Red de conocimiento informático - Espacio del host - Reglamento de gestión de nombres de lugares de Chengdu

Reglamento de gestión de nombres de lugares de Chengdu

Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión de los topónimos, realizar la estandarización y estandarización de la gestión de los topónimos, facilitar la producción y la vida de los residentes urbanos y rurales, y adaptarse a las necesidades de El desarrollo económico y social y las divisas, de acuerdo con el "Reglamento sobre la gestión de topónimos" del Consejo de Estado y las leyes y reglamentos pertinentes, combinados con las condiciones reales de la ciudad de Chengdu, se formulan estos reglamentos. Artículo 2 Este reglamento se aplica a la denominación, cambio de nombre, cancelación, uso, colocación de signos y actividades de gestión relacionadas de los nombres de lugares dentro de la región administrativa de esta ciudad. Artículo 3 La gestión de los topónimos debe respetar la historia local y el estado actual, resaltar las características históricas y culturales, reflejar las características de la época, mantener la relativa estabilidad de los topónimos y adherirse a los principios de humanismo, visión de futuro, integridad y popularidad. y exclusividad. Artículo 4 Los nombres de lugares mencionados en este reglamento incluyen:

(1) Nombres de entidades geográficas naturales como montañas, ríos, lagos y humedales;

(2) Distritos (ciudades) , condados y municipios (ciudades) y otros nombres de regiones administrativas y los nombres de las áreas bajo la jurisdicción del distrito (ciudad) y las agencias gubernamentales populares del condado, así como los nombres de aldeas, comunidades, distritos, etc.;

(3) Carreteras, vías urbanas, puentes, túneles, estaciones de tránsito ferroviario, etc.;

(4) Nombres de espacios públicos urbanos como parques urbanos y grandes plazas públicas;

(5) Residencias, centros comerciales, edificios de oficinas, hoteles y otros nombres de edificios (grupos) grandes;

(6) Número de puerta (edificio);

(7) Autopistas, ferrocarriles, aeropuertos, estaciones de tren, transporte de pasajeros en autobús de larga distancia. Nombres con significado topónimo utilizados por departamentos profesionales como estaciones de ferrocarril, centros de carga, muelles, embalses, lugares de interés, monumentos, atracciones turísticas, etc. .;

(8) Otros nombres con significado topónimo. Artículo 5: El Departamento de Asuntos Civiles es el departamento administrativo encargado de la gestión de los topónimos y es responsable de la gestión de los topónimos dentro de su propia región administrativa.

Los órganos de seguridad pública son responsables de la instalación, mantenimiento y gestión de los carteles topónimos.

Los departamentos administrativos tales como desarrollo y reforma, finanzas, suelo, construcción, planificación, gestión de vivienda, gestión urbana, transporte, asuntos hídricos, silvicultura y jardinería, cultura, industria y comercio, y archivos se coordinarán para llevar llevar a cabo la gestión de topónimos pertinentes en el ámbito de sus respectivas responsabilidades. Artículo 6 Los fondos necesarios para la gestión de topónimos y la instalación de letreros topónimos en ciudades y distritos (ciudades) y condados se incluirán en el presupuesto fiscal al mismo nivel. Capítulo 2 Denominación, cambio de nombre y cancelación de topónimos Artículo 7 El departamento de asuntos civiles preparará el plan general para los topónimos en esta ciudad junto con los departamentos de tierras, construcción, planificación, transporte, asuntos hídricos, silvicultura y jardinería y otros departamentos administrativos pertinentes. . El plan general de topónimos se presentará al Gobierno Popular Municipal para su revisión y aprobación antes de organizarse para su implementación.

El plan director del topónimo no podrá modificarse sin trámite legal.

El plan de planificación de zonificación de topónimos para esta área urbana central será preparado por el departamento de asuntos civiles junto con los departamentos administrativos pertinentes y el gobierno popular local sobre la base del plan general de topónimos. Los planes de zonificación de nombres de lugares para otras áreas serán preparados por el gobierno popular del distrito (ciudad) o condado donde están ubicados y reportados al departamento de asuntos civiles para su archivo.

