipa reproduce un sonido nuevo, por mucho que se renueve, cada vez que se escucha la melodía de "Guan Shan Yue", Siempre despertará en los soldados en la frontera la tristeza de extrañar su hogar durante mucho tiempo. La compleja música y danza se entrelazan con la tristeza de la nostalgia, y el deseo y la racionalidad siguen siendo caóticos, interminables. En este momento, la luna de otoño brilla en lo alto de la Gran Muralla.

Tercero

Las hojas de los olmos en la ciudad fronteriza ya han caído escasamente y se han vuelto amarillas. Por la noche, una batalla acaba de terminar. Mirando alrededor del campo de batalla, puedo. ver nubes del crepúsculo y colinas áridas. El general presentó una petición al emperador para que solicitara a sus amos que los huesos de los soldados que murieron en la batalla pudieran ser transportados de regreso a su ciudad natal para su entierro. Los soldados no podían entristecerse y llorar por el entierro de sus camaradas en un. tierra extranjera.

Cuarto

Las largas nubes humeantes y la niebla que se elevan desde el lago Qinghai oscurecen todas las montañas Qilian, y la solitaria ciudad de Yumen Pass se puede ver en la distancia. Miles de kilómetros de arena amarilla y frecuentes batallas han desgastado la armadura de los soldados y nunca regresarán hasta que el enemigo sea derrotado.

Parte 5

En el norte del desierto de Saibei, soplaban fuertes vientos, volaba polvo y el cielo estaba oscuro. La situación militar en la línea del frente era muy urgente después de recibir. El informe de batalla, rápidamente atacaron. La vanguardia ya había lanzado una feroz batalla con el enemigo en la orilla norte del río Tao anoche. Acababan de enterarse del intercambio de disparos con el enemigo, y ahora llegó la noticia de que se había logrado una gran victoria.

Parte 6

El general tiene una botella atada al brazo y monta un caballo de cuerpo púrpura con una apariencia heroica; una luna otoñal cuelga en lo alto del cielo al oeste de la ciudad de Suiye. Una situación militar urgente surgió desde la frontera. El emperador envió un enviado para informar al general por la noche y le dio a Shang Fang una espada para llevar inmediatamente a sus tropas al frente para matar al enemigo. El general se inclinó ante el edicto imperial y renunció. Desde la capital, y se apresuraron al campo de batalla. Los soldados usaron sus vidas y trabajaron duro para atravesar rápidamente la guarida del enemigo.

Parte 7

Las montañas alrededor del Paso Yumen están apiladas unas sobre otras, como muchas barreras que protegen la frontera noroeste de la dinastía; La gente que custodiaba la frontera dependía del fuego de balizas para transmitir noticias; había montañas profundas y bosques densos, y los caballos desaparecían después de correr por un tiempo.

Apreciación:

"Siete poemas sobre la marcha militar" es un conjunto de poemas sobre fortalezas fronterizas escritos por Wang Changling utilizando antiguas inscripciones Yuefu y se publica en el volumen 143 de "Poemas completos de la dinastía Tang".

Primero

El primer poema del grupo de poemas es simple y lleno de significado, y su estilo de escritura es muy distintivo. El poeta manejó hábilmente la relación entre narrativa y lirismo. Las primeras tres oraciones narrativas describen el entorno, utilizando técnicas de representación repetidas y en profundidad para crear una atmósfera y allanar el camino para la cuarta oración lírica, que resalta el estado de la oración lírica y hace que la oración lírica parezca particularmente alerta y poderosa. "Al oeste de la ciudad de Fenghuo" inmediatamente dejó en claro que se trataba de la plataforma de observación en el lado oeste de la ciudad de Fenghuo en Qinghai. En el desierto desolado, con sólo este edificio de treinta metros de altura en el vasto entorno, este tipo de entorno puede fácilmente hacer que la gente se sienta sola. Es la estación del otoño y el aire fresco está invadiendo. Es la estación en la que los vagabundos extrañan a sus familiares y extrañan a sus esposas. Vuelve a oscurecer: "Las gallinas se posan en el estanque, el sol se pone y las ovejas y el ganado están bajando. Un señor está trabajando, ¿por qué no lo piensas?" Wang Feng · Un caballero en el trabajo") Este tipo de momento a menudo desencadena el anhelo de las personas. Familiares que sirven en el extranjero. En ese momento, Zhengren, que no había regresado de la guarnición durante mucho tiempo, estaba "sentado solo" en la solitaria guarnición. El cielo y la tierra son largos, no hay nadie y el sentimiento de falta de familia se tambalea con el viento otoñal que sopla desde la dirección del lago Qinghai. Lo que se describe arriba es un entorno visto a través de la visión. No hay sonido y falta de tridimensionalidad. Luego el poeta escribió: "Más tocar la flauta Qiang para cerrar las montañas y la luna". En el ambiente solitario, se oían oleadas de gemidos de flauta, como las llamadas de familiares o los suspiros de los vagabundos. Estas volutas de sonido de flauta eran como una mecha, lo que provocó que el anhelo por los familiares en los corazones de los soldados fronterizos fuera incontrolable, y finalmente explotó, dando lugar a la última línea del poema. Este fragmento de sonido de flauta es un espectáculo para el flautista "sentado solo" en la torre solitaria, pero esta escena también está llena de las emociones expresadas por el flautista, lo que hace que el entorno sea más específico y rico en contenido. El poeta utiliza esta frase que combina emoción y paisaje sin dejar rastro, completando la transición del paisaje a la emoción, que es muy inteligente y natural.

