¿La obra de qué poeta proviene del modismo “novia de la infancia”?
El modismo "novios de la infancia" proviene de "Changgan Xing" de Li Bai: "El hombre vino montado en un caballo de bambú y rodeó la cama para hacer ciruelas verdes. Evolucionó hasta convertirse en el modismo actual "novios de la infancia". ". La siguiente frase "Vivir juntos en Changqianli, adivinaron los novios de la infancia". y hubo un drama frente a la puerta.
El hombre llegó montado en un caballo de bambú y dio la vuelta a la cama para hacer ciruelas verdes.
Al vivir juntos en Changqianli, los dos niños no tienen dudas al respecto.
La decimocuarto año es la esposa de un caballero y aún no ha mostrado su vergüenza.
Baja la cabeza hacia la pared oscura y grita mil veces.
Al decimoquinto día, levanto las cejas y deseo ser como polvo y ceniza.
¿Cómo puedo ir a la plataforma de observación de maridos si siempre llevo una carta sosteniendo un pilar?
El Decimosexto Señor viajó lejos hasta Qutang Yanlidui.
El quinto mes es intocable, y los simios lloran en el cielo.
No hay señales de movimiento lento frente a la puerta y hay musgo verde por todas partes.
El musgo es demasiado profundo para ser barrido y las hojas caen temprano con el viento otoñal.
En agosto, las mariposas vienen y vuelan sobre la hierba del Jardín Oeste.
Esto me duele el corazón, y me siento triste porque mi belleza envejecerá.
Bájate del autobús por la mañana y por la tarde y prepara el periódico para llevarte a casa.
No está lejos el encuentro, hasta que el viento sopla en la arena.
Traducción
Mi cabello acaba de cubrir mi frente y estoy jugando contigo a doblar flores frente a la puerta.
Vienes aquí en un caballo de bambú, rodeamos juntos la barandilla del pozo y nos tiramos ciruelas verdes para divertirnos.
Vivimos juntos en Changqianli y no ha habido sospechas entre nosotros dos desde la infancia.
Me casé contigo cuando tenía catorce años. Era tan tímida que nunca mostraba una sonrisa.
Bajó la cabeza y encaró la oscuridad de la pared, sin atreverse a mirar atrás a pesar de llamar una y otra vez.
Relajé las cejas recién cuando tenía quince años y estoy dispuesta a estar contigo para siempre.
¿Cómo pude haber pensado que estaría en la plataforma para velar a mi esposo, incluso si tuviera una fe que duraría hasta la muerte?
Cuando tenías dieciséis años, dejaste tu casa y te fuiste a Yanlidui, Qutang Gorge.
Cuando el agua sube en mayo, los Yanlidui no pueden tocarse y los gritos de los monos a ambos lados del estrecho se pueden escuchar en el cielo.
Frente a la puerta están las huellas que dejaste al salir de casa, poco a poco cubiertas de musgo verde.
El musgo verde es demasiado espeso para limpiarlo, las hojas se están cayendo y el otoño ha llegado temprano.
En agosto, las mariposas amarillas revoloteaban y volaban hacia el césped del Jardín Oeste.
Me entristeció mucho ver esta escena y, por lo tanto, me preocupé por mi apariencia envejecida.
Siempre que quieras bajarte de San Bus y volver a casa, por favor envíame una carta desde casa con antelación.
No tememos el largo camino para darle la bienvenida, hasta llegar a Changfengsha.
Notas
⑴Changganxing: Pertenece al nombre de la melodía de "Miscellaneous Songs and Songs" de Yuefu. El siguiente artículo está escrito por Zhang Chao. Huang Tingjian como Li Yi.
⑵ Cama: Cerca del pozo, pozo de la cerca del patio trasero.
⑶Changqianli: En la actual ciudad de Nanjing, era el lugar donde se reunían los navegantes, por lo que "Changqian Song" expresa principalmente los sentimientos de las mujeres de los navegantes.
⑷ Carta sobre el pilar: Una referencia a "Zhuangzi: Robber Zhi Chapter", que cuenta que Wei Sheng y una mujer se encontraron debajo de un puente. El agua subió repentinamente antes de que llegara la mujer. palabra y se negó a irse. Los pilares se inundaron.
⑸Yanlidui: un gran arrecife en la desembocadura de Qutang Gorge, una de las Tres Gargantas. En el quinto mes del calendario lunar, el agua sube y el arrecife se sumerge, y los barcos son propensos a chocar contra él. rocas y volcarse.
⑹El cielo está de luto: luto significa "Ming".
⑺Los hechos de Chi: Chi Yi es "viejo".
⑻Musgo verde: Verde significa "Cang".
⑼Viene Mariposa: Una es "Mariposa Amarilla". "Anotaciones a las obras completas de Li Taibai" de Wang Qi de la dinastía Qing dice: "Yang Sheng'an dijo que las mariposas son blancas o negras, o de los cinco colores, pero la amarilla es más común en otoño y Se siente como oro. Citó la frase de Taibai "Mariposa amarilla en agosto", pensando que en lo profundo de la física, pero la versión actual de la palabra "来" es superficial, Qi dijo que, a juzgar por el significado literal, la palabra "来" es la. más largo "También tiene sentido usar la palabra "黄".
⑽Mañana y tarde: qué tan temprano y tarde es, y cuándo. Sanba: nombre del lugar. Es decir, Bajun, Badong y Brasil. En la actual región oriental de Sichuan.
⑾Changfengsha: topónimo a orillas del río Yangtze en la ciudad de Anqing, hoy provincia de Anhui, a unas 700 millas de Nanjing.
Propósito
Este poema describe varios aspectos de la vida de una mujer de negocios en varias etapas de su vida, mostrando imágenes vívidas y vívidas, creando una historia de búsqueda persistente y afán por un ideal. vida La imagen artística de un hombre de negocios anhelante que extraña a su esposa.
