Red de conocimiento informático - Conocimiento informático - ¿Qué tal la traducción a idiomas pequeños?

¿Qué tal la traducción a idiomas pequeños?

Estimado, me estoy especializando en inglés y mi segundo idioma es el japonés. Alguien de mi familia aprendió coreano y puedo compartirlo contigo brevemente:

Antes que nada, hablemos de la universidad. Si desea aprender un idioma menor, es mejor ir a una escuela profesional de idiomas extranjeros, como la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, la Universidad de Estudios Extranjeros de Shanghai, la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong, la Universidad de Idiomas Extranjeros de Dalian y la Escuela de Economía y Comercio de Capital. Si se especializa en el campo técnico, tendrá un buen trabajo en el futuro, porque habrá muchas empresas grandes que necesitarán talentos de idiomas extranjeros que contratarán directamente de dichas empresas. Si la plataforma es buena, las perspectivas naturalmente lo serán. bien;

En segundo lugar, hablemos de las perspectivas de la interpretación simultánea. Muchos de mis profesores de interpretación simultánea vienen del extranjero. Los mejores en China son SISU, la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, la Universidad de Fudan y la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou. También hay personas que, después de estudiar en SISU, se fueron al extranjero para ampliar sus estudios de interpretación simultánea y luego comenzaron a trabajar oficialmente como traductores autónomos. ¡No hace falta decir que el salario debe ser muy alto! Incluso las pasantías durante mis estudios fueron en las Naciones Unidas o en foros internacionales. El costo de la matrícula para una especialización en interpretación simultánea en el extranjero es de aproximadamente 200.000 RMB por un año. La educación es cara. Pero las recompensas también son sustanciales.

En tercer lugar, hablemos de la interpretación simultánea en lenguas minoritarias. Esto suele ser más alto que los ingresos de los intérpretes simultáneos de inglés. Pero el mercado de la interpretación simultánea en lenguas menores es muy pequeño. Generalmente, los foros internacionales y las conferencias de alto nivel utilizan el inglés como idioma común. Por lo tanto, el mercado de idiomas pequeños es muy estrecho y, si no tiene muchos recursos de información, es posible que no encuentre esa demanda en el mercado. , y al final no habrá trabajo que hacer. Mis familiares aprendieron coreano, pero ahora siento que hay muy pocos lugares para usarlo, a menos que vayan a Corea del Sur o trabajen directamente en la cima de una empresa coreana, puede imaginarse la dificultad;

Por último, hablemos de otros aspectos. La interpretación simultánea debe ser muy agotadora, especialmente en las primeras etapas, algo que el cuerpo promedio no puede soportar. Incluso si sus habilidades básicas son muy buenas, aún encontrará dificultades y presión al traducir en la conferencia, porque es muy probable que su cliente no sepa inglés (¿por qué sabe bien el inglés pero aún así quiere que usted traduzca? Piense). sobre la audiencia y la posición del líder nacional) Lo entenderás), él entiende muy bien Si cometes un error en la traducción, te lo señalará directamente en persona, sin decir nada embarazoso. Tendrá muy pocos clientes en el círculo de interpretación simultánea. Después de todo, este trabajo es hablar, no importa si tiene razón o no, no puede retractarse de lo que dice. El círculo de traducción es muy estrecho. Si quieres entender, tienes que ir a una escuela profesional para estudiar. No hay otra manera. Debido a que muchas necesidades de traducción en el mercado no se publican a través de grandes plataformas, los profesores a menudo las conocen primero y luego se las cuentan a sus alumnos. Algo como esto. Lo mismo ocurre en el extranjero.

Otro punto es que la matrícula de interpretación simultánea es muy alta. Para la Maestría en Traducción MTI en SISU, la matrícula de dos años es de aproximadamente 100.000.

Eso es todo. Puedes echarle un vistazo primero. Si quieres saber más, puedes responderme.