Contrato de servicio periódico de planificación de eventos
A medida que se profundiza la comprensión de la ley por parte de la gente, cada vez más personas median en las relaciones civiles a través de contratos. Los contratos son un factor muy importante en el desarrollo de las empresas. Entonces, ¿cómo es un contrato formal y estandarizado? A continuación se muestra una plantilla de contrato de servicio de planificación de eventos que he compilado para usted. Echemos un vistazo. Modelo de contrato de servicio de planificación de eventos convencional 1
Parte A: (en adelante, Parte A)
Parte B: (en adelante, Parte B)
Este acuerdo entre la Parte A y la Parte B. Basado en los principios de igualdad, beneficio mutuo y consulta amistosa, se celebran los siguientes términos contractuales con respecto a la Parte A, confiando a la Parte B la responsabilidad de la planificación de actividades y el trabajo de agencia de ejecución del proyecto ( en adelante denominado el proyecto) desarrollado por la Parte A:
Parte del método de trabajo de la agencia de planificación y ejecución de la actividad encomendada
La Parte A encomienda a la Parte B la responsabilidad de la planificación, diseño , producción, ejecución, instalación de materiales, etc. de las actividades del proyecto.
Parte II: Período de trabajo de la agencia de planificación y ejecución de las actividades encomendadas
El presente contrato entrará en vigor del 1 de enero de 20__ al 31 de diciembre de 20__ El período del contrato si ambas partes acuerdan renovarlo. el contrato, se firmará un nuevo contrato.
Tercera parte: Alcance del trabajo de la agencia encargada de planificación de actividades y ejecución
La Parte A encarga a la Parte B diseñar y producir anuncios de proyectos e implementar casos de planificación de actividades durante un año según lo acordado en este contrato en la parte de agencia.
1. La producción de materiales incluye: diseño de impresión de paredes, letreros, tableros de exhibición, carteles para colgar, gráficos de pared, banderas, producción e instalación de pancartas, etc.
2. La planificación y ejecución de eventos incluye: celebraciones de proyectos, reuniones de clientes, fiestas navideñas, diversas actividades de promoción de fin de semana y otras diez actividades.
Parte 4: Planificación de actividades y estándares de tarifas de la agencia de ejecución y métodos de pago
1. Tarifa de planificación de actividades: el costo total de la planificación de diez actividades es RMB.00). Después de la firma de este contrato, la Parte A se compromete a pagar a la Parte B todos los costos incurridos por el diseño y producción de publicidad y la planificación y ejecución de un solo evento 15 días antes de cada evento.
2. Tiempo de pago de la tarifa de la agencia de planificación: Tarifa de la agencia de planificación RMB 0), liquidada una vez al mes. El día 30 de cada mes, ambas partes liquidan el pago de ese mes y ambas partes lo confirman antes del día 5 del mes siguiente. Dentro de los 5 días posteriores a la confirmación de la declaración de liquidación, la Parte A paga la tarifa de la agencia de planificación pagadera a la Parte B.
3. El pago total de los dos contratos de servicio anteriores es RMB).
Parte Cinco Responsabilidades y derechos de la Parte B
La Parte B llevará a cabo el trabajo de agencia de planificación de actividades y diseño relevante de acuerdo con el progreso real del proyecto, incluidas, entre otras, las partes enumeradas. o dependiendo de la situación real del proyecto Agregar o eliminar:
1. La Parte B proporcionará a la Parte A la planificación de actividades mensual y el análisis de ejecución.
2. La Parte B tiene el derecho exclusivo de firmar como agente de planificación y ejecución de eventos para este proyecto.
Parte Seis: Responsabilidades y Derechos de la Parte A
1. La Parte A proporciona a la Parte B todos los documentos de respaldo relevantes para el proyecto y la información requerida en el proceso de planificación y agencia, y garantiza que toda la información sea de actualidad, vigencia, licitud y exactitud.
2. La Parte A es responsable de los costos requeridos para la producción de materiales publicitarios durante el proceso de agencia de este proyecto, incluidas, entre otras, las partes enumeradas:
1. Publicidad diversa diseños, diseños de banners, Costos de producción, instalación y distribución de publicidad inkjet, publicidad fotográfica, renders y materiales de venta relacionados.
2. Lugares de exposición (incluidos hoteles, exposiciones, etc.) y alquiler de equipos relacionados, distribución, facturas de agua y electricidad, facturas de teléfono y otros gastos necesarios para diversas actividades de relaciones públicas, así como viajes a otros. lugares necesarios para el proyecto El costo de planificar una campaña de marketing.
3. Costos de planificación y ejecución de actividades: la Parte A y la Parte B firman un contrato para la planificación de actividades y ejecución de este proyecto, y la Parte A paga a la Parte B directamente.
3. Los costos de planificación y ejecución de las actividades del proyecto serán presentados por la Parte B en etapas y se implementarán después de la confirmación de la Parte A.
