Traducción y apreciación de "Early Making of Baidi City" de Li Bai
Por la mañana, me despido de la imponente ciudad de Baidi. Jiangling está a mil millas de distancia y un viaje en barco dura un día.
Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán todavía resuenan en mis oídos y el rápido barco ha pasado miles de montañas verdes.
Apreciación de la "Construcción temprana de la ciudad de Baidi" de Li Bai:
En los primeros días de la rebelión de Anshi en la dinastía Tang, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang fue a Shu, mientras El príncipe Hengli se quedó en la montaña Anlu. Pronto, Hengli asumió el cargo de Suzong de Tang Shi. Xuanzong también ordenó a su hijo Wang Yong Li Lin que supervisara la rebelión. Wang Yong y Li Lin estaban en Jiangling y reclutaron diez mil soldados, lo cual fue único. Se sospechaba que Suzong competía por el trono y Li Lin fue derrotado y asesinado. Li Bai una vez se unió a Li Lin, el shogunato de Wang Yong, y fue exiliado a Yelang (ahora Zunyi, Guizhou) acusado de "desobediencia". Cuando llegó a Wushan (la actual Chongqing), Suzong anunció una amnistía general y Li Bai también fue indultado. Como un pájaro liberado de una jaula, inmediatamente bajó de la ciudad de Baidi y regresó a Jiangling (la actual Jingzhou, Hubei). Este poema fue escrito cuando el barco regresó a Jiangling, por lo que el título del poema es "Baidi desciende a Jiangling".
Este poema describe el rápido flujo del río Yangtze desde Baidi hasta Jiangling y los hidroaviones. La primera oración habla sobre la altura de la ciudad de Baidi; la segunda oración escribe sobre Jiangling Road y la velocidad del bote; la tercera oración habla sobre volar hacia el bote, acompañada por el sonido de las sombras de las montañas y los simios; el barco es tan liviano como nada, lo que indica que el agua es como agua vertida. Todo el poema combina el humor feliz del poeta después del perdón con la magnificencia del campo y la suave ligereza de navegar por el río. Usando exageración y fantasía, la escritura es hermosa y elegante, impactando al mundo, no artificial, arbitraria y natural.
Las palabras "Baidi Caiyunjian" y "Caiyunjian" describen el terreno elevado de la ciudad de Baidi, lo que prepara todo el artículo para describir la dinámica del barco submarino que viaja rápidamente. La palabra "fang" en "Caiyun" significa partición. El poeta mira hacia atrás, a la ciudad de Baidi por encima de las nubes blancas, y todo lo anterior parece haber sucedido en su vida anterior. Cuando se trata de describir la altura de la ciudad de Baidi, la velocidad del viaje del agua está en la brecha. Si no escribimos sobre la altura de la ciudad de Baidi, no podremos reflejar la gran diferencia de gradiente entre los tramos superior e inferior del río Yangtze. La ciudad de Baidi está en lo alto del cielo, por lo que la siguiente oración describe la velocidad del barco, el corto viaje y la multitud de oídos (simios) y ojos (Diez Mil Montañas), todos los cuales han aterrizado. "Nubes de colores" es también una descripción del paisaje matutino, que muestra un buen clima de sombrío a brillante. En este momento del amanecer, el poeta se despidió apresuradamente de la ciudad de Baidi con entusiasmo.
El marcado contraste entre "Mil millas a Gangneung en un día" y "Un día" es la distancia del espacio y la brevedad del tiempo. Lo inteligente aquí es la palabra "hui". "Hui" significa retorno. No sólo expresa la alegría del poeta de viajar miles de kilómetros en un día, sino que también revela la alegría del perdón. Jiangling no es la ciudad natal de Li Bai, pero la palabra "gui" le resulta tan familiar como volver a casa. La palabra "regreso" es claramente visible en la oscuridad y vale la pena reflexionar para los lectores.