En términos de expresar las actividades ideológicas de Zhengren, la escritura del poeta también es muy eufemística y tortuosa. El entorno y la atmósfera se han creado, allanando el camino para el lirismo, y luego surge de forma natural, describiendo directamente la psicología de las personas que te rodean: "No te preocupes por el tocador dorado". Lo que el autor quiere expresar son los sentimientos de Zheng de extrañar a sus familiares y su ciudad natal, pero no escribe directamente, sino que refleja el profundo dolor de su esposa. La situación real también es la misma: la incapacidad de la esposa para eliminar el anhelo es exactamente el resultado de extrañar a alguien pero no poder regresar. Esta pieza musical combina completamente las emociones de Zheng y su esposa. En lo que respecta a todo el poema, esta frase es como el toque final, lo que inmediatamente hace que todo el poema sea más encantador y conmovedor.

Segundo

El segundo poema intercepta un fragmento de la vida militar en la frontera y expresa las profundas y complejas emociones de los soldados al escribir sobre los banquetes en el ejército.

"La pipa baila con un nuevo sonido." A medida que la danza cambia, la pipa toca nuevas melodías y el reino poético se desarrolla en medio del sonido de la música. La pipa es un instrumento rico en el sabor de las zonas fronterizas, y cuando se bebe y se toca música en el ejército, las "flautas huqin, pipa y qiang" suelen ser indispensables para los soldados, estas músicas instrumentales tienen un tono extraño o emocional y. puede fácilmente despertar sentimientos fuertes. Dado que es una "nueva voz", debería poder brindar a la gente nuevos intereses y nuevos sentimientos. Sin embargo, "siempre estamos separados unos de otros". El contenido principal de la música fronteriza se puede resumir en una palabra: "vieja despedida". Debido a que el arte refleja la vida real, ninguno de los conquistadores abandonó sus lugares de origen ni abandonó a sus esposas. "Adiós" es en realidad la emoción y el material creativo más común y profundo. Por tanto, la pipa se puede sustituir por una nueva melodía, pero no se puede sustituir el contenido emocional contenido en la letra. "Una explicación de los títulos antiguos de Yuefu" dice: ""Guan Shan Yue" también es un signo de lesión". Además del significado literal de "Guan Shan" en la oración, es un juego de palabras con la melodía de "Guan Shan". Yue", que tiene un significado más profundo.

Lo "viejo" en esta oración corresponde al "nuevo" en la oración anterior, lo que se convierte en un giro en la poesía, creando un estado de ánimo que se resiste a caer y elevarse, especialmente el uso de "siempre" como. una transición poderosa es un espectáculo especialmente efectivo. La segunda frase enfatiza la "vejez" de la despedida, pero la música no es demasiado aburrida. "Para provocar caos y preocupación, no puedes dejar de escucharlo", esa melodía siempre puede molestar e inquietar a la gente sin importar la hora que sea. Por lo tanto, las melodías que se pueden reproducir y "escuchar sin cesar" realmente hacen que la gente tenga miedo de escucharlas, pero también les encanta escucharlas y siempre son emocionales. Este es otro giro y vuelta en el poema, otros altibajos de tono. Las tres palabras "No puedo oír lo suficiente" son quejas, suspiros o elogios, que tienen significados profundos. La interpretación de "la actuación no se puede completar" está naturalmente sesgada hacia la lamentación. Sin embargo, si dices "No escucho lo suficiente", también contiene elogios. Por tanto, el "dolor fronterizo" mencionado en esta frase no es sólo la amargura de pensar en volver a casa durante mucho tiempo, sino que también tiene más significados. En ese momento, los problemas fronterizos en el norte no se habían eliminado y los soldados blindados no podían ser sofocados por completo. Pensando en esto, las tropas de la guarnición se sentirían incómodas e insatisfechas. La mayoría de los predecesores sólo vieron el lado "amargo y triste", que puede no ser muy completo.

