Red de conocimiento informático - Conocimiento de la instalación - Poema de Li Bai que alaba la época próspera de la dinastía Tang

Poema de Li Bai que alaba la época próspera de la dinastía Tang

La próspera dinastía Tang fue una era de brillantez y brillantez, una era de anhelo infinito, y la brillantez más hermosa de esta era se condensó en tres nombres que abarcaron todas las edades. Entre ellos se encuentra Li Bai. Si no existieran los poemas de Li Bai en la próspera dinastía Tang, su gloria sería mucho más tenue. En el momento más deslumbrante de la dinastía Tang, Li Bai lo dejó en su poema "Tres poemas de Qingping Diao", permitiendo a las generaciones futuras imaginar esa belleza incomparable, ese gran emperador, esa mujer radiante en sus poemas.

Hoy leeremos atentamente los "Tres poemas de Qingping Diao" de Li Bai y veremos cómo Li Bai utilizó su talento poético único para alabar la próspera época de la dinastía Tang.

Texto original

Tres poemas de Qingping Diao

Uno de ellos

Las nubes piensan en ropa, las flores piensan en el rostro, el La brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es espeso.

Si no nos hubiésemos encontrado en la cima de la montaña de jade, nos habríamos encontrado bajo la luz de la luna en Yaotai.

Segundo

El rocío en una rama es fragante, y las nubes y la lluvia en Wushan son en vano.

¿Puedo preguntar quién en el Palacio Han se parece a ella? La pobre Fei Yan, que confía en su nuevo maquillaje.

Tercero

Las flores famosas del país están enamoradas unas de otras, y el rey las mira sonriendo.

Explicación: La brisa primaveral es infinitamente odiosa y el pabellón de madera de agar se apoya contra la barandilla en el norte.

"Tres poemas de Qingping Diao" es una colección de poemas del gran poeta Li Bai de la dinastía Tang, que consta de tres poemas Yuefu de siete caracteres. La primera canción está escrita desde la perspectiva del espacio, usando peonías para comparar con la belleza de Concubine Yang; la segunda canción está escrita desde la perspectiva del tiempo, mostrando el favor de Concubine Yang; la tercera canción es una continuación de las dos primeras canciones, combinando peonías; y la concubina Yang con el rey. Todo el poema está exquisitamente concebido y las palabras son hermosas. Combina flores y personas, y representa una escena borrosa y parecida a un trance de personas y flores, lo que muestra las magníficas habilidades artísticas del poeta.

Traducción

Primera

Las nubes quieren transformarse en la ropa de la noble concubina, las flores quieren transformarse en la apariencia de la noble Concubina, y la belleza de la noble concubina es como la brisa primaveral junto al pabellón de madera de agar con rocío debajo.

Si no es el hada Piaopiao que sólo se puede ver en la Montaña de las Hadas de Jade, debe ser la diosa que sólo se puede encontrar bajo la luna en Yaotai.

Segundo

Tan hermosa como una peonía roja con fragancia fragante y rocío, la diosa Wushan que camina entre las nubes y llueve por la mañana y al anochecer solo se puede comparar con ella. embutido.

¿Quién en el Palacio Han puede compararse con ella? Incluso Zhao Feiyan solo puede compararse con ella por su nuevo maquillaje.

Tercero

Las famosas flores y las deslumbrantes bellezas estaban tan felices juntas que el rey seguía mirándolas con una sonrisa en el rostro.

Cuando se apoyó contra la barandilla en el norte del Pabellón Agarwood para perder su alma, el infinito dolor primaveral del rey fue barrido por la brisa primaveral.

Notas

⑴Qingping Diao: El nombre de una importante melodía Tang del volumen 80 de la "Colección de poemas Yuefu" aparece en "Modern Qu Ci" y luego se usa como Ci Pai.