IV. La Parte A pagará a la Parte B puntualmente los honorarios de agencia acordados en este contrato.
5. La Parte A tiene derecho a monitorear las actividades de la agencia de planificación y ejecución de eventos de la Parte B durante todo el proceso, y tiene el derecho exclusivo de utilizar proyectos de diseño publicitario y planificación de eventos.
6. Si la Parte B incumple el contrato o no puede completar el trabajo de agencia para este proyecto a tiempo, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato según lo acordado.
Parte Siete: Principios de funcionamiento de ambas partes
1. La Parte A y la Parte B han confirmado el plan de planificación de actividades y la agencia de ejecución. Durante el proceso de ejecución, ninguna de las partes obtendrá el. permiso de la otra parte no se permiten cambios, de lo contrario la responsabilidad incurrida será asumida por la parte que realiza el cambio. Si necesita modificar los documentos confirmados, deberá obtener previamente el consentimiento de la otra parte y confirmarlo por escrito.
2. Los documentos cautelares de ambas partes A y B deben ser firmados por los líderes del proyecto, y los líderes de ambas partes son responsables de los documentos presentados. Si los líderes del proyecto de ambas partes cambian, deberán notificarlo a la otra parte por escrito.
3. Durante el período de encomienda, cuando la Parte A y la Parte B reciban las opiniones y documentos proporcionados por la otra parte, deberán responder a las opiniones de la otra parte dentro del período requerido. Si la otra parte no presenta una respuesta por escrito dentro de la fecha especificada, lo que resulta en retrasos en el trabajo del proyecto y pérdidas reales, la parte responsable asumirá la responsabilidad correspondiente.
4. Tanto la Parte A como la Parte B son responsables de la confidencialidad de la planificación del evento y la ejecución del plan de la agencia para este proyecto.
Parte 8 Responsabilidad por incumplimiento del contrato y terminación del contrato
1. Ambas partes disfrutan de los derechos y asumen obligaciones de acuerdo con este contrato, y cualquier parte que incumpla el contrato soportará responsabilidad por incumplimiento de contrato.
1. Este contrato quedará automáticamente suspendido en caso de fuerza mayor, guerra, terremoto, etc., y ambas partes no serán responsables del incumplimiento del contrato.
2. Durante la ejecución de este contrato, si la Parte B comete un error grave, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato.
3. Una vez finalizado el contrato, el contenido del mismo caducará automáticamente.
4. Después de la expiración del contrato, si la Parte A debe continuar confiando a una empresa profesional para que se haga cargo del proyecto encomendado por la Parte A en este contrato, la Parte B puede dar prioridad al contrato bajo el mismas condiciones.
2. Si la producción no puede completarse según lo previsto debido a disputas entre la Parte A y las unidades editoriales y de producción, la Parte B no será responsable del incumplimiento del contrato.
3. La Parte A no confiará a otras empresas o individuos la participación en la planificación y ejecución de actividades de agencia para este proyecto durante la vigencia de este contrato.
IV. Si el trabajo de agencia de planificación y ejecución de eventos de la Parte B no puede llevarse a cabo o completarse por motivos de la Parte A, la Parte A pagará a la Parte B un pago único de 100.000 RMB como compensación. Si este contrato se rescinde anticipadamente debido al incumplimiento del contrato por parte de la Parte B, la Parte B también pagará un pago único de 100.000 RMB a la Parte A como compensación.
5. La Parte A pagará según lo previsto en la forma y tiempo especificados en este contrato. Si la Parte A retrasa el pago por más de 10 días hábiles, la Parte A pagará una multa liquidada del 2% del monto. pagadero por día.
6. Durante el período de agencia de planificación y ejecución de actividades, si la Parte B no logra completar los objetivos de planificación y ejecución de actividades programadas, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato.
7. La Parte B será responsable de cualquier disputa externa causada por la Parte B durante la planificación y ejecución del evento.
8. Durante la vigencia del contrato, la Parte B tendrá el derecho exclusivo y exclusivo de firmar la planificación y ejecución del evento de este proyecto.
9. La ampliación o terminación del plazo de atribución se decidirá dentro de los 30 días anteriores a la finalización del mismo.
Parte 9 Otros Asuntos
1. Resolución de Disputas
Cuando surja alguna disputa en virtud de este contrato, se resolverá mediante negociación entre ambas partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el tribunal donde se encuentre el objeto del contrato.
2. Este contrato se realiza por duplicado, conservando cada parte un ejemplar. Otros asuntos pendientes se negociarán por separado y ambas partes podrán firmar un acuerdo complementario, que tiene el mismo efecto legal que este contrato.