El estado de "los simios y monos de ambos lados del Estrecho de Taiwán rompieron a llorar" es aún más maravilloso. En la antigüedad, las Tres Gargantas del río Yangtze tenían "frecuentes rugidos de grandes simios". El poeta dijo: "No podía dejar de llorar" mientras conducía una rápida canoa por el río Yangtze, escuchando los gritos de los simios a ambos lados del río y contemplando las sombras de las montañas a ambos lados. Más de un grito de simio, más de una sombra de montaña. Debido a la velocidad del barco y de los peatones, los gritos y las sombras de las montañas se convirtieron en "una sola pieza" entre los ojos y los oídos. Así se sintió Li Bai ante la sombra de la montaña de los monos cuando salió del desfiladero. Sentado en este barco flotando río abajo como una flecha de una cuerda, el poeta se sintió extremadamente feliz y emocionado. Guifu de la dinastía Qing elogió: "La belleza radica en la tercera frase, que puede hacer que el espíritu de Tongshou vuele ("Zhapu")
Para describir la velocidad del barco, el poeta excepto el simio El sonido y la sombra de la montaña también añaden la palabra "luz" al barco mismo. Decir que un barco es rápido es una torpeza; y la palabra "ligero" tiene un significado diferente. Cuando las Tres Gargantas se inundaron, el poeta subió río arriba y sintió no sólo que el barco se hundía, sino también que se sentía lento. "Tres dinastías para revendedores, ya es demasiado tarde. Tres dinastías para tres dinastías, y no me doy cuenta de que mis templos se han convertido en seda" ("En las Tres Gargantas"). Ahora es tan ligero como nada mientras fluye río abajo. Los lectores pueden imaginar lo rápido que es el barco. Tan pronto como terminó "Diez Mil Montañas", la canoa entró en un camino llano, y naturalmente se reveló el placer del poeta al poner un pie en el camino después de pasar por todo tipo de penurias. Estas dos últimas frases no son sólo una descripción del paisaje, sino también una comparación, una expresión de emociones personales y un resumen de la experiencia de vida. Son delicadas e incoherentes.
Este poema habla de un día de viaje desde la ciudad de Baidi a Jiangling. Destaca principalmente la ligereza, que también refleja la ligereza de Li Bai.
A la edad de 58 años, Li Bai fue degradado a Yelang, abandonó a su esposa e hijos y abandonó su ciudad natal. De repente, fue perdonado y pudo irse a casa. Naturalmente, estaba muy feliz. Li Bai no expresó directamente sus sentimientos en el poema, pero después de leer la descripción de este viaje, naturalmente se puede sentir su estado de ánimo y entusiasmo.
Trabajo original:
Baidicheng se libera por adelantado
¿Li Bai? [Dinastía Tang]
Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que está en lo alto del cielo, a miles de kilómetros de distancia y el barco tiene un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes.
Comentar palabras y frases:
Invitados extranjeros: Vámonos.
Baidicheng: Ubicado en la montaña Baidi en el condado de Fengjie, ciudad de Chongqing. Nota de Yang Qixian: "La ciudad de Baidi fue construida por Gongsun Shu. Cuando Gongsun Shu llegó a Yufu, un dragón blanco salió del pozo, por lo que se llamó Baidi, y el pez se cambió a la ciudad de Baidi. Nota de Wang Qi: " La ciudad de Baidi está ubicada en el condado de Fengjie en Kuizhou y está muy cerca de Wushan. Las llamadas nubes coloridas se refieren a las nubes en Wushan."
Chao: Buenos días.
Nota: Adiós. Caiyun: Debido a que Baidi está en la montaña Baidi, el terreno es muy alto. Mirando desde la orilla del río al pie de la montaña, parece caer entre las nubes.
Jiangling: actual ciudad de Jingzhou, provincia de Hubei. Hay aproximadamente 1.200 millas desde la ciudad de Baidi hasta Jiangling, incluidas 700 millas desde las Tres Gargantas. "Tres Gargantas" de Li Daoyuan: "Las Tres Gargantas tienen setecientas millas de largo, con montañas a ambos lados, y falta todo. Rocas pesadas se superponen con obstáculos, bloqueando la luz del sol en el cielo. A partir del mediodía, no hay amanecer ni luna. En cuanto a lanzarse al agua, Xiangling estaba bloqueado en la parte trasera (o trasera). O el rey emitió un aviso de emergencia y, a veces, iba a la ciudad de Baidi y Jiangling al anochecer. Durante este período, aunque hacía viento, no estaba enfermo. El cielo está turbulento y el reflejo es claro. Hay muchos cipreses, manantiales colgantes y cascadas volando entre ellos. Es muy interesante ver la escarcha en el cielo al comienzo de cada día soleado, y a menudo se escuchan silbidos de simios. El bosque. Es algo triste. El valle vacío resuena, y la tristeza y la alegría hace tiempo que se fueron. Entonces el pescador cantó: "Las Tres Gargantas de Badong son largas, y los monos lloran tres veces y la ropa está manchada". Pagar: devolver; devolver."
Simio: simio.
Cuervo: Canta y canta.
Transmisión en vivo: Detener.
Diez Mil Montañas: Las montañas tienen muchas capas.
Sobre el autor:
Li Bai (701-762), cuyo verdadero nombre era Taibai, fue nombrado laico Qinglian. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Tiene la reputación de "Poético Inmortal" y se llama "Du Li" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento de la gente, son buenos para describir paisajes naturales y expresan su amor por las montañas y ríos de su patria. El estilo poético es magnífico y audaz, rico en imaginación, el lenguaje fluye naturalmente, la melodía es armoniosa y cambiante, y es buena para absorber nutrientes y materiales de la literatura popular, los mitos y leyendas, formando sus magníficos y hermosos colores únicos, alcanzando la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Hay más de mil poemas, incluidos 30 volúmenes de la colección de Li Taibai.