El plan de denominación de las estaciones de tránsito ferroviario urbano será preparado simultáneamente por el departamento de asuntos civiles en conjunto con el departamento municipal de planificación urbana y rural y la unidad de gestión de construcción de tránsito ferroviario al formular el plan de planificación de tránsito ferroviario basado en el plan general de topónimos.

Artículo 8 La denominación de topónimos debe cumplir con los requisitos del plan general de topónimos, reflejar la historia, cultura, geografía y otras características locales, y cumplir con los siguientes requisitos:

(1) Está prohibido utilizar nombres que vayan en detrimento de la soberanía nacional, la dignidad nacional y el territorio; no se permite el uso de palabras completas y étnicamente discriminatorias, ni de palabras que violen el orden social y las buenas costumbres;

(2) Está prohibido utilizar topónimos extranjeros, nombres comerciales nacionales y extranjeros, nombres de productos y marcas registradas en nombres de carreteras, puentes y túneles, estaciones de ferrocarril y otras instalaciones públicas urbanas;

(3) Prohibición de denominación pagada de topónimos ;

(4) Municipio (pueblo) y oficinas de calles dentro del ámbito de esta ciudad, los nombres de entidades geográficas naturales importantes no deben tener el mismo nombre y evitar tener la misma pronunciación; las carreteras, los nombres de los edificios, las aldeas y las comunidades dentro del ámbito de este centro de la ciudad u otras divisiones administrativas regionales no deben tener el mismo nombre y evitar tener la misma pronunciación.

(5) Los nombres de los lugares deben constar de dos; partes: un nombre propio y un nombre común. El nombre propio refleja los atributos exclusivos del nombre del lugar, y el nombre común refleja los atributos de categoría del nombre del lugar. Los grupos de nombres propios o los grupos de nombres comunes no pueden usarse solos como nombres de lugar.

(6) El nombre del lugar debe reflejar verdaderamente la categoría de atributo de su entidad, y el nombre del edificio debe tener una superficie de terreno adecuada, área total de construcción, altura, tasa de espacio verde, etc.;

(7) El nombre del lugar derivado debe coordinarse con el nombre del lugar principal; las entidades cuyos nombres contienen el nombre de la región administrativa, distrito o carretera de la ciudad deben estar dentro de la región administrativa, distrito o a lo largo de la carretera;

(8) Los nombres de lugares deberán cumplir con las disposiciones de la "Ley de la República Popular China sobre el idioma estándar hablado y escrito". Idiomas extranjeros, caracteres chinos tradicionales, caracteres variantes, caracteres de creación propia y puntuación. No se utilizarán marcas, caracteres polifónicos, palabras poco comunes y palabras que resulten fácilmente ambiguas. Artículo 9 Al nombrar o cambiar nombres de lugares, se deben solicitar opiniones de todos los ámbitos de la vida, expertos, académicos y residentes locales. Se deben organizar argumentos para nombrar y renombrar entidades importantes como autopistas urbanas, carreteras troncales, grandes puentes y plazas, así como asuntos relacionados con la protección de topónimos históricos. Artículo 10 La denominación de nombres de lugares se gestionará de conformidad con los siguientes procedimientos:

(1) La denominación y el cambio de nombre de regiones administrativas se gestionarán de conformidad con los procedimientos prescritos por el estado pertinente.

(2) Para la denominación de entidades geográficas naturales dentro del ámbito de los distritos (ciudades) y condados, los ciudadanos, personas jurídicas u otras organizaciones podrán presentar sugerencias para la denominación de topónimos relevantes, que deberán ser aceptado y presentado por el gobierno popular del municipio y las oficinas de subdistrito. Después de ser revisado y organizado por el departamento de asuntos civiles del distrito (ciudad) y del condado, se informará al gobierno popular del distrito (ciudad) y del condado para su aprobación y se informará a él. al departamento de asuntos civiles para que conste en acta. Si dos o más distritos (ciudades) y condados están involucrados, los departamentos de asuntos civiles de los distritos (ciudades) y condados pertinentes presentarán sus opiniones, y los gobiernos populares de los distritos (ciudades) y condados presentarán sus opiniones conjuntamente. Una vez que los departamentos de asuntos civiles revisen y organicen las manifestaciones, éstas se presentarán al gobierno popular municipal para su aprobación.