Parte A (sello oficial): _________ Parte B (sello oficial): _________
Representante legal (firma): ________ Representante legal (firma): _________
_______año____mes___________año____mes____modelo 2 de contrato de servicio de planificación de eventos regulares
Parte A: China Telecom Company Dirección:
p>Representante legal/persona responsable:
Parte B:
Dirección:
Representante legal/responsable:
De conformidad con lo establecido en la “Ley de Contratos de la República Popular China” y las leyes y regulaciones, la Parte A y la Parte B por la presente confían a la Parte A a la Parte B la planificación, promoción y otros servicios especiales para [] actividades ("este proyecto") y el pago de la remuneración correspondiente, llegaron a un acuerdo después de la negociación, firmaron este contrato y. acordó respetarlo.
El contenido del primer proyecto
1.1 El objetivo de este proyecto: [].
1.2 En este proyecto, la Parte B es responsable del siguiente trabajo:
(1)[]Planificación de actividades, incluida la formulación de planes de planificación y la implementación específica del trabajo de planificación.
(2) Diseño, producción y colocación de materiales promocionales relacionados.
(3) Publicidad en los medios.
(4) Otros.
Consulte el Apéndice 1 para obtener detalles del proyecto.
Requisitos del Segundo Proyecto
2.1 Ubicación de este proyecto: [].
2.2 Duración de este proyecto: [].
2.3 Requisitos de calidad para este proyecto: si existen estándares nacionales, se implementarán los estándares nacionales; si no hay estándares nacionales, todos los proyectos encargados deberán cumplir razonablemente con el artículo 1.2 y los anexos de este contrato. El contenido estará sujeto a la aprobación posterior de la Parte A como base para cumplir con los requisitos de calidad de este contrato.
2.4 Sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A, la Parte B no transferirá todo o parte del asunto encomendado a otros para su finalización. Si la Parte B necesita entregar parte del trabajo a un tercero, deberá obtener el consentimiento por escrito de la Parte A por adelantado y asumir toda la responsabilidad ante la Parte A por el trabajo del tercero.
Artículo 3 Condiciones de trabajo y cuestiones de colaboración proporcionadas por la Parte A
3.1 Información proporcionada: [].
3.2 Proporcionar condiciones de trabajo: [].
3.3 Otros asuntos de cooperación: [].
Artículo 4 Honorarios y Pagos
4.1 La remuneración total recibida por la Parte B por este proyecto: RMB en mayúsculas [], minúsculas: [], incluyendo:
( 1) Remuneración y gastos de la Parte B para la formulación e implementación del plan de planificación.
(2) Remuneración y gastos de la Parte B por el diseño, producción y colocación de materiales promocionales.
(3) Remuneración y gastos de promoción en medios del Partido B.
(4) Todos los demás gastos requeridos por la Parte B para ejecutar este contrato (incluidos, entre otros, gastos de embalaje y gastos de transporte). A menos que se acuerde lo contrario, la Parte A no necesita pagar a la Parte B ninguna tarifa distinta de las tarifas anteriores para este proyecto.
4.2 Forma y plazo de pago
4.2.1 Pago inicial
Al firmar y entrar en vigor el presente contrato, y recibir el importe correspondiente emitido por la Parte B, deberá cumplir con el nacional Dentro de [] días después de la factura especificada, la Parte A pagará a la Parte B un pago único del []% de la remuneración total de este proyecto (es decir, RMB
[]) .
4.2.2 Aceptación y Pago
Dentro de los [ ] días posteriores a que la Parte B complete todo el contenido del servicio acordado en este contrato y haya sido aceptado y confirmado por la Parte A, y reciba todos los siguientes documentos de la Parte B, Parte A El monto restante se pagará a la Parte B en una sola suma:
(1) Una copia original del documento de certificación de la Parte A de que el proyecto ha sido aceptado.
(2) Factura emitida por la Parte B con el monto correspondiente y en cumplimiento de la normativa nacional.
4.3 La información de la cuenta bancaria de la Parte B es la siguiente:
Banco de apertura de la cuenta:
Dirección del banco:
Nombre de la cuenta:
p>Número de cuenta:
4.4 Si la Parte B debe pagar una indemnización por daños y perjuicios y/o asumir la responsabilidad de una compensación según este contrato, la Parte A tiene derecho a deducir directamente el monto correspondiente de cualquiera de los pagos anteriores.
Artículo 5 Planificación del proyecto
5.1 La Parte B deberá completar el primer borrador del plan dentro de [] días después de que este contrato entre en vigor de acuerdo con los objetivos de este proyecto y los requisitos de la Parte. A, y presentarlo a la Parte A para su revisión; Si la Parte A aprueba la revisión, la Parte B completará el borrador final del plan dentro de [] días después de que este contrato entre en vigor y lo presentará a la Parte A para su aprobación final. Después de la aprobación final de la Parte A, la Parte B implementará el trabajo de planificación del proyecto de acuerdo con el borrador final del plan. Si la Parte A no supera la revisión o aprobación final, la Parte B realizará modificaciones de acuerdo con los requisitos de la Parte A hasta que pase. Si como resultado de ello se retrasa la ejecución del contrato, la Parte B no quedará exenta de responsabilidad por incumplimiento del contrato de conformidad con el artículo 11 de este contrato.