⑵ Frase "Yunxiang": Las palabras de suspenso se refieren a la belleza de la concubina imperial. Cuando veo el esplendor de las nubes, pienso en la magnificencia de la ropa; cuando veo la belleza de las flores, pienso en la belleza de la belleza. De hecho, las nubes se utilizan como metáforas de la ropa y las flores como metáforas de las personas.

⑶Alféizar: barandilla. Revlon: Las peonías son aún más coloridas con Crystal Dew.

⑷Qunyu: Nombre de la montaña, lugar donde habita la Reina Madre de Occidente en mitos y leyendas. Se llama así porque hay muchas piedras de jade en la montaña.

⑸Hui: Sí. Yaotai: El legendario palacio donde vive la Reina Madre de Occidente.

⑹ Yizhiwang (nóng) Yan: hace referencia a la flor de peonía (peonía de madera).秧, uno es "rojo".

⑺Wushan Yunyu: Se dice que la diosa de Wushan en las Tres Gargantas se reunió con el Rey de Chu y aceptó el favor del Rey de Chu.

⑻Pobre: ​​También significa lindo y gratificante. Feiyan: Esa es Zhao Feiyan, emperatriz del emperador Cheng de la dinastía Han. Yixinzhuang: Describe la hermosa postura de una mujer con un maquillaje magnífico. Apoyarse, vestirse, confiar.

⑼Flor famosa: peonía. Abrumando al país: metáfora de una belleza deslumbrante, esto se refiere a la concubina Yang. Es un extracto de "Beauty Song" de Li Yannian de la dinastía Han: "Mira la encantadora ciudad y luego mira el encantador país".

⑽kan (kān): Esta es una rima, pronunciada en tono plano.

⑾Explicación: El significado de disolución y disolución. Liberar significa eliminar y disipar. Uno es el "conocimiento". Brisa de primavera: se refiere al emperador Xuanzong de la dinastía Tang.

⑿Madera de agar: El nombre del pabellón, construido en madera de agar, está situado al este de Longchi en el Palacio Xingqing de la dinastía Tang. El sitio anterior se encuentra en el actual Parque Xingqing, ciudad de Xi'an. Shen significa "shen".

Lingan: es decir, la barandilla.

Antecedentes creativos

Según los registros de las Cinco Dinastías de finales de la dinastía Tang, estos tres poemas fueron escritos por Li Bai cuando estaba adorando en la Academia Imperial en Chang'an. En la primavera del segundo año de Tianbao (743) o el tercer año de Tianbao (744) del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, el emperador Xuanzong y la concubina Yang estaban observando peonías en el pabellón Chenxiang del palacio, y los actores se estaban preparando. realizar canciones y bailes para entretenerlos. Sin embargo, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang dijo que al apreciar flores famosas, no se debe utilizar música ni letras anticuadas para concubinas. Debido a la convocatoria urgente a la Academia Imperial, Li Bai fue al palacio para escribir una nueva pieza musical. Li Bai entró al palacio bajo el edicto imperial y escribió estos tres poemas en papel de flores doradas.

El título de "Poemas completos de la dinastía Tang": "En el Tianbao, el blanco está consagrado en Hanlin. La primera peonía de madera pesada en la prohibición fue prohibida, y cuatro rojas, moradas, rojas claras y Se obtuvieron los blancos y se trasplantaron al Pabellón Agarwood en el este del estanque Xingqing Hui Hua. Cuando el sol brilla intensamente en la noche, la concubina Taizhen la sigue en un carro. Se le ordena seleccionar a los discípulos en el jardín de peras, que están. muy bueno cantando. Decía: "¿Cómo puedo usar las palabras de la música antigua cuando aprecio las flores famosas?" Luego le ordenó a Gui Nian que sostuviera la nota de la flor dorada y se la anunciara a Li Bai, y escribió el tercer capítulo de "Qing". Ping Tiao". Escribí el poema en el Año de la Tortuga, sosteniendo una copa Puli Qibao, bebiendo vino Xiliangzhou Pu y riéndome de la letra, que es muy significativa. Su voz era encantadora. Después de beber, Tai Zhen recogió su bordado. bufanda y se inclinó de nuevo. Era Gu Li Hanlin quien era especialmente diferente de (su) soltero".