(3) La denominación de las vías urbanas (incluidas las carreteras que atraviesan distritos (ciudades) y condados), puentes y túneles en el área urbana central será determinada por la administración de construcción municipal antes de que los proyectos invertidos y construidos por se asignan tareas de construcción al Gobierno Popular Municipal. El departamento competente presenta una solicitud de denominación al departamento de asuntos civiles y la presenta al Gobierno Popular Municipal para su aprobación de conformidad con los procedimientos prescritos. Para proyectos construidos por otras entidades de inversión, el inversionista del proyecto deberá presentar una solicitud de denominación al departamento de asuntos civiles local, que se presentará al departamento de asuntos civiles para su revisión y aprobación de acuerdo con los procedimientos prescritos y luego se presentará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación. La denominación de vías urbanas, puentes y túneles en otras áreas, que cruzan distritos (ciudades) y condados, será coordinada por el departamento de asuntos civiles municipal de acuerdo con el plan de topónimos, y luego revisada y aprobada por separado por el gobierno popular local. de acuerdo con los procedimientos prescritos. Otros caminos, puentes y túneles urbanos serán revisados ​​y aprobados por los gobiernos populares locales de acuerdo con los procedimientos prescritos.

(4) Para la denominación de parques, grandes plazas, lagos, ríos, etc., los departamentos administrativos pertinentes deberán presentar una solicitud de denominación al departamento de asuntos civiles local que acepte la solicitud. Presentará la solicitud al gobierno popular del mismo nivel para su aprobación de acuerdo con los procedimientos prescritos.

(5) Para la denominación de estaciones de tránsito ferroviario urbano, la unidad de gestión de la construcción de tránsito ferroviario deberá presentar una solicitud al departamento de asuntos civiles de acuerdo con el plan de denominación de la estación, y el departamento de asuntos civiles deberá presentar el solicitud al gobierno popular municipal para su aprobación de acuerdo con los procedimientos prescritos.

(6) Para edificios (grupos) grandes, como residencias, centros comerciales, edificios de oficinas y hoteles, los procedimientos de registro del nombre del edificio deben completarse de acuerdo con la ley antes de comenzar la construcción. Cuando el departamento de planificación urbana y rural emite un permiso de planificación para un proyecto de construcción, debe informar al propietario del proyecto que acuda al departamento de asuntos civiles para realizar los procedimientos de presentación del nombre del edificio cuando el departamento administrativo de construcción emita un permiso de construcción para el proyecto de construcción. se debe verificar los documentos de presentación del nombre del edificio obtenidos por el propietario del proyecto. Los nombres de los edificios en el centro de la ciudad se informarán al departamento de asuntos civiles para su registro, y los nombres de los edificios en otras áreas se informarán al departamento de asuntos civiles del distrito local (ciudad) o del condado para su registro.

(7) La denominación de los caminos rurales será presentada al departamento de asuntos civiles al mismo nivel por el departamento administrativo de transporte del distrito (ciudad) o condado donde esté ubicado. revisar y presentar la solicitud al gobierno popular del mismo nivel para su aprobación.

(8) Nombres con importancia geográfica utilizados por departamentos profesionales como carreteras, ferrocarriles, aeropuertos, estaciones de ferrocarril, terminales de autobuses de larga distancia, centros de carga, muelles y lugares escénicos, monumentos, destinos turísticos, etc. Siga las normas de nomenclatura de las leyes y reglamentos pertinentes.

El cambio de nombre y la cancelación de nombres de lugares deben seguir estrictamente los mismos procedimientos de aprobación que la denominación de lugares.