Red de conocimiento informático - Conocimiento de la instalación - Estatutos de la Asociación de Administración de Propiedades de Wuhan

Estatutos de la Asociación de Administración de Propiedades de Wuhan

Capítulo 1 Disposiciones generales de los estatutos de la Asociación de administración de propiedades de Wuhan

Artículo 1 El nombre de esta asociación es Asociación de administración de propiedades de Wuhan y su traducción al inglés es ASOCIACIÓN DE PROPIEDAD REAL DE WUHAN ADMINISTRACIÓN, abreviado como WARPM Artículo 2 La asociación es una organización industrial sin fines de lucro compuesta por empresas de administración de propiedades, unidades relacionadas con la administración de propiedades y profesionales relevantes en Wuhan de forma voluntaria. Sirve como puente entre el gobierno y las empresas de administración de propiedades, ayuda al gobierno a fortalecer la gestión de la industria, transmite las intenciones de las políticas gubernamentales, refleja los deseos y requisitos de las empresas de administración de propiedades y promueve la revitalización y el desarrollo de la industria de administración de propiedades. Artículo 3 El propósito de esta asociación es: de acuerdo con el espíritu de reforma y apertura, y siguiendo las leyes, regulaciones y políticas nacionales, provinciales y municipales relacionadas con la administración de propiedades, cultivar y desarrollar el mercado de administración de propiedades de Wuhan, promover los intercambios con la industria en el país y en el extranjero, y brindar servicios a todas las partes de la industria. Las empresas y organizaciones de gestión sirven, salvaguardan los derechos e intereses legítimos de las empresas de administración de propiedades y hacen contribuciones positivas para promover el desarrollo social y económico y satisfacer el creciente material del pueblo. y necesidades culturales. Artículo 4: La Asociación es una organización social con estatus de persona jurídica registrada en la Oficina Municipal de Asuntos Civiles de Wuhan. El departamento comercial a cargo es la Oficina de Administración de Bienes Raíces Municipales de Wuhan. La Asociación acepta la orientación y supervisión comercial de la Oficina Municipal de Bienes Raíces. Oficina de Administración y Oficina Municipal de Asuntos Civiles de Wuhan. Artículo 5 La sede de esta asociación se encuentra en la ciudad de Wuhan, provincia de Hubei.

Capítulo 2 Ámbito empresarial

Artículo 6 El ámbito empresarial de la asociación:

1. Bajo el liderazgo de las autoridades gubernamentales de la industria, dar a conocer las políticas de la asociación. industria, leyes y regulaciones, organizar intercambios de experiencias, formular reglas y regulaciones de la industria y promover la construcción de la civilización espiritual. 2. Ayudar a las autoridades gubernamentales de la industria a formular estándares de gestión de la industria, implementar políticas gubernamentales relevantes, coordinar los problemas que surjan durante la implementación, promover alianzas económicas horizontales y el progreso tecnológico entre las empresas, cultivar grupos empresariales de administración de propiedades a gran escala y mejorar la calidad general de la Industria y sociedad Beneficios, beneficios económicos. 3. Comprender y dominar la situación básica de las empresas de gestión inmobiliaria, realizar investigaciones sobre gestión inmobiliaria y explorar y resolver nuevas situaciones y problemas que surjan en la industria.

4. Proporcionar servicios para la gestión y el desarrollo de las unidades miembros, recopilar y organizar publicaciones o materiales que reflejen resultados de investigaciones e información relacionada con la industria; organizar y participar en seminarios nacionales y extranjeros, promover intercambios técnicos y académicos; organizar formación profesional y realizar servicios de consultoría. 5. Asumir los asuntos que le encomienden dependencias gubernamentales, grupos sociales o afiliados.

6. Salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los socios y realizar otras actividades beneficiosas para el desarrollo de la industria según sea necesario.

