¿Quién es el autor del Sauvignon Blanc?
"Sauvignon Blanc" es una obra del gran poeta Li Bai de la dinastía Tang. Hay tres poemas en total. El primer poema describe el paisaje, exagera la atmósfera, expresa el desamor de hombres y mujeres, y parece tener un significado oculto, el segundo poema describe la escena de la mujer desaparecida tocando el piano, transmitiendo sus sentimientos a través de la música, llorando, desconsolada; , y esperando verla, mostrando el anhelo de la mujer desaparecida por sus familiares en la expedición. Profundamente recordado, el tercer poema utiliza flores y lechos como imágenes para transmitir emociones y expresar el anhelo del héroe por su amada. Estos tres poemas son diferentes en contenido, forma y concepción artística. Todos expresan profundamente el dolor de añorar a alguien que ha fallecido. Están escritos con sinceridad, patetismo persistente y pueden hacer llorar a la gente cuando los leen. Su poesía es sutil y sutil, poseyendo un comportamiento sutil.
Sauvignon Blanc ⑴
Primera parte
Sauvignon Blanc, en Chang'an.
Luowei llora en otoño en Jinjinglan⑵,
La ligera helada es desoladora y la estera está fría.
La lámpara solitaria no se puede entender y estoy desconsolado.
Subo las cortinas y miro la luna y suspiro.
La belleza es como una flor en las nubes.
Arriba está el cielo alto de Qingming,
Abajo están las olas del río Lu.
El viaje es largo y el alma está sufriendo.
Es difícil para el alma del sueño llegar a Guanshan ⑸.
El Sauvignon Blanc es desgarrador.
Segundo
El sol está lleno de lujuria y las flores están llenas de humo.
La luna brilla y la luna está llena de tristeza e insomnio⑹. .
Zhao Sechu detuvo el Pilar Fénix ⑺,
El Shuqin estaba a punto de tocar la cuerda del pato mandarín ⑻.
Esta canción no debe ser transmitida a nadie.
Me gustaría enviársela a Yan Ran con la brisa primaveral⑼.
Te recuerdo tan lejos de mí en el cielo azul.
En el pasado, era Hengbomu⑽,
Ahora es una fuente de lágrimas.
Si no crees que tengo el corazón roto,
Vuelve atrás y mírate frente a un espejo brillante.
Tercero
Cuando la belleza está aquí, la casa se llena de flores,
Cuando la belleza se va, el lecho queda de flores.
La colcha bordada está enrollada en la cama sin dormir,
He olido la fragancia persistente desde hace tres años.
La fragancia nunca se apaga, y la gente nunca viene.
Caen hojas amarillas de acacia⒀,
El rocío blanco moja el musgo. ?
Notas sobre palabras y oraciones
⑴Sauvignon Blanc: pertenece a "Zaqu Song Ci" de Yuefu y, a menudo, comienza y termina con las tres palabras "Sauvignon Blanc".
⑵Luowei: Nombre del insecto, también conocido como perdiz, comúnmente conocida como la niña tejedora. Jinjinglan: exquisita barandilla de pozo.
⑶簟: Esterilla de bambú para sentarse y tumbarse.
⑷渌: claro.
⑸Guanshan es difícil de cruzar: Guanshan es difícil de cruzar.
⑹ Quiere ser principal: uno es "Rusu". Liso: seda blanca pura.
⑺Zhao Se: Es un instrumento de cuerda. Se dice que la gente del estado de Zhao en la antigüedad era buena tocando el arpa.
⑻ Shuqin: Un instrumento de cuerda, Shuqin se utiliza como metáfora de un hermoso qin en poemas antiguos.
⑼ Yanran: El nombre de la montaña es Montaña Hangai, que se encuentra en la actual República Popular China de Mongolia. Esto generalmente se refiere a Saibei.
⑽Onda horizontal: se refiere a la forma en que las ondas del ojo esperan brillar.
⑾El libro no duerme: la primera obra es "Aún más no rueda".
⑿Wen Yu: Uno es "Yu Wen".