5.2 La Parte A puede presentar sugerencias razonables para modificaciones al borrador final de la propuesta de planificación en función del progreso in situ del proyecto, y la Parte B cooperará con las modificaciones. Los costos adicionales incurridos correrán a cargo de la Parte B, y la remuneración total de este proyecto no se modificará de ninguna manera.
5.3 Ambas partes confirman que durante el período de validez de este contrato, la Parte B designará a [] como persona de contacto del proyecto de la Parte B y como representante de desempeño de la Parte B. Cualquier manifestación de intención realizada por la persona de contacto del proyecto se considerará expresión de intención de la Parte B y será vinculante para la Parte B. Si la Parte B cambia la persona de contacto del proyecto, notificará de inmediato a la Parte A por escrito con anticipación. Si la falta de notificación a tiempo afecta el cumplimiento de este contrato o causa pérdidas, la Parte B asumirá las responsabilidades correspondientes y compensará a la Parte A por todas las pérdidas.
Artículo 6 Diseño y producción de materiales promocionales
6.1 Si la Parte B es responsable del diseño y producción de materiales promocionales, deberá formular planes de diseño relevantes para suministros promocionales y presentarlos a Parte A para aprobación por escrito y con base en Diseñar y producir materiales promocionales de acuerdo con el plan de diseño finalizado. Entre ellos:
6.1.1 El diseño, impresión y empaque de materiales promocionales deberá cumplir con el plan de diseño final de materiales promocionales, los requisitos de la Parte A y los requisitos de uso normal. Consulte el archivo adjunto [] de este contrato para conocer los requisitos sobre el diseño, la impresión y el embalaje de materiales promocionales.
6.1.2 La Parte B deberá completar el diseño gráfico y textual de los materiales promocionales antes del [] mes [] año [] y entregar los resultados del diseño a la Parte A para su aceptación.
6.1.3 Si la Parte A acepta los resultados del diseño, la Parte B deberá proporcionar muestras de los productos terminados a la Parte A dentro de los [] días posteriores a la aprobación y obtener la aprobación por escrito de la Parte A.
6.1.4 Después de que la Parte A apruebe la muestra por escrito, la Parte B completará la impresión de los materiales promocionales de acuerdo con los requisitos de la Parte A dentro de [] días después de la aprobación por escrito de la Parte A, y será responsable de enviar personal. transportar los materiales promocionales al lugar designado por la Parte A., y asumir los costos de transporte y todos los riesgos durante el transporte. El riesgo se transfiere a la Parte A cuando los materiales promocionales se envían al lugar designado por la Parte A y son aceptados por la Parte A.
6.2 Consulte el archivo adjunto [] para obtener la lista de materiales promocionales.
6.3 La Parte B se asegurará de que los materiales promocionales cumplan con los requisitos de este contrato y los requisitos de uso normal, y estén libres de derechos y defectos de calidad. La Parte B será responsable de resolver cualquier pérdida personal o de propiedad causada por derechos o problemas de calidad de los materiales promocionales y asumirá la responsabilidad de la compensación. La Parte B también compensará a la Parte A por todas las pérdidas causadas por ello.
Artículo 7 Publicidad en los medios
7.2 Muestras de publicidad
7.2.1 Si la publicidad en los medios de este proyecto adopta la [] cinta de muestra (muestra, manuscrito de muestra) proporcionada por la Parte A, ) (denominadas colectivamente "Muestras promocionales"), la Parte B no modificará las muestras promocionales sin el consentimiento de la Parte A.
7.2.2 Si la Parte B personaliza la muestra promocional, la Parte B deberá enviar el primer borrador de la muestra promocional a la Parte A para su revisión antes de [], y la muestra promocional se completará dentro de [] días después de obtener el consentimiento por escrito de la Parte A. Una vez que la muestra promocional haya sido producida, revisada y aprobada por la Parte A, la Parte B podrá publicarla a través de los medios de comunicación de conformidad con este contrato. Si la Parte B publica muestras promocionales sin el consentimiento de la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B tome medidas tales como eliminar el impacto y pedir disculpas públicas para resolver el problema. La Parte B seguirá pagando el []% de la remuneración total. por este proyecto como indemnización por daños y perjuicios y compensar a la Parte A por las pérdidas correspondientes a la parte.
