Cómo mejorar eficazmente el IELTS hablando con profesores extranjeros
Primero, la habilidad de definir simplemente algo en inglés. Cuando los estadounidenses hablan con los estadounidenses, el 80% de las veces que hablan entre ellos, quieren decirse qué es esto. Aunque la dificultad del vocabulario de nuestros libros de texto sigue aumentando, la estructura lógica del pensamiento sólo se mantiene en un nivel. Los chinos suelen decir ¿Dónde está el libro? (¿Dónde está este libro)? Pocas personas dicen ¿Qué es un libro? Y los alumnos de primaria estadounidenses empezaron a preguntar: ¿Qué es el libro? Este ¿Dónde está el libro? es sólo la etapa descriptiva del pensamiento. Pero creo que es difícil incluso para los estudiantes universitarios responder ¿Qué es un libro? Porque el modelo tradicional de enseñanza del inglés en China no enseña a los estudiantes las habilidades para expresar sus pensamientos.
En segundo lugar, si ha aprendido a definir pero todavía hay desviaciones en su comprensión, entonces necesita entrenar Cómo explicar las cosas de diferentes maneras (explicar lo mismo de diferentes maneras). Si la otra parte no entiende una expresión, los estadounidenses buscarán otra expresión para finalmente hacer que la otra parte la entienda. Porque sólo hay una cosa, pero pueden existir muchos símbolos del lenguaje para expresarla. Esto requiere más ejercicios de sustitución. Los métodos de enseñanza tradicionales también realizan ejercicios de sustitución, pero esta sustitución no es una sustitución real, es sólo una sustitución a nivel del lenguaje, no a nivel de pensamiento. Por ejemplo, te amo. Según el método de sustitución de nuestra enseñanza, reemplace "tú" por "ella", "mi madre", etc. Este tipo de sustitución no es diferente de la de los estudiantes de primaria que practican dibujar en rojo. Esta sustitución no supuso un desafío intelectual ni un comienzo para pensar. La estructura básica de esta oración de reemplazo no ha cambiado. No puedo entender que te amo y ciertamente no puedo entender que la amo. Si lo reemplazas por quiero besarte, quiero abrazarte, te mostraré mi corazón, etc., o le cuentas a la otra persona la película "Titanic" y le dices que eso es amor, entonces el otra persona puede entender. A esto se le llama reemplazo real. Es decir, expresar el mismo significado de diferente manera, o si la otra parte no puede entender una expresión con claridad, utilizar un ejemplo simple y fácil de entender para expresarla hasta que la otra parte la entienda.
En tercer lugar, debemos aprender cómo los estadounidenses describen las cosas. En términos de descripción, habrá grandes diferencias debido a las diferencias culturales entre China y Estados Unidos. Cuando describimos algo, sólo podemos describirlo colocándolo en las dos coordenadas de tiempo y espacio. Los estadounidenses siempre describen el espacio desde adentro hacia afuera, desde adentro hacia afuera. Los chinos son todo lo contrario. En términos de tiempo, los chinos describen las cosas en orden cronológico natural. Cuando describimos algo que se detuvo repentinamente, el último lugar que decimos suele ser el más importante. Cuando los estadounidenses describen el tiempo, dicen primero las cosas más importantes y luego las que las respaldan. Sólo cuando ocurre un acontecimiento trágico los estadounidenses sientan las bases para ello. Ésta es la enorme diferencia en la descripción horaria entre chinos y estadounidenses.
En cuarto lugar, aprenda a utilizar modismos americanos importantes. Las cosas que son difíciles de aprender y que fácilmente causan confusión en la comprensión son "modismos". Por ejemplo, cuando la gente en Beijing dice que "hat'er" está cubierto, a los extranjeros les resulta difícil entenderlo. Por lo tanto, al comunicarse con los estadounidenses, si puede utilizar los modismos estadounidenses de manera adecuada, inmediatamente se sentirán muy amigables y les encantará comunicarse con usted. Entonces, ¿qué son los modismos? Conoces cada palabra, pero cuando las juntas, no sabes lo que significan.
En quinto lugar, aprender la capacidad de interpretar dos idiomas. Este es el criterio más importante para medir la competencia oral. Como el inglés no es nuestra lengua materna, nacemos con nuestra propia lengua materna. Mucha gente piensa que para aprender bien una lengua extranjera es necesario abandonar la lengua materna. Esto está mal.
En sexto lugar, debes tener la capacidad de adivinar. ¿Por qué hay tan poca ambigüedad en la comunicación entre estadounidenses y estadounidenses, y entre chinos y chinos? Es porque pueden "adivinar" entre ellos. Nuestra enseñanza no promueve las "adivinanzas". Pero creo que adivinar es muy importante para aprender bien el inglés hablado en Estados Unidos. En la comunicación, si hay una palabra que no comprende, no puede buscarla inmediatamente en el diccionario. En este momento, debe adivinar para construir un puente para llenar el vacío; de lo contrario, la comunicación se interrumpirá.
Los chinos prestan atención a la memorización, los patrones de oraciones y la entonación cuando aprenden inglés hablado. Como resultado, muchas personas comienzan a mirar hacia arriba cuando hablan inglés hablado. memorizados en su memoria. Si pudiera adivinar, creo que este fenómeno no sucedería.
Estos son mis 6 consejos para aprender a pensar al estilo americano. Si los estudiantes chinos pueden cumplir estos 6 puntos, definitivamente podrán aprender bien el inglés hablado en menos tiempo.