¿Cuáles son la traducción y apreciación de Drinking Alone Under the Moon?
El texto original de "Bebiendo solo bajo la luna"
Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin ninguna cita a ciegas.
Brindamos con una copa por la brillante luna y nos miramos como tres personas.
La luna no sabe beber, pero su sombra me sigue.
Mientras la luna está a punto de oscurecerse, debemos divertirnos hasta la primavera.
Mi luna cantora persiste, mis sombras danzantes se dispersan.
Hacen el amor cuando están despiertos, pero se dispersan cuando están borrachos.
Viajaremos juntos para siempre y nos encontraremos en Miao Yunhan. Ze Wenyi
Pon una jarra de buen vino entre las flores y bebe solo sin compañía de conocidos.
Levanté mi copa e invité a Mingyue a venir a tomar una copa, y había exactamente tres personas en mi presencia.
La luna no sabe beber, y su sombra es en vano delante y detrás de ella.
De momento, dejémonos acompañar por la sombra de la brillante luna, y aprovechemos esta noche primaveral para divertirnos en el tiempo.
Cuando canto, la luna deambula, y cuando bailo, mi sombra flota hacia adelante y hacia atrás.
Nos divertimos juntos cuando estamos sobrios, pero tomamos caminos separados cuando estamos borrachos.
Espero poder vagar para siempre y encontrarnos en la vasta Vía Láctea. Zewen Er
Poniendo una jarra de buen vino entre las flores, lo serví yo solo, sin familiares ni amigos a mi alrededor. Levanta el vaso hacia el cielo, invita a la luna brillante, enfrenta mi sombra y nos convertimos en tres personas. La luna brillante no puede comprender el placer de beber y beber, y su sombra sólo puede seguirme silenciosamente. Por el momento te acompañaré con la sombra de la luna brillante, y aprovecharé esta noche de primavera para divertirte en el tiempo. Recito poemas, la luna vaga conmigo, mis manos y mis pies bailan y las sombras me siguen. Cuando estoy sobrio, comparto la alegría contigo, pero cuando estoy borracho, tomamos caminos separados. Me gustaría formar una amistad con ellos para siempre que olvidará el dolor y se encontrará en la brumosa Vía Láctea. Apreciación
El poeta utiliza una rica imaginación para mostrar un complejo proceso emocional que consiste en pasar de estar solo a estar solo, de no estar solo a estar solo, y utilizar el no estar solo para reflejar la soledad interior, encarnando la "independencia". " en no estar solo.
Las dos primeras frases son "Una jarra de vino entre las flores, bebiendo solo sin amigos cercanos". Señale "solo", bebiendo solo, sin amigos cercanos. El fondo es una habitación de flores, el accesorio es una botella de vino, el personaje es solo él, la acción es beber solo y con las palabras "sin cita a ciegas" agregadas, la escena es muy monótona.
“Brindemos con una copa por la luna brillante y nos miremos para formar tres personas”. Entonces el poeta de repente tuvo un capricho y atrajo la luna brillante en el cielo y su sombra bajo la luz de la luna, y Incluso él mismo se convirtió en un Las tres personas brindaron y bebieron, y la escena desierta se animó. Sin embargo, aunque el poeta es tan amable y "levanta un vaso a la luna brillante", la luna brillante "no sabe beber" después de todo.
"La luna no sabe beber, y su sombra sólo me sigue a mí. Por un tiempo, la luna proyectará su sombra, y debemos divertirnos en primavera, desde la sombra de la luna." Discutimos y señalamos el significado de "placer en primavera". En cuanto a la sombra, aunque es como lo que dijo Tao Qian: "Cuando conozco al hijo, me siento triste y feliz. Si descanso un rato en la sombra, nunca te volveré a ver" ("La sombra responde a la Forma"), pero después de todo, la sombra no puede beber; el poeta Por el momento, mantengamos la luna brillante y la figura como nuestros compañeros, y divirtámonos en esta época de primavera cuando las flores están floreciendo ("primavera" invierte la palabra "flor" arriba). "Mirando solo la sombra, de repente me emborraché de nuevo." (Prefacio al poema sobre la bebida de Tao Qian) Estas cuatro frases describen el amor entre la luna y la sombra como insondable,
"Canto sobre el deambular luna, yo bailo. Las sombras se dispersan, hacen el amor juntas cuando están despiertas, y se dispersan cuando están borrachas." El poeta ha ido entrando poco a poco en el país de la borrachera, y cuando está borracho, canta y baila. Al cantar, la luz de la luna permanece, demorándose, como si escuchara una buena noticia; al bailar, la figura del poeta también gira caóticamente bajo la luz de la luna, como si bailara frente a él. Se alegran el uno con el otro cuando están despiertos, hasta que están borrachos y acostados en la cama, la luz de la luna y la figura se separan impotentes. Estas cuatro frases describen la luz de la luna y la figura como si apasionaran al poeta.