⒀Luo: Una obra está "terminada".
⒁ Húmedo: Se trata de “punto”.
Traducción vernácula
Primera parte
Te extraño día y noche La persona que extraño está en Chang'an.
En la noche de otoño, la tejedora llora junto a la barandilla del pozo.
La estera de bambú está empapada de una ligera escarcha y se siente extremadamente fría.
La lámpara solitaria es tenue y los pensamientos son infinitamente fuertes.
Sube las cortinas, mira la luna brillante y suspira en el cielo.
Mis queridos están separados por las nubes en el cielo.
Arriba hay una vasta extensión de cielo,
Abajo hay agua clara formando miles de olas.
Es tan difícil viajar día y noche, aunque sea un viaje largo y largo,
Es difícil para un alma onírica volar sobre estas montañas y montañas.
Te extraño día y noche, y mi amor me parte el corazón.
Segundo
El sol casi se ha puesto, las flores son como humo en la boca,
La luz de la luna es como agua, el corazón está deprimido y está difícil dormir.
Zhao Se, que acababa de dejar de rasguear el Pilar del Fénix,
cogió el Shuqin y punteó las cuerdas del pato mandarín.
Es una pena que, aunque la canción es intencionada, nadie la transmita.
Espero que vuele a Yanran con la brisa primaveral.
Te extraño tan lejos que no podemos vernos.
Los ojos que en el pasado estaban llenos de esperanza se han convertido hoy en manantiales de lágrimas.
Si no crees lo doloroso que he sido,
Por favor, regresa y mira esa cara demacrada en el espejo.
Tercero
Cuando la belleza está aquí, la casa se llena de flores;
Cuando la belleza se ha ido, sólo queda esta cama solitaria y vacía.
La colcha de brocado está enrollada sobre la cama.
La fragancia sigue ahí hace tres años.
La fragancia se ha vuelto rancia durante mucho tiempo,
Y la persona se ha ido y nunca ha regresado.
¿Cuánto mal de amores añaden a esto las hojas amarillas revoloteando?
El rocío ha mojado el musgo de fuera de la puerta.
Apreciación literaria
Primera parte
Este poema se puede dividir aproximadamente en dos párrafos. El primer párrafo, desde el comienzo del poema hasta "La belleza es como una flor entre las nubes", describe el anhelo mutuo del poeta "en Chang'an". El poema representa la imagen de una persona solitaria. Su residencia es lujosa, esto se puede ver desde el "Pozo Dorado", pero por dentro se siente solo y vacío. El autor expresa las emociones del personaje a través de la interpretación capa por capa del entorno y la atmósfera. Déjame primero escribir lo que escuché – gritó tristemente la tejedora al pie de las escaleras. El chirrido de los insectos indica que el año se está retrasando y se puede ver la soledad de una persona solitaria. En segundo lugar, escribió sobre la sensación en su piel. Era el momento en que "las heladas mandaban al amanecer y el frío invadía su cama", y no podía ni dormir. La "ligera escarcha y desolación" se siente a través del aire frío y aplastante. Y "el color de la colchoneta es frío" implica aún más que la persona ha estado despierta sin dormir. Las "luces de las tiendas" están frente a mí, lo que me pone más triste y pensativo. La palabra "solitario" no sólo se refiere a las lámparas, sino que también retrata la psicología del personaje, provocando así cierta añoranza. "Pensar tanto en ello" (que también significa querer hacer daño a la gente) muestra el dolor de sus emociones. Entonces pasó a escribir sobre lo que vio en la cortina de pergaminos. Era una luna brillante que era esquiva y fuera de su alcance. ¿En qué estaba pensando el poeta? Esto obliga a la frase clave del poema: "La belleza es como una flor separada por las nubes". El significado del título "Sauvignon Blanc" sólo se explica en detalle en este punto. Esta belleza floral que el poeta extraña parece estar muy cerca, frente a sus ojos, pero al final está muy lejos, muy lejos en las nubes; Como Yue'er, es esquivo y esquivo. De esto podemos ver por qué "suspiró en vano". Vale la pena señalar que esta oración es la única (oración independiente) del poema y causa una impresión particularmente prominente en el lector. Se puede ver que esta imagen es exactamente lo que el poeta quiere enfatizar.