Las primeras tres oraciones de este poema son todas líricas sobre el sonido de la música. Cuando se trata de "bian dolor", se usan las tres palabras "no se puede escuchar". Entonces, cómo usar las siete limitadas. ¿Palabras en la oración final para completar este "inagotable"? La habilidad más visible. Aquí el poeta añade ligeramente un trazo para expresar sus sentimientos con el paisaje. Parece que después de la escena de beber y divertirse en el ejército, apareció de repente una vasta y vasta escena de una luna llena brillando en la Gran Muralla: la antigua y majestuosa Gran Muralla ondula, la luna de otoño brilla alto, la escena Es magnífico y triste. Esto se puede entender de muchas maneras: nostalgia infinita, ambición de hacer contribuciones a la frontera y dolor por la realidad, quizás también un amor profundo por las montañas, los ríos y los paisajes de la patria, etc.

Los lectores pueden sentir que después de los hilos emocionales de las tres primeras frases desarrollados en giros y vueltas (nueva voz - vieja despedida - inagotable), se han fusionado en un agua profunda aquí. El agua del lago es. ondulando y arremolinándose. "En lo alto del cielo, la luna brilla en la Gran Muralla en otoño", el paisaje aquí es emotivo y sublime, lo que sublima el sentimiento poético. Precisamente porque el amor es inagotable, el poeta "no puede agotarlo" y "pensar en la vaguedad, como si estuviera fuera de la realidad", hace que la gente sienta pensamientos y sentimientos tan ricos y profundos, y el mundo interior del conquistador puede expresarse profundamente. Este poema ha alcanzado el nivel más alto de los siete extremos. Además de los giros y vueltas de la música, no se puede ignorar la aparición del poema en una situación desesperada.

Tercero

El tercer poema describe la escena desolada del antiguo campo de batalla. Innumerables soldados murieron en la frontera y no tuvieron forma de enterrarlos adecuadamente. Refleja la crueldad de la guerra en. esa época y también muestra la profunda simpatía del poeta por los soldados.

El comienzo del poema señala el lugar y la estación, y describe vívidamente la escena desolada en la frontera. La segunda frase implica que muchos soldados murieron por su país en esta batalla. Las dos últimas frases describen la solicitud del general de transportar los huesos de los soldados que murieron en la batalla para su entierro, lo que muestra el amor del general por sus soldados.

Este poema está ambientado en el vasto campo de batalla salvaje como el De fondo, "Hojas amarillas", "Nubes crepusculares" y otras escenas de la fortaleza fronteriza resaltan aún más la desolación de la fortaleza fronteriza, dando a la gente una sensación de desolación, desolación y tristeza. Las dos últimas frases son sinceras y tristes, lo que aumenta el patetismo. Leer el poema completo hace que la gente sienta el poder impactante. Si un ejército tiene un comandante tan cariñoso y cariñoso, los soldados no tendrán más remedio que trabajar duro. A partir de esto, también podemos imaginar el poderoso poder de combate de este ejército.

Cuarto

Los lectores de poemas sobre fortalezas fronterizas de la dinastía Tang a menudo se sienten confundidos por la mezcla de topónimos antiguos y modernos y la separación espacial involucrada en los poemas. Hay quienes sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía y por lo tanto no buscan una explicación exhaustiva, y también hay quienes sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía. Éste es el caso de este cuarto poema.