Las dos últimas frases "Viajaremos juntos para siempre y nos volveremos a encontrar en Yunhan". El poeta sinceramente hace una cita con la "luna" y la "sombra", pero "luna" y "sombra". Después de todo, siguen siendo cosas despiadadas. Las cosas y las amistades dependen principalmente de los propios sentimientos del poeta. La palabra "wuwu" en la oración "Yongjie Qingwuyou" está rota, y "Yongjie" y "tú" están rotas y establecidas, lo que constituye la conclusión final. Las dos últimas frases resaltan la soledad y los sentimientos de abandono del poeta.
El ambiente solitario se vuelve muy animado en el poema. No solo la pluma y la tinta son vívidas, sino que, lo que es más importante, expresa la personalidad desenfrenada del poeta y las emociones de enviar soledad sin autorización. Notas
Beber solo: beber solo. Bebe, bebe.
En medio: uno está "abajo" y el otro está "frente".
Sin cita a ciegas: nadie cercano a ti.
Dos frases de "Brindis": Levanté mi copa para invitar a beber a la luna brillante. La luna brillante, mi sombra y yo pasamos a formar tres personas.
Se dice que la figura bajo la luna, la figura en el vino y yo somos tres personas.
Ya: Ya. No entiendo: no entiendo, no entiendo. "Qin Fu" de Wei Ji Kang de los Tres Reinos: "La razón de esto es que parece que Yuan no entendió el sonido."
Tu: en vano, en vano.
Jiang: y, ***.
Ji Chun: Aprovecha el luminoso paisaje primaveral.
La luna vaga: La luna brillante se mueve conmigo de un lado a otro.
Las sombras están en caos: las figuras están en caos debido al baile.
Juntos: divertirnos juntos. Uno es "hacer el amor".
Qingwuyou: La luna y la sombra están inconscientes y no entienden las emociones. Li Bai se hizo amigo de ellas, por eso se les llama "Qingwuyou".
Xiangqi Miao (miǎo) Yunhan: Promesa de encontrarnos en el cielo. Periodo, fecha. Miao, muy lejos. Yunhan, Vía Láctea. Esto se refiere al lejano país de las hadas. "Miao Yunhan" está "junto a la roca verde". Antecedentes de la creación
Este poema fue escrito alrededor del año 744 d.C. (el tercer año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang). En ese momento, Li Bai vivía en Chang'an, y era una época. cuando su burocracia estaba frustrada. Bajo el título de este poema, tanto la edición Song como la Miao indican la palabra "Chang'an", lo que significa que estos cuatro poemas fueron escritos en Chang'an. En ese momento, los ideales políticos de Li Bai no podían realizarse y se sentía solo y deprimido. Pero ante la oscura realidad, no se hundió ni se unió al mal, sino que persiguió la libertad y anheló la luz, razón por la cual lo hizo. Sobre el autor
Li Bai, un gran poeta romántico de la dinastía Tang, fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores y fue llamado "Li Du" junto con Du Fu Du Fu y. Li Bai también se conoce colectivamente como "Big Li Du". Estaba profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. La "Colección de Li Taibai" se ha transmitido al mundo. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "La cascada de la montaña Wanglu". El camino es difícil", "El camino a Shu es difícil", "A punto de entrar en el vino" y "Mingtang", "Fu", "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" y muchos otros poemas.