El siguiente es el segundo párrafo hasta el final del artículo. Después de la frase "La belleza es como una flor entre las nubes", escribe sobre una persecución sonámbula. Esto es bastante similar a la escena de "rogar por una niña" en "Li Sao" de Qu Yuan. En la fantasía romántica del poeta, el hombre del poema es tan soñador que quiere encontrar a la persona que extraña. Sin embargo, "el cielo es para siempre y la tierra está lejos", está el cielo distante y difícil arriba, el turbulento río Lushui abajo, y hay muchas montañas y montañas. Aunque lo persigo sin cesar, todavía "no puedo ver ambas". lugares." Aquí, la imaginación del poeta vuela maravillosamente, y el tono y el estado de ánimo del poema también coinciden muy bien. "Qingming" y "Gaotian" son lo mismo. Parece innecesario usar "Lushui" al escribir "olas". Es bastante ofensivo escribir "Arriba está el cielo alto de Qingming y debajo están las olas de Lushui". ". No me gusta. Sin embargo, una canción como "Hay un cielo alto arriba y olas abajo" (las líneas de la canción se pueden mezclar con oraciones cortas) está muy disminuida y no es interesante sin importar cómo la leas. Sin embargo, los poemas originales con la palabra "Zhi" y repeticiones parecen tener un tono largo y agradable, y pueden formar una sensación de canto. Es exactamente lo que dice el "Prefacio de la poesía" "Suspirar no es suficiente, entonces Yongge". "La canta" ("Yongge" significa La Singing en tono largo) puede transmitir emociones infinitas. A Li Bai le gustó especialmente este tipo de patrón de oración. Es como "El camino hacia Shu es más difícil que subir al cielo azul", "Aquellos que me abandonan no podrán conservar los días de ayer; aquellos que se equivocan. "Mi corazón estará preocupado hoy", "Si no me ves, hoy tendré más problemas", "El agua del río Amarillo viene del cielo", etc. Las palabras "dificultad", "sol" y "agua" en la oración no son necesarios desde el punto de vista literario, pero son indispensables desde la perspectiva de la música y las emociones, y la música y las emociones son cruciales para la poesía. Mirando las dos oraciones siguientes, desde el punto de vista semántico, el orden de las palabras parece ser: el camino es largo y la distancia es difícil (dificultad) a través de las montañas, y no se puede alcanzar el alma del sueño (entonces) el alma es en dolor. Escribir "Es un largo viaje, el alma sufre y es difícil llegar a la montaña en el sueño", no solo para aprovechar la rima, sino también para utilizar la forma de la rima, a través del sonido continuo, para describir La tristeza de las montañas y las montañas. Se puede decir que las palabras son claras y elegantes, y es muy conmovedora. Dado que esta búsqueda es infructuosa, el poema termina con un profundo suspiro: "¡Anhelo de mal de amor, rompiendo el corazón y el hígado!" Las tres palabras "anhelo de mal de amor" hacen eco del comienzo del capítulo, y "rompiendo el corazón y el hígado" es la emoción de "desesperado anhelo de un mayor desarrollo". La conclusión es breve y poderosa, lo que da a la gente una sensación de perseverancia. Aunque el poema es triste, de ninguna manera es lánguido.
La forma de este poema está bien proporcionada. La frase independiente "La belleza es como una flor entre las nubes" divide todo el poema en dos partes de longitud equilibrada. El frente comienza con dos oraciones de tres caracteres y se expande con cuatro oraciones de siete caracteres; el reverso está narrado por cuatro oraciones de siete caracteres y termina con dos oraciones de tres caracteres. Todo el poema comienza con la palabra "largo mal de amor" y luego converge con la palabra "largo mal de amor".