7.3 Período de publicación en los medios[].
7.4 Consulte el archivo adjunto [] para conocer el cronograma de lanzamiento de medios y el método de organización.
7.5 La Parte B garantiza que obtendrá el derecho de utilizar columnas, ubicaciones y períodos de tiempo de publicidad en medios relevantes de acuerdo con el tiempo de publicación estipulado en este contrato, y entregarlos a la Parte A para su uso. La Parte B garantizará la legalidad del uso de la columna publicitaria, la ubicación y el período de tiempo por parte de la Parte A. Si existe una disputa (incluidas sanciones administrativas) sobre el derecho de uso de la columna, espacio o período de tiempo publicitario, y esto causa efectos adversos o daños a la Parte A, la Parte B será responsable de resolver el problema y compensar a la Parte A por todas las pérdidas resultantes.
7.6 La Parte B es responsable de proporcionar informes de muestra y/o informes de seguimiento/pruebas promovidos por la Parte A durante el período de publicación en los medios de este proyecto, y de garantizar su autenticidad y confiabilidad.
Artículo 8 Aceptación del Proyecto
8.1 Estándares de aceptación para los resultados del trabajo de este proyecto: Si existen estándares nacionales, se implementarán los estándares nacionales, si no hay estándares nacionales, todos; Los proyectos encargados se basarán en A. La confirmación escrita de aceptación de la Parte será la base para cumplir con los requisitos de calidad de este contrato.
8.2 El método de aceptación de los resultados del trabajo de este proyecto: aceptación de la Parte A.
8.3 Hora y lugar de aceptación: Aceptación in situ una vez finalizado el proyecto o por la Parte A de otras formas según el contenido específico del proyecto.
Artículo 9 Atribución de derechos y tratamiento de infracción
9.1 Todos los derechos sobre los resultados del proyecto de este contrato, incluidos, entre otros, los derechos de propiedad intelectual, pertenecen a la Parte A.
9.2 Todos los derechos e intereses sobre los resultados del diseño de los materiales promocionales de este proyecto y los materiales promocionales/muestras promocionales completos, incluidos, entre otros, los derechos de propiedad intelectual y los derechos de propiedad, pertenecen a la Parte A.
9.3 Todos los derechos e intereses de la versión maestra/original producida por la Parte B por sí misma o al confiar a otros la impresión de materiales promocionales/muestras promocionales, incluidos, entre otros, los derechos de propiedad intelectual y los derechos de propiedad, pertenecen a Partido A.
9.4 Si la Parte B utiliza obras/retratos de otras personas para completar el asunto encomendado, deberá garantizar que el autor original/titular de los derechos de autor/titular de los derechos de retrato no tenga objeciones al diseño y los resultados de producción acordados entre la Parte B. y la Parte A, al mismo tiempo, la Parte B deberá Mostrar a la Parte A el contrato de licencia de obra y/o retrato u otro certificado de licencia firmado con el autor/titular de los derechos de autor/titular del derecho de retrato original.
9.5 La Parte B garantiza que los servicios y los resultados del servicio proporcionados a la Parte A de acuerdo con este contrato cumplen con las leyes, regulaciones y normas nacionales pertinentes y no contienen ningún defecto de derechos. Si alguien presenta un procedimiento legal o administrativo (denominado colectivamente "Alegación de infracción") alegando que la Parte A ha violado leyes, reglamentos y normas nacionales pertinentes o ha infringido sus derechos de propiedad intelectual y otros derechos personales y de propiedad, la Parte B será responsable. para resolver el problema y devolver el dinero a la Parte A. La Parte A ha pagado la cantidad y pagado intereses basados en la tasa de interés del préstamo del Banco Popular de China para el mismo período, y ha compensado a la Parte A por todas las pérdidas y gastos incurridos en en este sentido, incluyendo, entre otros, gastos de litigio, honorarios razonables de abogados y gastos de investigación incurridos en las acusaciones de infracción anteriores, multas, montos de liquidación o montos de compensación estipulados en documentos legales vigentes.
Artículo 10 Confidencialidad
10.1 La información confidencial a la que se hace referencia en este contrato incluye, entre otras:
(1) Información proporcionada por la Parte A (incluida, entre otras, (no limitado a materiales, productos semiacabados, productos terminados).
(2) Materiales promocionales, muestras promocionales y materiales gráficos de la Parte B (incluidos, entre otros, materiales, productos semiacabados y productos terminados) involucrados en la finalización del asunto encomendado.
(3) La versión maestra/original producida por la Parte B para imprimir materiales promocionales.
(4) Los secretos comerciales, datos técnicos, información del cliente y otros materiales e información de la Parte A y sus afiliados con los que la Parte B entre en contacto durante la firma y ejecución de este contrato.
10.2 La Parte B tiene la obligación de mantener confidencial la información confidencial. Sin el permiso por escrito de la Parte A, la Parte B no la revelará a ningún tercero, ni utilizará parte o la totalidad de la información confidencial para ningún fin distinto de los asuntos acordados en este contrato. La Parte B está obligada a proteger la información confidencial con medios no menos protectores que los que utiliza para sus propios secretos comerciales. La Parte B podrá revelar información confidencial a sus empleados internos que tengan el conocimiento necesario sólo para los fines de este contrato, pero deberá instruir a sus empleados para que respeten las obligaciones de confidencialidad y no divulgación estipuladas en este artículo.
