Traducción de Sauvignon Blanc Nalan Xingde, ¡sea conciso!
"Sauvignon Blanc·Un viaje a la montaña"
Nalan Xingde·Qing
Un viaje a la montaña, un viaje al agua, caminando hacia el banco de Yuguan, miles de luces de tiendas de campaña a altas horas de la noche.
El viento sopla, la nieve sopla, mi ciudad natal está destrozada, mis sueños se han ido y no existe tal sonido en mi ciudad natal. ?
Traducción: Atravesando montañas y ríos, un viaje tras otro, los soldados marcharon sin parar hacia Shanhaiguan. La noche ya era profunda y miles de tiendas estaban iluminadas con lámparas. Afuera sopla el viento y caen los copos de nieve, lo que hace que los soldados nostálgicos no puedan dormir. En mi cálida y tranquila ciudad natal, no hay ruido como el aullido del viento frío y los copos de nieve danzantes.
Sauvignon Blanc: Marca Ci, también conocida como “Wu Shanqing”, “Montaña gradualmente verde”, “Acacia Ling”, “Chang Si Xian”, “Yue Shan Qing”, etc. Treinta y seis personajes en doble tono, cada uno con cuatro líneas al frente y atrás, tres rimas planas y una rima superpuesta.
Las montañas están a un viaje de distancia, y el agua a un viaje de distancia: es decir, las montañas son largas y los ríos están lejos. Cheng: camino, distancia.
Paso Yú: Actual paso Shanhaiguan, al noreste de Qinhuangdao, provincia de Hebei.
A la primera vigilia de viento, a la primera vigilia de nieve: es decir, hace viento y nieva toda la noche. Actualización: antiguamente, había cinco actualizaciones por noche y cada actualización duraba aproximadamente dos horas.
聒(guō): ruidoso, aquí se refiere al sonido del viento y la nieve.
Guyuan: ciudad natal, aquí se refiere a Beijing.
Este sonido: hace referencia al sonido del viento y la nieve.
Información ampliada:
El 15 de febrero del año 21 de Kangxi (1682), el emperador Kangxi salió de Guandong para patrullar el este de Guanxi y ofreció sacrificios al mausoleo ancestral de Fengtian debido a la pacificación de Yunnan. El poeta siguió al emperador Kangxi a Yongling, Fuling y Zhaoling para ofrecer sacrificios y abandonó Shanhaiguan el día 23. El viento, la nieve y el frío glacial despertaron en el poeta la añoranza por su familia en la capital, por lo que escribió este poema.
Este poema utiliza técnicas de dibujo lineal, un lenguaje sencillo y natural, y expresa emociones reales, lo cual es muy elogiado por sus predecesores. El poeta encarna el sentimiento de nostalgia en la descripción de la escena. El estilo es ligero y sencillo, natural y elegante, y expresa los sentimientos directamente sin ningún rastro de grabado.