Las dos primeras frases mencionan tres topónimos. Snow Mountain son las montañas Qilian que se extienden a lo largo del sur del corredor Hexi. Qinghai y Yumenguan están separados por miles de kilómetros de este a oeste, pero aparecen en la misma imagen, por lo que existen varias interpretaciones de estas dos frases. Algunas personas dicen que la primera oración trata sobre mirar hacia adelante y la segunda oración trata sobre mirar hacia atrás a su ciudad natal. Esto es muy extraño. Con Qinghai y Snow Mountain al frente y el paso de Yumen detrás, la ciudad natal que el protagonista lírico recuerda debería ser las regiones occidentales al oeste del paso de Yumen. Esos soldados no eran soldados Han, sino soldados Hu. Otra teoría es que la segunda oración es el texto inverso de "Mirando a lo lejos en Yumenguan en la ciudad solitaria", y el objeto de mirar a lo lejos es "Qinghai Changyun Dark Snow Mountain". Hay dos malentendidos aquí: uno es. interpretar "mirar a lo lejos" como "mirar a lo lejos" es un malentendido de la descripción general de la zona fronteriza noroeste como lo que ve el protagonista lírico, y el primer malentendido surge del segundo malentendido;

La primera y la segunda frase pueden imaginarse como imágenes de una vasta área que se desarrolla una tras otra: sobre el lago Qinghai, las nubes son largas y cálidas, al norte del lago, hay tenues capas de nieve; montañas que se extienden miles de millas más allá de las montañas nevadas, es una ciudad aislada en el desierto del Corredor Hexi, más al oeste, está la fortaleza militar Yumen Pass, que está muy enfrente de la ciudad aislada. Este largo pergamino, que cubre una vasta área de miles de kilómetros de este a oeste, es el entorno típico en el que vivían y luchaban los soldados que custodiaban la frontera en el noroeste en aquella época. Es una vista de pájaro y un resumen de toda la frontera noroeste. La razón por la que se mencionan en particular a Qinghai y Yuguan está relacionada con la situación de guerra entre grupos étnicos en ese momento. Los enemigos poderosos en el oeste y el norte de la dinastía Tang eran el Tíbet y los turcos. La misión de Hexi Jiedushi es cortar la comunicación entre el Tíbet y los turcos. Una ciudad se ocupa de los dos poderosos enemigos en el oeste y el norte. Es principalmente defender el Tíbet y proteger el Corredor Hexi. El área de "Qinghai" fue escenario de muchas batallas entre los ejércitos de Tubo y Tang; y fuera del "Paso de Yumen" estaba la esfera de influencia de los turcos. Por tanto, estas dos frases no sólo describen el escenario de toda la frontera noroeste, sino que también señalan la importantísima situación geográfica de la "ciudad aislada" que resiste al Tíbet en el oeste y se defiende de los turcos en el norte. Los enemigos fuertes en estas dos direcciones son exactamente lo que preocupa a los soldados que custodian la "ciudad aislada", por lo que es apropiado tener a Qinghai y Yuguan en la pantalla. En lugar de decir que esto es lo que vieron los soldados, es mejor decir que esta es la imagen que surgió en la mente de los soldados.

Estas dos frases transmiten emociones ricas y complejas al describir la escena: la preocupación de los guardias fronterizos por la situación de la defensa fronteriza, su orgullo y sentido de responsabilidad por sus tareas, así como la soledad y las dificultades de la vida de los guardias fronterizos, están todos integrados. en un poema trágico, abierto y hermoso en el paisaje brumoso y oscuro.

En la tercera y cuarta frases, la descripción del entorno donde se mezcla la escena se transforma en una lírica directa. "La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas" es un poema con un fuerte poder resumido. El largo tiempo de vigilancia de la frontera, la frecuencia de las batallas, lo arduo de las batallas, la fuerza de las tropas enemigas y la desolación de las zonas fronterizas se resumen en estas siete palabras. "Cien Guerras" es relativamente abstracta. La palabra "arena amarilla" resalta las características del campo de batalla del noroeste, lo que hace que la gente piense en la escena del "antiguo campo de batalla de nubes y arena al anochecer" que significa "llevar una armadura dorada"; " ", incluso podemos imaginar lo dura y feroz que fue la batalla, y también podemos imaginar que hubo una serie de sacrificios heroicos al estilo de "huesos blancos cubriendo la hierba" durante este largo período de tiempo. Sin embargo, a pesar de que la armadura dorada estaba desgastada, la ambición de los soldados de servir al país no se desvaneció, sino que se volvieron más decididos en el viento y la arena del desierto. "A menos que Loulan sea destruido, nunca será devuelto", es el juramento heroico de los soldados que han vivido cientos de batallas. Cuanto más difíciles y frecuentes sean las batallas de la frase anterior, más sonora y poderosa se vuelve esta frase. Las dos o dos primeras frases tienen un ámbito amplio, sentimientos trágicos y ricas implicaciones; entre la tercera y la cuarta frase, obviamente hay un punto de inflexión y las dos frases forman un marcado contraste. Aunque la frase "arena amarilla" describe las dificultades de la guerra, el sentimiento real de toda la imagen es majestuoso y poderoso, en lugar de bajo y triste. Por lo tanto, la última frase no es un lamento de que no habrá un día para regresar a casa, sino un voto más firme y profundo basado en una profunda conciencia de las dificultades y la naturaleza a largo plazo de la guerra. Una característica ideológica importante de la excelente frontera. Los poemas sobre fortalezas en la próspera dinastía Tang son para expresar. Si bien los soldados que custodiaban la frontera eran heroicos y ambiciosos, no rehuyeron las dificultades de la guerra. Este artículo es un claro ejemplo. Se puede decir que el lirismo de tres, cuatro o dos frases, que no es vacío ni superficial, es exactamente lo que se necesita para describir el entorno en una o dos frases, que es rica en detalles. El alto grado de unidad entre el entorno típico y las emociones de los personajes es una ventaja destacada de las cuartetas de Wang Changling, que también se refleja claramente en este capítulo.