10.3 La Parte B podrá copiar información confidencial únicamente con el fin de ejecutar este contrato.
La Parte B no retendrá información confidencial de ninguna manera (incluidos, entre otros, discos duros, dibujos, muestras de color, fotografías, películas y CD). La Parte B devolverá toda la información confidencial original a la Parte A dentro de [] días después de completar la encomienda). o la terminación o rescisión de este contrato, y destruir todas las copias. La Parte B mantendrá adecuadamente la información confidencial y asumirá toda la responsabilidad por cualquier robo, filtración u otros incidentes que dañen la confidencialidad de la información confidencial durante el período de la Parte B. La Parte B será responsable de la compensación por cualquier pérdida causada a la Parte A.
10.4 La Parte B imprimirá y enviará materiales promocionales en estricta conformidad con las cantidades solicitadas por la Parte A. Los productos de desecho generados durante los procesos de diseño, impresión y transporte se destruirán bajo la supervisión de la Parte A.
10.5 Si la Parte B viola el acuerdo de confidencialidad de este contrato, la Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas causadas por ello.
10.6 Esta cláusula de confidencialidad seguirá siendo efectiva desde la fecha de suministro o divulgación de información confidencial hasta [] años después de la terminación o rescisión de este contrato.
Artículo 11 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
11.1 El incumplimiento por cualquiera de las partes de cumplir o cumplir plenamente sus obligaciones en virtud de este contrato constituirá un incumplimiento de contrato. La parte infractora deberá compensar a la otra parte por todas las pérdidas causadas por el incumplimiento del contrato.
11.2 Si la Parte B no proporciona alguno de los resultados de este proyecto a tiempo según lo estipulado en este contrato, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios del [] % de la remuneración total de este proyecto por cada [] día de atraso. Si el monto total de las diversas indemnizaciones pagaderas por la Parte B alcanza el []% de la remuneración total de este proyecto, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato. La Parte B aún pagará las indemnizaciones correspondientes a la Parte A y reembolsará el monto pagado. por la Parte A y pagará la correspondiente indemnización por daños y perjuicios por el mismo período. El Banco Popular de China calculará los intereses del préstamo y compensará a la Parte A por las pérdidas correspondientes.
11.3 Si la Parte B viola este contrato y proporciona varios resultados de este proyecto que no cumplen con los requisitos de la Parte A, la Parte B será responsable de las correcciones y modificaciones de acuerdo con los requisitos de la Parte A. La Parte B será responsable de. todas las pérdidas y aumentos de gastos causados por ello. Si como resultado de ello la entrega se retrasa, la Parte B será responsable del incumplimiento del contrato de conformidad con el artículo 11.2 de este contrato. Si la Parte B aún no cumple con los requisitos de la Parte A dentro de [] días después de que la Parte A presente una solicitud de corrección o modificación, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y dejar de pagar la remuneración por este proyecto al mismo tiempo, la Parte B; reembolsará el importe pagado por la Parte A y las comisiones correspondientes al mismo período. El Banco Popular de China calculará los intereses del préstamo y compensará a la Parte A por las pérdidas correspondientes.
Artículo 12 Aplicación de la ley y resolución de disputas
12.1 Este contrato se regirá por las leyes de la República Popular China.
12.2 Todas las disputas que surjan de o estén relacionadas con este contrato se resolverán mediante negociación amistosa entre las partes. Si las dos partes no pueden resolver la disputa mediante una negociación amistosa, cualquiera de las partes podrá adoptar el siguiente método de resolución de disputas []:
(1) Presentar la disputa al [] Comité de Arbitraje, que se regirá por el comité cuando solicite arbitraje. El arbitraje se llevará a cabo conforme a las Reglas de Arbitraje. El arbitraje tendrá lugar en []. El idioma del arbitraje es el chino. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes. Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.
(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular con jurisdicción sobre la ubicación de la Parte A.
12.3 Durante el curso del arbitraje o litigio, ambas partes continuarán ejecutando otras partes de este contrato que no estén involucradas en arbitraje o litigio.
Artículo 13 Fuerza Mayor
13.1 El término fuerza mayor en este contrato se refiere a terremotos, tifones, inundaciones, incendios, guerras y otros eventos que no pueden ser previstos por las partes de este contrato. y cuya ocurrencia y circunstancias objetivas cuyas consecuencias no puedan evitarse o sean inevitables e insuperables.