Apreciación

Estos tres poemas. El poema está compuesto por peonía y Yang Fei interactuando. juntos, la flor es la persona y la persona es la flor. El rostro humano y la flor se mezclan, y ambos son bendecidos por Xuanzong de la dinastía Tang. En términos de estructura de capítulos, el primer poema está escrito desde la perspectiva del espacio, presentando al lector el Palacio Toad Langyuan; el segundo poema está escrito desde la perspectiva del tiempo, presentando al lector el balcón del Rey de Chu y el; corte del emperador Cheng de la dinastía Han; el tercer poema regresa a la realidad actual, señala el norte del Pabellón Agarwood en el Palacio Tang. Los poemas no sólo están escritos libremente, sino que también están conectados entre sí. La brisa primaveral de "One" y la brisa primaveral de "Third" se hacen eco entre sí.

El primer poema, con las siete palabras "Las nubes piensan en la ropa y las flores piensan en la cara", hace que la ropa de la concubina Yang parezca plumas de colores, rodeando su regordeta cara de jade. La palabra "pensar" tiene significados tanto positivos como negativos. Se puede decir que ver nubes lleva a pensar en ropa, ver flores lleva a pensar en apariencia. También se puede decir que imaginar ropa como nubes e imaginar miradas como flores. De esta manera, hay interacciones mixtas entre los siete personajes, lo que da a la gente la sensación de un racimo de flores. A continuación, "La brisa primaveral sopla el umbral con Revlon", y luego usa "Revlon" para teñir las flores. Las hermosas peonías se ven más hermosas en el rocío de cristal, lo que hace que la oración anterior sea más completa, y también usa el viento y el rocío como. una metáfora del rey. La gracia de la belleza hace que la gente parezca más enérgica. Abajo, la imaginación del poeta se eleva repentinamente a la montaña Qunyu y Yaotai, donde vive en el cielo la Reina Madre de Occidente. "Si no" y "iré a", el poeta finge tomar una decisión, pero el significado es seguro: me temo que una belleza tan extraordinaria sólo puede verse en el país de las hadas del cielo, ya sea en el hada revoloteando vista en el cima de la montaña de jade, o la luz de la luna frente al Palacio Yaotai La diosa bajo la luz. Yushan, Yaotai y luz de luna son palabras con colores claros que resaltan la cara de una flor, lo que hace que la gente piense naturalmente en una persona como jade blanco y también como una cálida flor de peonía blanca. Al mismo tiempo, el poeta no mostró ningún rastro, comparando a Yang Fei con una diosa que desciende a la tierra, lo cual es realmente sutil.

El segundo poema comienza con la frase "Una rama de rocío rojo se condensa con fragancia", que no sólo escribe sobre el color, sino que también escribe sobre la fragancia; no sólo escribe sobre la belleza natural, sino que también escribe sobre la fragancia; También escribe sobre la belleza del rocío, que es más fuerte que el poema anterior "El rocío es más fuerte" Ve un paso más allá. "Yunyu Wushan le rompió el corazón en vano" usa la historia del Rey de Chu para humanizar la flor en la oración anterior, señalando que el Rey de Chu estaba desconsolado por culpa de la diosa. De hecho, la diosa del sueño no lo está. tan hermoso como el rostro humano actual. Después de más cálculos, Zhao Feiyan, la emperatriz del emperador Cheng de la dinastía Han, puede considerarse una belleza incomparable, pero Zhao Feiyan todavía tiene que confiar en un nuevo maquillaje. Allí, puede igualar la belleza de Yang Fei frente a ella. No necesita maquillaje, pero es naturalmente deslumbrante. Este poema rebaja a la diosa y la golondrina voladora para exaltar a la concubina Yang. Utiliza metáforas antiguas para describir el presente, lo que también es una forma de honrar el título. Según la leyenda, Zhao Feiyan tenía un cuerpo ligero y podía cantar y bailar mientras estaba de pie sobre un plato de cristal sostenido por los asistentes del palacio, mientras que la concubina Yang era más gorda y tenía la reputación de "el anillo es gordo y la golondrina es delgada" (el libro de Yang Guifei nombre es Yuhuan). Más tarde, alguien dijo que a la concubina Yang le gustaban mucho estos tres poemas y, a menudo, Gao Lishi los recitaba pensando que era un gran insulto porque Li Bai le había ordenado que se quitara las botas, por lo que calumnió a la concubina Yang, diciendo que Li Bai usaba las de Feiyan. delgadez para ridiculizar la gordura de Yang Concubine, utilizando la aventura de Fei Yan con Chi Feng para ridiculizar a Concubine Yang por su falta de disciplina en el palacio. Sin embargo, muchos estudiosos se oponen a esta afirmación.