Capítulo 3 Miembros

Artículo 7 La membresía de esta asociación se divide en miembros unitarios y miembros individuales. Artículo 8 Los miembros que soliciten unirse a la asociación deben cumplir las siguientes condiciones: 1. Apoyar los estatutos de la asociación; 2. Solicitar unirse a la asociación voluntariamente 3. Tener cierta influencia en el ámbito empresarial de la asociación; los miembros deben estar involucrados en empresas de administración de propiedades y unidades relacionadas. 5. Los miembros individuales deben ser expertos, académicos, celebridades sociales, etc. que estén entusiasmados con la administración de propiedades y tengan cierta experiencia práctica. Artículo 9 Los procedimientos para la membresía son:

1. Presentar una solicitud de membresía

2. Firmar los dictámenes de la Presidencia; reunión Aprobado y aprobado;

4. La secretaría se encargará de los trámites de membresía.

Artículo 10 Los Socios gozan de los siguientes derechos:

1. El derecho a elegir, ser elegido y votar en la Asociación;

2. de la Asociación;

3. Prioridad en la obtención de servicios de la asociación;

4. El derecho a criticar, sugerir y supervisar el trabajo de la asociación;

5. La membresía es voluntaria y el retiro es gratuito. Artículo 11 Los miembros cumplirán las siguientes obligaciones: 1. Respetar los estatutos y aplicar las resoluciones de la asociación; 2. Salvaguardar los derechos e intereses legítimos de la asociación; 3. Participar activamente en las actividades organizadas por la asociación y esforzarse por completar el trabajo; encomendado por la asociación; 4. Pagar las cuotas de membresía a tiempo de acuerdo con las regulaciones; 5. Preocuparse por el trabajo de la asociación, informar la situación a la asociación de manera oportuna y proporcionar artículos académicos relevantes, informes de encuestas, resultados de investigaciones y otra información. Artículo 12 Los socios que deseen retirarse de la membresía deberán informar por escrito a la filial distrital y a la asociación municipal respectivamente, y seguir los procedimientos de retiro en la secretaría de la asociación municipal. Si un miembro no cumple con las obligaciones de la asociación o no paga las cuotas de membresía durante un año sin motivo alguno, se considerará que ha dado de baja automáticamente su membresía.

Artículo 13: Si un miembro viola gravemente los estatutos de la Asociación, podrá ser removido de la membresía con el voto de más de dos tercios de la Junta Directiva.

Capítulo 4: Creación y eliminación de la estructura organizativa y personas responsables

Artículo 14: La máxima autoridad de la Asociación de Administración de Propiedades de Wuhan es la Asamblea General de Miembros. Son atribuciones de la Asamblea General: 1. Formular y modificar los estatutos de la asociación; 2. Elegir y remover a los directores; 3. Oír y revisar el informe de trabajo y el informe financiero de la junta directiva; 4. Decidir sobre las políticas de trabajo de la asociación; tareas; 5. Escuchar y revisar el presupuesto financiero y el acuerdo de la asociación; 6. Decidir sobre asuntos de terminación; 7. Decidir sobre otros asuntos importantes; Artículo 15: La asamblea general de socios se celebra una vez al año. La asamblea general de socios debe contar con la asistencia de más de dos tercios de los socios. La decisión de la asamblea debe ser aprobada por más de la mitad de los socios participantes. válido. Artículo 16: La reunión de socios tiene una duración de tres años. Si es necesario adelantar o posponer la elección debido a circunstancias especiales, la junta directiva votará y se informará a la Oficina de Administración de Bienes Raíces de Wuhan y a la Oficina de Asuntos Civiles de Wuhan. Sin embargo, la prórroga máxima (cambio de plazo) no podrá exceder de un año. Artículo 17: El Consejo de Asociación es el órgano ejecutivo de la Asamblea General. Es elegido democráticamente por la Asamblea General. Dirige la Asociación para realizar el trabajo diario durante el período entre sesiones y es responsable ante la Asamblea General. Artículo 18 Responsabilidades de la Junta Directiva: 1. Ejecutar las resoluciones de la asamblea general; 2. Elegir y remover al presidente, vicepresidente y secretario general; 3. Preparar la asamblea general de socios; asamblea general de socios; 5. Formular el presupuesto financiero anual y el informe financiero; 6. Decidir sobre la admisión o remoción de socios; 7. Decidir sobre el establecimiento de oficinas, sucursales y entidades; -generales y directores de cada agencia; 9. Dirigir los diversos La organización lleva a cabo su trabajo 10. Desarrollar sistemas de gestión interna; 11. Decidir sobre otros asuntos importantes; Artículo 19: Para que sea eficaz, la Junta Directiva deberá contar con la asistencia de más de las dos terceras partes de los directores o representantes autorizados. Las resoluciones de la Junta Directiva deberán ser votadas por los directores o representantes autorizados presentes en la reunión y deberán recibir más. de dos tercios del total de votos para ser efectiva. Artículo 20: La Junta Directiva deberá reunirse al menos una vez al año. En circunstancias especiales, también podrá reunirse por comunicación. Artículo 21 La Asociación establecerá un Consejo Permanente. El Consejo Permanente es elegido por el Consejo Directivo y ejercerá las funciones y atribuciones previstas en los numerales 1, 3, 6, 7, 9 y 10 del artículo 18 cuando el Consejo Directivo no se encuentre reunido, y rendirá cuentas ante la Junta Directiva. Artículo 22: El Consejo Permanente deberá contar con la asistencia de más de dos tercios de los directores permanentes para poder ser convocado, y sus resoluciones deberán ser adoptadas por más de dos tercios de los directores permanentes presentes para que puedan surtir efecto. Artículo 23: El Consejo Permanente se reunirá al menos una vez cada seis meses. En circunstancias especiales, también podrá reunirse mediante comunicación.