Parte 5

Quienes hayan leído "El romance de los Tres Reinos" pueden quedar profundamente impresionados por el quinto capítulo "Guan Yunchang calienta el vino y mata a Hua Xiong". Esta es una sección maravillosa para dar forma a la imagen heroica de Guan Yu. Sin embargo, el libro no describe directamente cómo Guan Yu, un hombre soltero, luchó de frente con Hua Xiong, que lideraba 50.000 soldados. En cambio, el libro utiliza este párrafo: (Guan Yu) salió de la tienda y recogió su arma. espada y voló sobre su caballo. Todos los príncipes escucharon el fuerte repique de tambores y fuertes gritos fuera del paso, como si el cielo se rompiera y la tierra cayera, y las montañas temblaran y las montañas se derrumbaran. Justo cuando estaba a punto de preguntar, ante el sonido de la campana luan, el caballo llegó al centro del ejército. Yun Chang tomó la cabeza de Hua Xiong y la arrojó al suelo. El vino aún estaba caliente.

Este pasaje es muy conciso y describe el poder de Guan Yu en la atmósfera en ese momento y la reacción de los príncipes. En términos de su efecto artístico objetivo, es más fascinante que escribir decenas de rondas de lucha con espadas. El texto de Luo Guanzhong ciertamente tiene su ingenio único, pero no es la primera vez que evita la narración frontal y utiliza la representación de la atmósfera y la descripción lateral para permitir que la gente imagine la escena de la guerra. Se debe decir que el quinto poema de Wang Changling de la serie "Marcha del ejército" tomó la iniciativa y logró el éxito en forma de poesía.

“El viento y el polvo en el desierto oscurecen el sol”. Dado que las montañas Altai, las montañas Tianshan y las montañas Kunlun en el noroeste de China se mueven de oeste a este o sureste, se forma una gran trompeta en el corredor Hexi y el este de Qinghai, y la fuerza del viento es tan grande que cuando sopla el viento, vuelan arena y rocas. Por tanto, "el sol está tenue" sigue a "el viento y el polvo del desierto", lo que no significa que se esté haciendo tarde, sino que el viento y la arena cubren el cielo y el sol. Pero esto no sólo expresa la violencia del clima, sino que aparece como telón de fondo y, naturalmente, desempeña un papel en el desencadenamiento y la insinuación de la situación militar. En esta situación, el ejército Tang no cerró sus puertas y defendió pasivamente, sino que tomó la iniciativa de salir. Para reducir la fuerte resistencia del viento y acelerar la marcha, los soldados avanzaron con la bandera roja a medio enrollar. Estas dos frases se utilizan en "Viento y polvo del desierto" para exagerar un ejército poderoso liderado por la bandera roja. Parece que no es la naturaleza mostrando su poder, sino este ejército que lleva polvo y viento, como una espada afilada, apuntando. directamente en el campamento enemigo. Esto tensa la fibra sensible del lector y hace que la gente sienta que una batalla feroz es inminente. Los lectores se quedarán preguntándose: ¿Qué tipo de escenas emocionantes realizarán estos atletas que deambulan por el desierto? Bajo este tipo de suspenso, lea las dos últimas frases nuevamente: "El antiguo ejército luchó en Taohebei por la noche e informó que Tuyuhun fue capturado vivo". Se puede decir que esto es una combinación de una caída y una caída. El suspenso del lector sigue al ejército en este momento, pero no se les ocurrió la oportunidad de mostrar sus habilidades en el campo de batalla. A mitad del camino, llegaron buenas noticias de que las tropas de avanzada habían obtenido una victoria completa en la batalla nocturna, e incluso el jefe enemigo fue capturado vivo.