13.2 Si cualquiera de las partes de este contrato no puede cumplir o cumplir plenamente sus obligaciones en virtud de este contrato debido a fuerza mayor, deberá notificar a la otra parte dentro de los [] días a partir de la fecha de fuerza mayor y proporcionar la la otra parte con un certificado de fuerza mayor emitido por el departamento correspondiente.
13.3 Si el contrato no puede ejecutarse por causa de fuerza mayor, el afectado quedará parcial o totalmente exento de responsabilidad por el impacto de la fuerza mayor, salvo disposición legal en contrario. Si la fuerza mayor se produce después de un retraso en la ejecución del contrato, no se puede eximir de responsabilidad.
13.4 Si la ejecución de este contrato se suspende durante [] días o más debido a fuerza mayor, la Parte A tiene derecho a decidir si continúa ejecutando o rescinde este contrato y notificar a la otra parte por escrito. .
Artículo 14 Vigencia del Contrato y Otros
14.1 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes.
14.2 Este contrato se realiza en [] copias, la Parte A y la Parte B poseen cada una [] copias y tienen el mismo efecto legal.
14.3 Si alguna disposición de este contrato se vuelve ilegal, inválida o inaplicable en cualquier momento sin afectar fundamentalmente la validez de este contrato, las demás disposiciones de este contrato no se verán afectadas.
14.4 Los títulos de cada artículo de este contrato son solo a modo de recordatorio, y los derechos y obligaciones de cada parte deben estar determinados por el contenido del artículo.
14.5 Sin el permiso por escrito de la otra parte, ninguna de las partes utilizará ni imitará el nombre comercial, la marca registrada, el patrón, la marca de servicio, el símbolo, el código, el modelo o la abreviatura de la otra parte en publicidad o en lugares públicos. Ninguna de las partes reclamará la propiedad de los nombres comerciales, marcas comerciales, gráficos, marcas de servicio, símbolos, códigos, modelos o abreviaturas de la otra parte.
14.6 Nada en este contrato se considerará ni interpretará como una empresa conjunta, sociedad o relación de agencia entre las partes.
14.7 Este contrato reemplaza todas las actas, memorandos, contratos y acuerdos orales o escritos anteriores entre las partes con respecto a los asuntos relacionados con este contrato.
14.8 Todas las notificaciones de la Parte A y la Parte B para la ejecución de este contrato o relacionadas con este contrato deben realizarse de acuerdo con la dirección en este contrato, en forma de cartas escritas o faxes o comunicación similar. métodos confirmados por ambas partes. Si es en forma de carta, deberá entregarse por correo certificado o envío urgente de buena reputación. Si se utiliza fax o método de comunicación similar, la fecha de notificación será la fecha de envío de la comunicación. Si se utiliza correo certificado o correo urgente, la fecha de notificación será la fecha de envío del correo y estará sujeta al matasellos.
14.9 Los anexos son parte integrante de este contrato. Si hay alguna inconsistencia entre el anexo y el cuerpo principal del contrato, prevalecerá el cuerpo principal del contrato.
Parte A (sello oficial): _________ Parte B (sello oficial): _________
Representante legal (firma): ________ Representante legal (firma): _________
__________mes______________mes______________mes____modelo de contrato de servicio de planificación de eventos regulares 3
Parte A:
Parte B:
Parte A y Parte B, bajo los principios de igualdad, voluntariedad, equidad , de buena fe y mediante negociación amistosa, hemos llegado y firmado este contrato sobre asuntos relacionados con la Parte A encomendando a la Parte B realizar las "actividades".
1. Alcance de la encomienda y contenido del trabajo
1.1 La Parte A encomienda a la Parte B la implementación de las "actividades" realizadas en el año, mes y día que la Parte B es responsable de proporcionar; Parte A con planes detallados para la implementación de las actividades, ejecución del evento, diseño del lugar del evento, diseño y producción de utilería, instalación y otros asuntos (los asuntos específicos estarán sujetos al plan de planificación de actividades del proyecto).
1.2 Contenido del trabajo
1.2.1 Planificación del proceso del evento, diseño del plan de exhibición, plan de diseño de iluminación del escenario, recomendación del lugar, fotografía, selección de anfitriones y artistas, juegos interactivos y diseño de utilería. , organización de actividades de lotería, etc.;
1.2.2 Redacción de planes de planificación de eventos, manuscritos del anfitrión, discursos y otros manuscritos de texto
1.2.3 Cooperación involucrada en los planes de eventos Invitación; y comunicación de unidades y medios;
1.2.4 Ejecución in situ y respuesta de emergencia de actividades
1.2.5 Retroalimentación y resumen de los efectos de la actividad, preservación y confidencialidad de los datos de la actividad;
p>
1.2.6 Otras tareas involucradas en esta actividad de ejecución encomendada que deben ser completadas por la Parte B.
2. Tarifas y métodos de pago
2.1 Las tarifas están en RMB: yuanes (minúsculas).
2.2 En este caso, si la Parte A necesita agregar o cambiar productos o aumentar el contenido de la actividad, los principales responsables de la Parte A y la Parte B lo confirmarán por escrito, y el costo final estará sujeto a la confirmación escrita.