Artículo 24 La Asociación establecerá una Asamblea de Presidencia.

1. La reunión de la presidencia está compuesta por el presidente, el vicepresidente y el secretario general, y también puede ampliarse para incluir al subsecretario general o una persona designada por el presidente;

2. El presidente La reunión de oficina ejerce los poderes del Consejo Permanente cuando el Consejo Permanente no está en sesión y es responsable ante el Consejo Permanente.

Artículo 25 La asociación establecerá una secretaría, que estará compuesta por un secretario general y varios secretarios generales adjuntos. La secretaría será la oficina permanente de la asociación.

Artículo 26 El presidente, vicepresidente y secretario general de esta asociación deberán cumplir las siguientes condiciones: 1. Adherirse a la línea, principios y políticas del partido, y tener buena calidad política; En los negocios de esta asociación Tener mayor influencia en el ámbito 3. La edad máxima del presidente, vicepresidente y secretario general no será superior a 70 años 4. Gozar de buena salud y capacidad de permanencia en la vida normal; laboral 5. No haber sido objeto de pena penal que le prive de derechos políticos; 6. Tener plena capacidad para la conducta civil; Artículo 27 Si el presidente, vicepresidente y secretario general de la asociación exceden la edad máxima para el cargo, deben ser votados por la junta directiva e informados a la Oficina de Administración de Bienes Raíces de Wuhan y a la Oficina de Asuntos Civiles de Wuhan antes de que puedan ocupar el cargo. oficina. Artículo 28 El mandato del presidente, vicepresidente y secretario general de la Asociación es de tres años. El mandato del presidente, vicepresidente y secretario general no excederá de dos mandatos como máximo. El mandato debe ampliarse debido a circunstancias especiales y debe ser aprobado por la asamblea general de miembros tres veces. Solo después de que más de dos tercios de los miembros hayan votado e informado a la Oficina de Administración de Bienes Raíces de Wuhan y a la Oficina de Asuntos Civiles de Wuhan. ocupan el cargo. Artículo 29: El presidente de la asociación es el representante legal de la asociación. El representante legal de la asociación no actúa simultáneamente como representante legal de otros grupos.

Artículo 30 El Presidente de la Asociación ejercerá las siguientes facultades: 1. Convocar y presidir la Junta Directiva, el Consejo Permanente y la Asamblea de Presidencia; 2. Fiscalizar el cumplimiento de los acuerdos de la Asamblea General de Socios; Junta Directiva, Consejo Permanente y Reunión de Presidencia; 3. Firmar los documentos importantes que correspondan en nombre de la Asociación. Artículo 31 El Secretario General de la Asociación ejercerá las siguientes atribuciones:

1. Presidir el trabajo diario de la oficina y organizar la ejecución del plan anual de trabajo 2. Coordinar el trabajo de las distintas ramas; y entidades 3. Nombrar al subsecretario general y los principales responsables de cada oficina y entidad informarán a la Junta Directiva o al Consejo Permanente para su decisión; 4. Decidir sobre la contratación de personal de tiempo completo de las oficinas y; entidades; 5. Manejar otros asuntos cotidianos.

Artículo 32 La asociación ha creado varias ramas, que son organizaciones internas de base y no tienen personalidad jurídica independiente. Las sucursales se establecen según las regiones y todos los asuntos son gestionados por la asociación municipal.

Artículo 33: Para facilitar el desarrollo de actividades empresariales especiales, se establecerán varias comisiones de trabajo según sea necesario. El comité profesional de trabajo es una oficina de la asociación que contacta a las unidades miembro, y no es un organismo corporativo independiente.

