Red de conocimiento informático - Conocimiento del nombre de dominio - Reglamento de gestión de nombres de lugares de la ciudad de Guangzhou (revisión de 2015)

Reglamento de gestión de nombres de lugares de la ciudad de Guangzhou (revisión de 2015)

Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión de los topónimos y adaptarse a las necesidades de reforma, apertura y modernización socialista, de conformidad con el “Reglamento sobre la Gestión de los Topónimos” de El Consejo de Estado y las leyes y reglamentos pertinentes, y a la luz de la situación real de esta ciudad, estos reglamentos son reglamentos formulados. Artículo 2 Este reglamento se aplicará a la gestión de los topónimos dentro de la región administrativa de esta ciudad. Artículo 3 Los topónimos mencionados en este reglamento se refieren a:

(1) Los nombres de divisiones administrativas como ciudades, distritos, pueblos, etc. y los nombres de las áreas bajo la jurisdicción de las agencias de los gobiernos populares en todos los niveles;

( 2) Nombres de áreas residenciales, pueblos, calles y callejones

(3) Nombres de caminos urbanos, puentes, túneles y otras instalaciones municipales;

(4) Ríos, nombres de entidades geográficas naturales como lagos, continentes, islas, montañas, picos, colinas y valles;

(5) Lugares escénicos, reliquias culturales. , sitios conmemorativos, plazas, parques, reservas naturales, instalaciones deportivas y otros lugares públicos ***Nombres de lugares;

(6) Nombres de aeropuertos, puertos (muelles), ferrocarriles, carreteras, estaciones, embalses, centrales eléctricas y otras instalaciones de transporte e hidroeléctricas con importancia geográfica, así como nombres de edificios y grandes edificios, etc. Nombres y nombres de empresas e instituciones con importancia geográfica. Artículo 4: La gestión de los topónimos debe partir de la historia y la situación actual de los topónimos locales, mantener la relativa estabilidad de los topónimos y lograr la estandarización y traducción de los topónimos. Artículo 5 El departamento administrativo de nombres geográficos del Gobierno Popular Municipal será responsable de la gestión de los nombres geográficos dentro de su propia región administrativa. Sus principales responsabilidades son:

(1) Implementar las leyes y regulaciones sobre la gestión de nombres de lugares;

(2) Organizar la preparación de planes de nombres de lugares y revisar la denominación, cambio de nombre y cancelación. de nombres de lugares;

(3) Promover la estandarización y estandarización de los nombres de lugares, y supervisar el uso de nombres de lugares estándar;

(4) Organizar y establecer carteles de nombres de lugares y gestionar ficheros de topónimos;

(5) Investigar y sancionar las actividades ilícitas de conformidad con lo dispuesto en el presente reglamento.

El departamento administrativo de topónimos del distrito es responsable de la gestión de topónimos dentro de su jurisdicción dentro de la autoridad especificada por el Gobierno Popular Municipal. Capítulo 2 Denominación, cambio de nombre y denominación de topónimos Artículo 6 Se aplicará un sistema jerárquico de examen y aprobación para la denominación, cambio de nombre y anulación de nombre de topónimos. Sin aprobación, ninguna unidad o individuo podrá nombrar, cambiar o cancelar el nombre de un lugar sin autorización. Artículo 7 La denominación de topónimos deberá cumplir con las siguientes disposiciones:

(1) Favorece la unidad del pueblo y la modernización socialista, respeta los deseos de la población local y alcanza el consenso con las partes pertinentes;

( 2) Cumplir con los requisitos de planificación urbana y reflejar la historia, cultura, geografía y características económicas locales;

(3) Nombres y área del terreno, área total de construcción, altura, funciones de uso y entorno de grupos de edificios y edificios grandes y otros factores;

(4) Generalmente no utilice los nombres de personas como nombres de lugares, y está prohibido utilizar los nombres de líderes nacionales como nombres de lugares;