Fondo creativo
Este poema fue escrito por Li Bai cuando visitó Jinling por primera vez, poco después del final del otoño en el año 13 de Kaiyuan (725) por el emperador Xuanzong de los Tang. Dinastía.
Apreciación
El poeta Li Bai escribió muchas obras que reflejaban la vida de las mujeres, entre las cuales "Changganxing" es un poema destacado. Describió su vida amorosa con la voz de una mujer de negocios que vive en Changganli y expresó su profundo anhelo por su lejano marido. Crea una imagen de una mujer joven con emociones ricas y profundas, que tiene un poder artístico conmovedor.
Las seis frases al principio de "Tengo el pelo hacia atrás en la frente" son tan elegantes como un grupo de imágenes populares de niños jugando. Las siguientes ocho líneas de "Catorce son la esposa de un caballero" describen vívida y delicadamente la vida de recién casada de la joven novia después de su matrimonio a través de una descripción psicológica. En los siguientes versos, la melancolía de despedida de la joven se describe con pluma y tinta espesa, y el poema alcanza un claro punto de inflexión en este punto. Las siguientes ocho frases de "Late Departure in Front of the Door", a través de cambios en términos solares y descripciones de diferentes paisajes, representan vívidamente en el papel la imagen de una joven que extraña a su marido que viaja muy lejos. Las dos últimas frases revelan el romanticismo único de Li Bai. Muchas descripciones detalladas en este poema son sobresalientes y llenas de efectos artísticos. Por ejemplo, las siguientes líneas de "Primero me cubrí la frente con pelo" describen las inocentes acciones de juego de niños y niñas, que son animadas y lindas. "Novios de la infancia" se convirtió en un modismo que todavía se utiliza hoy en día. Otro ejemplo es "Baja la cabeza hacia la pared oscura, grita mil veces", que describe la timidez de una mujer cuando se casa por primera vez, lo cual es muy delicado y realista. El poeta prestó atención a los cambios en el estado psicológico de la mujer en diferentes etapas y no hizo un tratamiento simplista. Otro ejemplo es "Tarde frente a la puerta, musgo verde por todas partes", "Las mariposas son amarillas en agosto, dos vuelan sobre el césped en el Jardín Oeste", a través de descripciones específicas del paisaje, muestran las profundas actividades emocionales en el mundo interior de la mujer desaparecida, que son profundos y conmovedores.
Este poema es único porque fue escrito desde la niñez. En este poema, Li Bai rompió las reglas y se le ocurrieron sus propias ideas. Representa una escena de subvida y representa cuidadosamente el entorno y la atmósfera, haciendo que los personajes sean más vívidos y naturales, mostrando integridad y originalidad. Una serie de fragmentos de vida típicos y descripciones de actividades psicológicas casi muestran una historia del desarrollo del carácter de la heroína.
Evaluación de la obra
"Tiaoxi Yuyincong Hua": Valley Cloud: Taibai recopiló dos capítulos de "Changganxing": "El cabello de la concubina primero cubre su frente", que está realmente escrito por Taibai. "Recordando a mi concubina en el tocador profundo" fue escrito por Li Yishangshu. ... El significado de las palabras también es claro y agradable, y el caos en los poemas de Taibai no está muy lejos.
"Return of Tang Poems": Zhong Yun: Belleza antigua, verdadera casa de música del pueblo Han. Tan Yun: Una persona con talento para la ligereza, la agilidad y la belleza siempre tendrá problemas para cambiar las rimas y terminar las frases escasamente, especialmente si son demasiado blancas.
"Tang Shi Kuai": aunque el hijo y la hija charlan, todavía tienen un espíritu heroico, que es diferente de las peleas de otras personas.
"Esta recopilación de poemas de Muxuan": el lugar donde escribe sobre su integridad es extremadamente malvado. Cada frase tiene un aire un poco familiar, de ahí la razón de esta pregunta. Similar a "Xizhou Song" (al final de las dos últimas frases).
"Bie Cai of Tang Poems": Las dos frases "Butterfly" tratan sobre ser conmovido por lo que ves (debajo de la frase "Flying Together"). "Changfengsha" está en Shuzhou. Hay más de 700 millas desde Jinling hasta Shuzhou, lo cual es un largo camino para encontrarse (las dos últimas oraciones a continuación).
"Registros breves de poesía": las sílabas de este poema están profundamente heredadas de la dinastía Han Yuefu, por lo que debes familiarizarte con él y tocarlo.
"Métodos poéticos de las dinastías pasadas": el talento de Qinglian puede alcanzar miles de kilómetros en un instante; este artículo se analiza en capas y es único con moderación.
"Poesía de las dinastías Tang y Song": el amor entre niños y mujeres fluye directamente desde el pecho, persistente y retorcido, y el amor es profundo. Como dijo Sikong Tu de Chang Yuan: "El Tao no tiene sus propias herramientas, es redondo y cuadrado". Para explorar la belleza de los giros y vueltas, este artículo se acerca a ello.
"Poemas seleccionados de la dinastía Tang calificados a mano por Wang Kaiyun": brillante, encantador e ingenuo, con toques detrás.
"Anotaciones sobre trescientos poemas Tang": el significado de las palabras de los dos capítulos, los niveles frontal y posterior, están conectados en una línea y no se pueden leer como una línea recta. .
"Poemas de Li Taibai": Yan Yun: "Los novios de la infancia adivinaron", es una historia de amor extremadamente común, y se puede decir. Otro dicho: "inclinarse", etc. Es normal ser tímido, pero esta vergüenza también dice: "Intocable", "Dolor en el cielo", puede que esté demasiado lejos o demasiado lejos, es difícil de sentir.