La trama se desarrolla rápidamente y es un poco inesperada, pero es completamente razonable, porque el rápido y feroz impulso del ejército cuando sale en las dos primeras oraciones ha insinuado plenamente la moral y el poder del ejército Tang. Estos poderosos y poderosos refuerzos no solo demostraron que la victoria del delantero no fue un accidente, sino que también demostraron que el ejército Tang tenía tropas más que suficientes y estaba seguro de la victoria.

A juzgar por la descripción, el poeta eligió tropas de seguimiento que no se enfrentaron directamente al enemigo, y la "Batalla Nocturna del Ejército del Frente" con resultados brillantes sólo se llevó a cabo desde un lado. Esta es una idea que rompe moldes. Si la batalla nocturna se narrara desde el frente, inevitablemente parecería plana y no podría completarse en una cuarteta corta. Ahora evitamos la descripción positiva del proceso de guerra y lo resaltamos desde un lado, lo que convierte las deficiencias de la cuarteta en sus fortalezas. Permite a los lectores imaginar cuán dura y brillante fue la batalla avanzada de "el desierto está polvoriento y el sol está oscuro" y "la batalla nocturna en Taohebei". De "Se ha informado que Tuyuhun fue capturado vivo", podemos apreciar lo dramática que fue esta expedición. Una batalla feroz no está escrita con voz ronca, sino con una pluma rápida y ágil, a través del contraste lateral y el color, lo que permite a los lectores experimentar y ensoñar. Todo esto se expresa en un breve poema de cuatro líneas. Se debe decir que la dificultad de concepción y lenguaje es mayor que la de una historia novedosa como "Calentar el vino y matar a Hua Xiong".

El sexto poema

El sexto poema describe el afán de un general por correr hacia la frontera para matar al enemigo y realizar un servicio meritorio.

La primera frase del poema describe el atuendo de guerra y la postura heroica del general, y la segunda frase transfiere el escenario de la fortaleza fronteriza, cuyo objetivo es crear y mejorar la atmósfera, lo que implica que el general siempre está pensando en la seguridad de la fortaleza fronteriza, y siempre está pensando en la seguridad de la fortaleza fronteriza. Prepárese para correr hacia la frontera para proteger al país y a la gente. Estas dos frases se centran en describir la vestimenta del general y el paisaje fronterizo, que no sólo resaltan la apariencia marcial del general, sino que también pretenden generar impulso contra el vasto fondo frío como el agua y la luna de otoño, la silueta del general en traje militar. El uniforme es majestuoso y valiente. La imagen del general estaba vívidamente esbozada. Las dos últimas frases del poema están llenas de espíritu heroico y muestran la verdadera naturaleza de un héroe. No sólo describen la velocidad de las tropas al atacar la ciudad, sino que también reflejan la confianza y el orgullo del autor en el poderoso poder nacional y militar. poder de la dinastía Tang.

El séptimo poema

El séptimo poema describe principalmente el paisaje de la frontera con montañas y faros por todas partes. Usa el bolígrafo para ocultar la música, las palabras son superficiales y el significado es profundo y el regusto es interminable.

Las primeras tres frases del poema describen las numerosas montañas y torres de baliza, así como la dependencia de los soldados fronterizos del fuego de baliza. Todas son descripciones estáticas, que destacan la finalización de la frontera del ejército Tang. instalaciones de defensa y el despliegue de defensas en la zona del paso de Yumen. En la cuarta frase, la pluma gira y se introduce una imagen dinámica. Un caballo irrumpe en el campo visual, pero desaparece en un instante en las profundas montañas y bosques. La combinación de movimiento y quietud crea una belleza relajante en intensidad narrativa. Y "Missing" describe con precisión la velocidad del caballo y la profundidad del bosque de montaña. Aunque el caballo ya no es visible, todavía evoca infinitas asociaciones y permite a los lectores sentir vagamente la agilidad de los guardias fronterizos. Este tipo de final da bastante que pensar, tal y como escribió el autor en "Poesía" al hablar de cómo afrontar la última frase: "Cada vez que termines una frase, siempre debes ser implícito, para no salirte del final". palabras agotadas y pensamientos agotados ". Todo el poema comienza abruptamente. La escritura es discreta y parece que hay una aguja escondida en el algodón. Es bastante significativo leerlo y vale la pena reflexionar.