Ciudad Móvil Inglés
Halo, las del primer piso son todas traducciones literales.
Generalmente, cuando una marca como "Yuanpeng" se traduce al inglés, es mejor usar pinyin o uso un inglés con una pronunciación similar y un mejor significado. Yo personalmente creo que "Yuanpeng" se puede traducir usando pinyin, porque no puedo pensar en una palabra en inglés con una pronunciación similar y un buen significado. p>
"Mobile Phone Mart" se puede traducir como Mobile Phone Mart
Juntos debería ser Yuanpeng Mobile Phone Mart
Plaza se refiere a un centro comercial que integra bancos, restaurantes, tiendas y cines. No es apropiado usarlo en una "ciudad de teléfonos móviles".