Tengo algunas preguntas de traducción y gramática sobre Taylor Swift.
Abajo, molestar
No tiene tiempo para preocuparse por asuntos triviales.
No tiene tiempo para preocuparse por asuntos tan triviales.
Por eso todavía tenemos que preocuparnos por el amor cuando sabemos que no durará.
No puedo explicarlo 2. Sobre eso. No creo que sea una cuestión gramatical. A veces es sólo para que la letra fluya. About tiene dos sílabas y parece que las palabras de dos sílabas son más fáciles de cantar aquí. Esto es lo mismo que las letras chinas. A veces, algunas palabras se usan puramente desde la perspectiva de una canción.
3. Traducción literal: Conviertes a la cautelosa hija de un padre descuidado en una rebelde.
Creo que la precaución aquí es precaución sobre las cosas (especialmente el amor).
Por otro lado está la rebelión, que significa perder la cautela y desesperarse.
Así combinado con la traducción del antes y el después:
La primera vez que me abrazaste.
Hazme caer fácilmente y sé valiente
Eres lo mejor que me ha pasado.
(No es bueno en traducción-_-|||)
4. Flashback futuro
(refiriéndose a novelas, películas, etc.) contando eventos futuros. por adelantado.
Porte
Porte
Siempre está dispuesto a asumir grandes responsabilidades.
Siempre está dispuesto a hacer el trabajo pesado.
Esto significa que, al mirar hacia el futuro, compartimos una responsabilidad compartida por el mundo.
Sorprender
Sorprender a alguien.
Nos atrajo su comprensión integral del problema.
Nos sorprendió su comprensión integral del tema.