Artículo 34: En función de las necesidades del trabajo de la asociación, la junta directiva contrata presidentes honorarios, asesores y asesores empresariales.

Capítulo 5 Principios de gestión y uso de activos

Artículo 35: Fuentes de financiación de esta asociación: 1. Cuotas de los miembros 2. Donaciones 3. Financiamiento gubernamental; Ingresos provenientes de actividades o servicios dentro del ámbito del negocio; 5. Intereses 6. Otros ingresos legítimos; Artículo 36: La Asociación recauda las cuotas de membresía de acuerdo con las normas nacionales pertinentes.

Artículo 37: Los fondos de esta asociación deberán destinarse al desarrollo del ámbito empresarial y de los emprendimientos previstos en estos estatutos y no podrán ser distribuidos entre sus socios.

Artículo 38: La Asociación establecerá un estricto sistema de gestión financiera para asegurar que la información contable sea legal, auténtica, exacta y completa. Artículo 39: La Asociación cuenta con personal contable profesionalmente calificado. Los contadores no podrán ejercer simultáneamente la función de cajeros. Los contadores deben realizar cálculos contables e implementar supervisión contable. Cuando el personal contable transfiere puestos de trabajo o deja sus puestos de trabajo, debe aclarar los procedimientos de traspaso con la persona que asume el cargo. Artículo 40 La gestión de activos de la Asociación debe implementar el sistema de gestión financiera prescrito por el Estado y aceptar la supervisión de la asamblea general de miembros y del departamento financiero. Si la fuente de los activos es apropiación estatal o donación o financiación social, debe estar sujeta a la supervisión de las instituciones de auditoría financiera y la información pertinente debe anunciarse al público de manera adecuada. Artículo 41: La Asociación deberá aceptar una auditoría financiera realizada por un organismo auditor profesional antes de cambiar su mandato o cambiar de representante legal.

Artículo 42: Ninguna unidad o individuo podrá apropiarse, distribuir privadamente o apropiarse indebidamente de los bienes de esta asociación. Artículo 43: Los salarios, seguros y beneficios sociales del personal de tiempo completo de la asociación se implementarán con referencia a las regulaciones nacionales pertinentes.

Capítulo 6 Procedimiento para la Modificación de los Estatutos Sociales

Artículo 44: Las modificaciones a los Estatutos Sociales de la Asociación serán aprobadas por la Junta Directiva y luego elevadas a la Asamblea General para revisión. Artículo 45: Los estatutos revisados ​​de esta asociación entrarán en vigor el día en que sean adoptados por la asamblea general de miembros y presentados a la Oficina de Administración de Bienes Raíces de Wuhan y a la Oficina de Asuntos Civiles de Wuhan para su aprobación.

Capítulo 7 Procedimientos de Extinción y Enajenación de Bienes después de la Extinción

Artículo 46 Si la asociación completa su objeto o se disuelve o necesita cancelar por escisión, fusión, etc., el director deberá Se presentará una moción para terminar. Artículo 47: La moción para rescindir la asociación debe ser votada y aprobada por la asamblea general de miembros e informada a la Oficina de Administración de Bienes Raíces de Wuhan y a la Oficina de Asuntos Civiles de Wuhan. Artículo 48 Antes de que se dé por terminada la asociación, se debe establecer una organización de liquidación bajo la dirección de una institución de auditoría profesional para liquidar las reclamaciones y deudas y hacer frente a las consecuencias. Durante el período de liquidación no se realizarán actividades distintas a la liquidación.

Artículo 49: La Asociación se dará por terminada una vez que la Oficina de Asuntos Civiles de Wuhan complete los procedimientos de baja.

Artículo 50: La propiedad restante después de la terminación de la Asociación se utilizará para desarrollar empresas relacionadas con el propósito de la Asociación bajo la supervisión de la Oficina de Administración de Bienes Raíces de Wuhan y la Oficina de Asuntos Civiles de Wuhan y de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Capítulo 8 Disposiciones Complementarias

Artículo 51 Este Estatuto Social fue votado y aprobado por la asamblea de socios del 9 de julio de 2006.

Artículo 52 El derecho de interpretación de los presentes estatutos corresponde a la junta directiva de la asociación.

Artículo 53: Este artículo de asociación entrará en vigor a partir de la fecha de aprobación por la Oficina de Asuntos Civiles de Wuhan.