2.3 Dentro de los 2 días posteriores a la firma de este contrato, la Parte A paga a la Parte B el % de la tarifa, es decir, RMB: Yuan (minúscula:) como pago inicial, y se proporcionará el monto restante. a la Parte A al final del "evento". Se realizará un pago único a la Parte B dentro de los 15 días posteriores a la emisión del monto legalmente igual de la factura pagada de impuestos.
3. Implementación
3.1 Establecimiento del proyecto del evento → Confirmación de la información básica del evento y estudio del sitio → Proporcionar el primer borrador de la planificación → Propuesta formal → Aprobación por la Parte A y la agencia de planificación de la Parte A → Firma escrita de la Parte A Confirmar la propuesta → Preparación de la actividad → Vista previa de la actividad → Ejecución in situ del evento → Publicidad en los medios relevantes → Comentarios y resumen de los efectos del evento, etc.
4. Responsabilidades y derechos de la Parte A
4.1 La Parte A tiene derecho a obtener elementos de diseño del evento de la Parte B de acuerdo con las disposiciones de este contrato y proporcionar opiniones sobre los requisitos de diseño;
4.2 La Parte A está obligada a proporcionar la información necesaria a la Parte B para garantizar que la Parte B pueda completar las tareas del contrato
4.3 La Parte A tiene derecho a supervisar y guiar el trabajo de la Parte B; contenido y calidad del trabajo, y para abordar cuestiones importantes tiene el derecho de exigir a la Parte B que realice cambios;
4.4 La Parte A deberá pagar a la Parte B los honorarios acordados
5. Responsabilidades y derechos de la Parte B
5.1 La Parte B obtendrá de la Parte A A partir de los requisitos de diseño de la Parte A y los resultados a lograr
5.2 Proporcionar planes de servicio especiales, que puedan; solo se implementará después de obtener el consentimiento y la firma de la persona a cargo de la Parte A, y aceptar la supervisión y orientación de la Parte A
5.3 No se realizarán cambios sin el permiso por escrito de ambas partes; /p>
5.4 La Parte B deberá garantizar la calidad y el progreso del trabajo;
5.6 Si ocurre una emergencia durante la ejecución del proyecto, la Parte B tendrá la obligación de notificar a la Parte A. de manera oportuna y ayudar activamente a resolver el problema;
5.7 Los diversos elementos y estructuras comprados y organizados por la Parte B para completar el evento deben ser estables, seguros y libres de riesgos y peligros potenciales. Y asumir la responsabilidad de la reparación, mantenimiento y gestión durante la ejecución del presente contrato.
6. Fuerza mayor
6.1 Factores de fuerza mayor: por inundaciones, incendios, terremotos, etc. u otros factores de fuerza mayor que causen el fracaso de esta empresa. Cuando el contrato no se pueda cumplir o no se pueda cumplir en su totalidad, ninguna de las partes asumirá la responsabilidad legal, pero las dos partes negociarán y resolverán sobre la base de la confianza mutua; >
6.2 Este contrato no puede ejecutarse o no puede ejecutarse en su totalidad debido a políticas nacionales o razones políticas. Durante la ejecución, ninguna de las partes asumirá la responsabilidad legal, pero ambas partes tienen la obligación de notificar y ayudar después de que se eliminen las razones adversas. , se firmará un contrato complementario.
7. Responsabilidad por incumplimiento del contrato
7.1 Una vez que el contrato entre en vigor, si una de las partes incumple unilateralmente el contrato y lo rescinde, la parte que no incumpla será responsable de indemnización de conformidad con la ley y soportar el 30% del precio total del contrato como indemnización por daños y perjuicios, y compensar a la otra parte por las pérdidas causadas.
7.2 Si la Parte A realiza un pago atrasado, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte B que pague una indemnización por daños y perjuicios al 150 % de la tasa de interés del préstamo para el mismo período emitida por el Banco Popular de China por los pagos atrasados. cantidad cada día y exigir a la Parte A que compense las pérdidas.
8. Otros
8.1 Si surge una disputa entre la Parte A y la Parte B con motivo de este contrato o durante la ejecución de este contrato, la resolverán mediante consulta y llegarán a un acuerdo. firmar un acuerdo complementario, que tiene el mismo significado que este contrato, tiene el mismo efecto jurídico; si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el tribunal popular del lugar donde se ejecuta el contrato.
8.1 Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por la Parte A y la Parte B, en dos copias, cada parte en posesión de una copia.
Parte A (sello oficial): _________ Parte B (sello oficial): _________
Representante legal (firma): ________ Representante legal (firma): _________
_______año____mes____día_______año____mes____día