Fondo creativo:
Este poema fue escrito en marzo de 759, el segundo año del emperador Suzong Ganyuan de la dinastía Tang. En el primer año de Ganyuan (758), Li Bai fue exiliado a Yelang por estar involucrado en el caso de Wang Yong y Li Lin. En la primavera del año siguiente, fui a la ciudad de Baidi y de repente recibí la noticia del perdón. El poeta se llenó de alegría e inmediatamente tomó un barco hacia Jiangling. Este poema fue escrito cuando el poeta abandonó la ciudad de Baidi y llegó a Jiangling en barco después de ser indultado, por lo que el poema se llama "Baidi va a Jiangling".
Los predecesores alguna vez creyeron que este poema fue escrito por Li Bai cuando salió de Shu en su juventud. Sin embargo, basándose en el poema "Mil millas a Jiangling, un día" y la inferencia del viaje de Li Bai a las Tres Gargantas de Jiangling, este poema debería haber sido escrito cuando regresó de ser indultado durante su exilio.
Expresando el tema:
"La primera construcción de la ciudad de Baidi" fue escrita por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang, después de regresar del exilio en el segundo año ( 759). Este es uno de los poemas más populares de Li Bai. Este poema describe los rápidos del río desde Baidi hasta Jiangling y los hidroaviones. La primera oración habla de la altura de la ciudad de Baidi; la segunda oración habla de Jiangling Road, el barco se mueve rápidamente; la tercera oración trata de volar hacia el bote, acompañada por el sonido de las sombras de las montañas y los simios; el barco es tan liviano como nada, lo que indica que el agua es como agua vertida. Todo el poema combina el humor feliz del poeta después del perdón con la magnificencia del campo y la suave ligereza de navegar por el río. Usando exageración y fantasía, la escritura es hermosa y elegante, impactando al mundo, no artificial, arbitraria y natural.
Yang Shenzan, un erudito de la dinastía Aming, lo elogió: "El viento y la lluvia me asustaron hasta las lágrimas".
Comentarios famosos:
"Tang Shi Zhengyin" de Gui Tianxiang : También hay un autor, pero no existe tal tono. Es elegante.
"Notas complementarias sobre el verdadero sonido de la poesía Tang" de Guo Zhuo: Guo Yun: La palabra "aprobado" se puede ver en un abrir y cerrar de ojos, y el sonido del simio es maravilloso y maravilloso.
"Poemas sobre el templo del montañismo" de Yang Shen: "Crónicas de Jingzhou" de Sheng Hongzhi y "Biografía del río Wuxia" decían: "Llegué a Jiangling por la mañana y al anochecer. Durante este período, aunque viajé el viento, No hay enfermedad ". Poema de Du Zimei: "El Emperador Bai se lo envió a Jiangling por la mañana para ver la carta". Las palabras de Li Taibai "En las nubes del Emperador Bai ..." son las mismas que las palabras de Sheng Hongzhi, pero las ventajas y desventajas son diferentes. La gente hoy en día dice que no se puede decir que Li He sea bueno o malo. Este tipo de lenguaje es demasiado vergonzoso. Cuando Bai Di llegó a Jiangling, el agua del manantial estaba llena, no era demasiado tarde para navegar y la alondra había desaparecido. Taibai lo describió como una rima, lo que me hizo llorar en estado de shock.
La interpretación de Li Panlong y Yuan Hongdao de la poesía Tang: la pincelada es tan rápida como la de Suixia.
"Comentario general sobre el bosque de Zhou Zun en la reunión de selección de poesía Tang": Zhou Jing dijo: No puedo expresarlo sin experiencia personal. Jiao Hong dijo: Sheng Hongzhi dijo que Baidi estaba lejos de Jiangling y que solo zarparía cuando el agua del manantial estuviera llena. Taibai lo describió como una rima, lo que me hizo llorar en estado de shock.
"Tang Fenghuai" de Zhang Yi: Han Yi dijo: Donde quiera que vaya, los persigue con su bolígrafo, su voz es afectuosa y su muñeca es sospechosa. Esto es genial.
El regreso de la poesía Tang de Zhong Xing y Tan: De repente, puedo escribir.
Los poemas Tang de Zhong Xing vuelven al compromiso: Wu Jingzi dijo: Solo escribí una nota a pie de página para la segunda oración, pero tengo una idea (la última oración).
"Tang Poetry Picking Gold" de Huang Sheng: la primera y la segunda frase, es decir, "Envía al Emperador Blanco a la corte y quédate en Jiangling por la noche" están bien utilizadas. Las dos últimas frases prueban las dos primeras, lo cual es interesante.