En la forma, tiene la belleza de la simetría y la pulcritud, y tiene un fuerte sentido del ritmo, lo que contribuye en gran medida a la expresión lírica. Lo que se describe repetidamente en el poema parece ser sólo el mal de amor de hombres y mujeres, y el dolor del mal de amor se expresa vívidamente; sin embargo, "las mujeres hermosas son como flores separadas por nubes" no parece ser un retrato de la vida real; pero tiene un toque de emoción. Es más, la poesía clásica de nuestro país tiene la tradición de utilizar la "belleza" como metáfora de la persona ideal que perseguimos, como "Chu Ci" "miedo al crepúsculo de la belleza". La ubicación específica de "Chang'an" implica además que se trata de una alegoría política, lo que indica que el propósito de este poema es expresar la depresión del poeta al perseguir ideales políticos que no pueden realizarse. En este sentido, el significado poético de este poema está profundamente arraigado en la imagen, oculto y oculto, con una especie de estilo implícito.
Segunda
La primera línea de este poema, "El sol está lleno de lujuria, las flores están llenas de humo y la luna es tan brillante como un día sin dormir". La primera línea crea una escena que exagera la atmósfera brumosa y brumosa del mal de amor y el lúgubre crepúsculo. El paisaje lleno de humo hace que la gente sienta una profunda sensación de depresión, lo que marca el tono triste de todo el poema. El sol se ponía y se ponía gradualmente por el oeste. Varios racimos de flores parecían brumosos en el crepúsculo, como si estuvieran envueltos en humo. Esta percepción onírica, parecida al humo, proviene obviamente en parte de los ojos de la mujer desaparecida y del corazón de la mujer desaparecida, fuertemente envuelto en el mal de amor y la melancolía. La añoranza del mal de amores da un fuerte color melancólico a todo lo que la mujer desaparecida ve y siente, no sólo las flores, sino también el humo. La noche llegaba a su fin, pero la mujer desaparecida no conciliaba el sueño. Estaba dando vueltas alrededor de su marido, sin poder conciliar el sueño. Lo que es aún más molesto es que la luna brillante todavía brilla intensamente como la seda, a través de la celosía de la ventana solitaria, perturbando el estado de ánimo de muchos amantes. En este poema, la luna brillante, que representa el reencuentro, es moldeada por el poeta en una imagen indiferente e inseparable de los sentimientos humanos debido a su situación específica. En "Butterfly Love Flower" de Yan Shu de la dinastía Song del Norte, "La luna brillante no conoce el dolor de la separación y el odio, y la luz inclinada penetra en el Zhuhu al amanecer". Frente al hermoso paisaje de la luz de la luna y el agua, la mujer desaparecida solo pudo dejarlo fingir, pensando en todas las cosas del pasado, su corazón no pudo estar tranquilo por mucho tiempo. Aunque añorarla es en vano, ella está dispuesta a hacerlo y no tiene intención de dormir. El "sol" y la "luna" se alternan, el día y la noche se reencarnan, y el mal de amor de la mujer desaparecida es como un barco en las olas, agitándose sin cesar. Sólo la mujer desaparecida comprende mejor el dolor del mal de amor. El poeta utiliza la palabra "dolor" para expresar claramente este sentimiento.
El poeta describió a continuación a la mujer desaparecida que no podía dormir tranquila, por lo que no tuvo más remedio que tocar un triste y hermoso arpa bajo la luna, cantando una canción con su amado en recuerdos y expectativas. Hay dos frases: "Zhao Se detuvo primero el pilar del fénix, y el arpa Shu quería tocar las cuerdas del pato mandarín". El arpa y el arpa cantan juntos, y los patos mandarines y los fénix se utilizan para referirse metafóricamente a la felicidad de un. pareja. El poeta intertextualiza aquí para expresar su añoranza por su esposa. Esperando a su marido pero incapaz de resolver la tristeza. El arpa y el arpa se utilizan como objetos para expresar sentimientos. En cuanto al "arpa Shu", incluso se dice que está relacionado con la historia de amor de Sima Xiangru y Zhuo Wenjun. Pero ahora el arpa canta sola y la canción del fénix es difícil de cantar. La pareja de patos mandarines que originalmente pensaron que podrían envejecer juntos están en realidad muy separados. Puedes imaginar la tristeza de la esposa desaparecida. Ni siquiera la canción de anhelo por ti que toco para ti puede ser escuchada por mi amada. Hay tantas montañas y montañas y el cielo está muy lejos. Incluso si hay notas hermosas, ¿quién puede escucharlas?