Estos eruditos creen que si hubiera tal intención en el poema de Li Bai, no podría habérselo ocultado a Xuanzong, que era erudito y capaz de escribir, y que la concubina Yang no era una persona sin ningún logro cultural. Según el poema original, tiene un significado obvio de suprimir el pasado y respetar el presente.

La tercera canción, los antiguos regresan del país de las hadas a la realidad. Las dos primeras frases son "Las flores famosas abruman al país, los dos están enamorados y el rey se ve tan hermoso". Por supuesto, la belleza "abruma al país" se refiere a la concubina Yang. que el poema lo señala directamente y usa "los dos están enamorados" para combinar la peonía y la belleza "Qingguo" se combina en una palabra, y las tres palabras "mirándolo con una sonrisa" se unifican nuevamente. haciendo que la trinidad de Mudan, Yang Fei y Xuanzong se fusionaran. Debido a la "risa" en la segunda oración, la tercera oración "explica el odio infinito de la brisa primaveral". La palabra "brisa primaveral" es el pronombre del rey. En esta oración, la belleza conmovedora de la peonía es. lleno de interés. El rey sonríe. Por supuesto que no hay odio, todas las preocupaciones quedan eliminadas. La última frase señala el lugar donde la concubina Yang del emperador Xuanzong de la dinastía Ming admiraba las flores: "Al norte del pabellón Agarwood". Hay flores afuera del balcón y la gente está apoyada en el balcón. Es muy elegante y encantador.

Estos tres poemas tienen un lenguaje rico y palabras fluidas, y lo más destacado es que combinan flores y personas, como "Las nubes piensan en ropa, las flores piensan en rostros", y parecen ser escrito Las flores brillan y parecen estar escritas en rostros humanos. "Una rama de rocío rojo se condensa con fragancia" es también una mezcla de personas y cosas. Las palabras están aquí y la intención allá. Al leer estos tres poemas, uno siente como la brisa primaveral llena el papel, las flores llenan los ojos y el rostro humano se difumina. Sin ninguna descripción, la gente naturalmente siente que son peonías, la belleza del jade y nada más. No es de extrañar que estos tres poemas fueran profundamente apreciados por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang.

Sobre el autor

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi. Es el poeta romántico más singular después de Qu Yuan. Se le conoce como el "Inmortal de la poesía" y también se le conoce como "Li Du" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento del pueblo y son buenos para describir paisajes naturales y expresar su amor por las montañas y ríos de la patria. El estilo poético es majestuoso y audaz, rico en imaginación, el lenguaje fluye naturalmente y el ritmo es armonioso y cambiante. Es bueno para absorber nutrientes y materiales de la literatura y el arte populares, los mitos y las leyendas, formando sus magníficos colores únicos. alcanzando la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Existen más de mil poemas y artículos, incluidos treinta volúmenes de la "Colección Li Taibai".