"Agregar poemas Tang para recoger dinero" de Zhu Zhijing: inserte una línea de "sonido de simio" para teñir el paisaje. La belleza de la tercera oración es que puedes ser lento, y la belleza de la cuarta oración es que puedes estar enfermo.
Poesía Tang de Shen Deqian: Me llevó mucho tiempo escribirla, con la ayuda de Dios. Al ingresar la oración "simio", el estilo de escritura no daña la franqueza. El paisaje del pintor está coloreado, cada intención está aquí.
Poemas de las dinastías Tang y Song recopilados por el emperador Gaozong de la dinastía Qing: Navega con el viento, viaja miles de kilómetros, pero cuando ves el paisaje frente a ti, sospechas que existe la voluntad de Dios. ayuda en la pluma y la tinta. Tres o cuatro colores lo sostienen y se siente muy cómodo.
"Notas sobre los poemas Tang del maestro Wang Yuan: una máquina" de Song Zongyuan (debajo de las dos primeras frases). Maravillosa comparación (dos últimas frases).
"Un breve registro de poemas" de Li E: el primer capítulo solo habla sobre la velocidad del velero. Los peligros del río Xiajiang están tan vívidos en mi mente que puedo imaginarlos más allá de mi escritura. .
"Comentario seleccionado de Song Dynasty Gule sobre los diez mil poemas Tang": los lectores están horrorizados por el descuido del autor, que parece no tener esfuerzo. Ruan Ting cree que se trata de las Tres Dinastías Tang.
"Varios Pu" de Gui Fu: Amigos, cuéntanos sobre el poema de Taibai "Adiós al Emperador Blanco". El poema dice: Pero la palabra "zhou" es demasiado rápida para escucharla con claridad. Al principio no hay ningún significado profundo. La belleza radica en la tercera frase, que puede hacer que la gente entienda que todo el espíritu de la cabeza voló. Sin esta frase, no lo habrían realizado personas con talento. El rey Jin intentó encontrar el sol desde el sur, volando con el viento, silbando la capital al anochecer, luciendo elegante. Shi Li es una de esas tendencias.
Poema de Shi Buhua "Sobre los sirvientes": Taibai Qijue, el genio es trascendente y el encanto sigue. Por ejemplo, es evidente que "se regresan mil millas de ríos y montañas en un día", tan rápido que es evidente que el barco ha pasado las diez mil montañas. También hay una frase en el medio: "Los simios de ambos lados del Estrecho de Taiwán no pueden llorar". Sin esta frase, sería sencillo y de mal gusto; con esta frase, el lugar seguiría reservado y las palabras urgentes seguirían siendo lentas. Puedes apreciar la belleza de usar un bolígrafo.
El estilo poético de Zhu Baoying: las cuartetas deben ser elegantes y indirectas, y las oraciones eliminadas deben ser concisas. En términos generales, la tercera frase es la principal, seguida de la cuarta frase. Hay conexiones reales, conexiones imaginarias, conexiones, aperturas y cierres, reveses y positivos, positivos y negativos, correspondencias y un respiro. En este poema, las tres palabras "No puedo dejar de llorar" hacen eco de las cuatro palabras "He pasado". Se dice que el mono no ha dejado de llorar, pero la canoa ha pasado la montaña muy rápido. Junmai.
"Una breve introducción al reino de la poesía" de Yu Biyun: entre los cuatro ríos, el río Shujiang es el más rápido, con montañas estrechas y terreno elevado. Si se destruye el cauce del río, el barquero no podrá navegar y odiará a los pájaros. No hay poetas que lo reciten específicamente, pero las obras de Taibai son suficientes.
Al recitar sus poemas, uno se siente como si estuviera en un barco en las Tres Gargantas, con las montañas y las almenas volando, y los poemas son tan desenfrenados como una canoa flotando río abajo; sin embargo, los poemas de Shu Dao a menudo cantan sobre los gritos de; simios, y Shi Li también habló sobre el estrecho. El sonido de los simios a ambos lados del banco. En el río Shu actual, hay muy pocos sonidos de simios. Todos los sonidos están en las montañas, no en las orillas del río, lo que oscurece la diferencia entre el pasado y el presente.
"La esencia de la poesía Tang" de Liu Yongji: este poema está escrito en forma de un río caudaloso, como ahora. Aunque la frase "simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán" es una escena pequeña, está insertada en ella y está llena de color en la última frase. Al igual que Tai Shigong, en la urgencia de la narrativa, de repente lanzó uno o dos trazos ociosos para hacer que todo el artículo fuera más animado e interesante. El padre de Shi Jun dijo que este poema "no se mueve donde está, pero las palabras son urgentes pero aún lentas". Ésta es la belleza de la pluma.