Después de esta pregunta, el autor continuó escribiendo: "Esta canción no debe ser transmitida a nadie, y me gustaría enviársela a Yan Ran con la brisa primaveral". El verdadero significado de la canción es hermoso y conmovedor, pero nadie me transmite este sentimiento. No ayuda que extraño a mi esposa y me sienta melancólico y arrepentido. Sólo tengo el capricho repentino de pedirle a la cálida brisa primaveral de mañana que vuele a Yanran y la entregue en manos de mi esposo, trayendo mi mal de amor conmigo. La montaña Yanran está muy lejos en la frontera norte de la Gran Muralla, entonces, ¿qué pasa si envío una canción de amor allí? Fan Zhongyan tiene un poema que dice: "Con una copa de vino turbio, mi casa está a miles de kilómetros de distancia y no tengo planes de regresar a casa antes de poder detenerlo". Mientras la frontera no sea pacífica, la idea de una reunión será en vano. Es sólo un poco de imaginación lo que extraña a mi esposa, que es mejor que nada. Pero pase lo que pase, la extraña imaginación del poeta sigue siendo asombrosa, y el amor verdadero y el profundo amor por su esposa también son tristes.
"Recordándote, separados por el cielo azul" es una frase independiente, y conecta la anterior y la siguiente. Utiliza la exageración del cielo azul como metáfora de que las dos personas son miles. millas de distancia, lo que lleva a la siguiente descripción del regreso de la mujer desaparecida a la realidad, y la descripción solitaria y desolada de la autocompasión de Gu Ying.
Estos cuatro versos de poemas pueden verse como expresiones de la misma situación. La mujer desaparecida se miró en el espejo y descubrió que tenía el rostro demacrado y no pudo evitar sentirse triste. "Lo que solía ser una ola de ojos, ahora es una fuente de lágrimas", es una frase famosa de la dinastía Tang que describe de manera vívida, inteligente, exagerada y convincente la tristeza de una mujer desaparecida que ha perdido a su amor en vano. Los ojos que alguna vez fueron tan claros como el agua ahora se han convertido en manantiales claros que derraman lágrimas. Tal imaginación y exageración hacen que la imagen de la mujer desaparecida sea más vívida y la belleza del arte esté más profundamente arraigada en los corazones de las personas. Es como "el cinturón se hace cada vez más ancho, pero ya no te arrepientes y hace que la gente se sienta demacrada por la ropa".
La frase "Si no crees que tengo el corazón roto, vuelve y mírate frente a un espejo" está implícita y atemporal. Expresa directamente el anhelo por el marido en el tono de. falta de esposa, lo que complementa la frase anterior. A la mujer desaparecida no le importa su apariencia demacrada, ni le preocupa que sus ojos se llenen de lágrimas. En cambio, espera sinceramente que su marido aparezca pronto. Incluso si él no cree que la extraña profundamente, sí. No importa, mientras regrese pronto, el hombre desconsolado se habrá ido. No hace falta entrar en la llamada "incredulidad". Son sólo los susurros de la pareja y las fotografías en el espejo, lo que también tiene el significado de intimidad en el tocador. Obviamente, en la extraña concepción del poeta y en el trance. De la mujer desaparecida, todo es diferente. Todo entró en la imaginación.
Tercero
Uno de los poemas se titula "Giving Away" y el otro es "Beauty Love". El volumen 25 de "Complete Tang Poems" lo compara con los dos primeros poemas. Reunidos en conjunto, se titulan "Canciones y canciones varias: tres canciones de Sauvignon Blanc".