(5) No utilizar topónimos extranjeros como topónimos de esta ciudad;

(6) Estandarizar el uso de palabras y evitar la duplicación de nombres, homónimos y el uso de palabras poco comunes de acuerdo con las regulaciones pertinentes del país y la provincia de Guangdong;

(7) Haga coincidir los nombres y lugares, y derive los nombres de los lugares Unificar con el nombre del lugar principal. Artículo 8: Cualquier nombre de lugar que socave la soberanía territorial y la dignidad nacional de nuestro país, sea étnicamente discriminatorio y obstaculice la unidad étnica, sea un insulto para los trabajadores y sea extremadamente vulgar, y se debe cambiar el nombre de otros lugares que vayan en contra de los principios y políticas nacionales.

Se cambiará la denominación de los topónimos que no se ajusten a lo dispuesto en los puntos (3), (4), (5) y (6) del artículo 7 de este Reglamento.

Se eliminarán los topónimos que desaparezcan por cambios naturales, ajustes de divisiones administrativas y construcciones urbanísticas.

Si un lugar tiene varios nombres y una persona está escrita en varios idiomas, se debe determinar un nombre y una redacción unificados.

Artículo 9 La denominación, el cambio de nombre y la cancelación de nombres de lugares se revisarán y aprobarán de conformidad con las siguientes disposiciones de autoridad y procedimientos:

(1) Los nombres de las divisiones administrativas se manejarán de conformidad con las disposiciones pertinentes de gestión de la división administrativa nacional;

(2) Los nombres de las calles y carriles en pueblos y ciudades serán declarados por el departamento administrativo de topónimos del distrito y, después de la revisión por el departamento administrativo de topónimos municipales, se informará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación;

(3) Carreteras y puentes de nueva construcción. La unidad de construcción declarará el nombre del túnel al departamento administrativo del distrito de topónimos donde se encuentra el proyecto. se encuentra dentro de los 30 días a partir de la fecha de recepción del permiso de planificación territorial de construcción, después de la revisión por parte del departamento administrativo municipal de los topónimos, se informará al Gobierno Popular Municipal para su aprobación si el proyecto cruza distritos, informará al gobierno municipal; departamento de topónimos, y luego de su revisión, presentarlo al Gobierno Popular Municipal para su aprobación;

(4) Edificios con una superficie de terreno de más de 1.000 metros cuadrados o un área total de construcción de más de 10.000 metros cuadrados, o edificios con más de 20 pisos. Los nombres de las propiedades y comunidades residenciales de nueva construcción (incluidas las carreteras dentro de la comunidad) se informarán al departamento administrativo del distrito y topónimo donde se ubica el proyecto antes de que se aplique la unidad de construcción. para un permiso de construcción después de la revisión por parte del departamento administrativo de topónimos municipal, se informará a la gente al mismo nivel de aprobación del gobierno;

(5) Nombres de carreteras, ferrocarriles, aeropuertos y puertos. (muelles), instalaciones de agua y electricidad con significado topónimo gestionadas por los departamentos profesionales de la ciudad, así como lugares escénicos, reliquias culturales, monumentos, plazas. Los nombres de lugares públicos como parques, reservas naturales e instalaciones deportivas se deberán aprobado por los departamentos competentes con el consentimiento del departamento administrativo municipal para nombres de lugares;

(6) Los nombres de entidades geográficas naturales se determinarán de acuerdo con las regulaciones nacionales y de Guangdong. Siga las regulaciones provinciales pertinentes.

El Gobierno Popular Municipal y su departamento administrativo de topónimos aprobarán la solicitud de denominación, cambio de nombre y cancelación de topónimos dentro de los 30 días siguientes a la fecha de aceptación.

Para los nombres de lugares nombrados o renombrados con la aprobación del Gobierno Popular Municipal, el departamento administrativo de nombres de lugares municipales emitirá un certificado de uso de nombres de lugares estándar.