Las dos líneas al comienzo de este poema, "Cuando la belleza está aquí, la casa está llena de flores, pero cuando la belleza se ha ido, la cama está vacía" describen el enorme vacío en el alma. de la belleza cuando está allí y cuando se ha ido. Cuando la belleza está aquí, la casa se llena con el canto de los pájaros y la fragancia de las flores; cuando la belleza desaparece, las flores se marchitan y dejan sólo un lecho vacío. Esto no significa que realmente haya flores floreciendo en todo el salón, pero debido a la presencia de la belleza, las flores en el alma son coloridas y coloridas. Hay una persona hermosa en mi salón y la habitación está llena de gloria y fragancia persistente. Debido a que hay hermosas figuras, hermosas palabras y sonrisas, y hermosos andares en la habitación, todo se vuelve vivo y ágil, y fluye encanto y color. Sólo porque la belleza está a mi lado, las flores son hermosas, el cielo es azul, el viento es suave y la lluvia es húmeda. Ahora las cosas han cambiado y sólo queda una cama libre, que no quiero volver a tocar nunca más.
El poeta no mencionó nada más, pero eligió una cama vacía para resaltar la soledad tras la partida de la belleza, lo cual es muy ingenioso. ¿En qué pensó cuando vio la cama? Probablemente pensó en el amor que una vez tuvo en la cama, en los músculos helados y los huesos de jade de la belleza, en la ternura de la belleza y en las tímidas y suaves palabras de la belleza. Pasó muchas noches de éxtasis con la belleza en sus brazos. Las buenas noches son cortas, el sol está saliendo y las escenas de amor se han convertido ahora en sueños. Cuanto más feliz seas cuando la belleza esté cerca, más solo y extrañado te sentirás después de que ella se vaya.
Después de que la belleza se fue, la colcha bordada de la cama también se enrolló. Tres años después, todavía se puede oler la fragancia persistente de la belleza. La fragancia persiste, pero la belleza aún no ha regresado. Cuánto mal de amores, cuántas noches de insomnio, día tras día, año tras año. De hecho, no es que la fragancia todavía esté ahí, es la confusión del olfato causada por el anhelo extremo de la persona enamorada. Es imposible que una cama vacía que ha estado inactiva durante tres años y una colcha bordada que ha estado enrollada durante tres años aún conserven su fragancia.
Las flores y los macizos son cosas sin emociones, pero una vez que se relacionan con la persona que te gusta, adquieren una carga emocional. Es por eso que Du Fu "derramó lágrimas cuando sintió que las flores florecían a tiempo". En "El Libro de las Canciones · Beifeng · Jingnu", el joven esperó a la mujer que admiraba, pero no esperó. Mientras se rascaba la cabeza, jugaba con los amentos que le regaló la mujer y cantaba alegremente: "He regresado a los amentos del pastoreo, y Xun Beauty es diferente. La belleza del gángster es la belleza de la belleza". A sus ojos, el amento es sorprendentemente hermoso, pero no es que el amento sea realmente hermoso, pero que la belleza se lo regaló, llena de amor.
Comentarios de escritores famosos
Wang Fuzhi, un escritor de finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing, elogió el primer poema y dijo: "En el título, no Quiero mostrar cualquier cosa, pero por fuera tengo más que suficiente. Uno piensa en el comportamiento, el otro pensé que estaba húmedo y oscuro, pero la vista se detuvo."
Sobre el autor
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Se le conoce como el "Inmortal de la poesía" y también se le conoce como "Li Du" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento del pueblo y son buenos para describir paisajes naturales y expresar su amor por las montañas y ríos de la patria. El estilo poético es majestuoso y audaz, rico en imaginación, el lenguaje fluye naturalmente y el ritmo es armonioso y cambiante. Es bueno para absorber nutrientes y materiales de la literatura y el arte populares, los mitos y las leyendas, formando sus magníficos colores únicos. alcanzando la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Existen más de mil poemas y artículos, incluidos 30 volúmenes de la "Colección Li Taibai".