Niannujiao Chibi traducción nostálgica frase a frase
Texto original nostálgico de Niannujiao Chibi
El gran río va hacia el este, las olas se han ido y hay figuras románticas a lo largo de los siglos. En el lado oeste de la fortaleza, el camino humano es Chibi, el Lang de la Dinastía Zhou de los Tres Reinos.
Las rocas atravesaron el cielo, las olas tormentosas golpearon la orilla y se acumularon miles de montones de nieve. El país es pintoresco y hay tantos héroes al mismo tiempo.
Pienso en la época de Gong Jin, cuando Xiao Qiao se casó por primera vez y lucía majestuoso y guapo. Abanicos de plumas y pañuelos de seda, mientras hablaban y reían, las balsas y los remos desaparecían convertidos en cenizas.
Mi patria vaga en mi mente, debería reírme de mi pasión, y naceré temprano. La vida es como un sueño, una estatua regresa a la luna.
Traducción nostálgica de Niannujiao Chibi
El río Yangtze fluye hacia el este y, durante miles de años, todos los héroes y héroes talentosos han sido arrastrados por las olas del río Yangtze. Al oeste de la antigua fortaleza, la gente dice: Ese es el acantilado rojo donde Zhou Lang derrotó a los soldados de Cao durante el período de los Tres Reinos. Muros de piedra empinados y desiguales se elevaban hacia el cielo, y olas enormes y asombrosas chocaban contra la orilla del río, formando miles de olas parecidas a la nieve. ¡País de la patria, cuántos héroes debió haber en aquel período!
Recordando a Zhou Gongjin en aquel entonces, Xiao Qiao acababa de casarse y Zhou Gongjin parecía majestuoso. Con un abanico de plumas en la mano y un turbante de seda azul en la cabeza, mientras hablaba y reía, los innumerables buques de guerra de Cao Cao fueron reducidos a cenizas en el espeso humo y el fuego. Vagando por el campo de batalla de mi patria (Tres Reinos), debería reírme de mí por estar demasiado triste y triste, hasta el punto de que mi cabello se vuelve gris prematuramente. La vida de una persona es como tener un gran sueño. ¡Es mejor dedicar una copa de vino a la luna brillante en el río y beber conmigo para emborracharme!
Una apreciación nostálgica de Niannujiao Chibi
Esta obra maestra, conocida como la "obra maestra eterna", es la obra más influyente y de mayor circulación en la poesía de la dinastía Song, y también es la más destacada. representante de la poesía audaz.
Fue escrito en julio del quinto año de Shenzong Yuanfeng (1082), cuando Su Shi fue degradado a Huangzhou y visitó a Chibiji en las afueras de la ciudad de Huangfeng. Esta palabra tuvo un efecto inspirador en el círculo poético de la dinastía Song del Norte, donde alguna vez prevalecieron el sentimentalismo y el patetismo.
El capítulo inicial es lírico, abarca la antigüedad y la modernidad, y abarca miles de millas. Conecta el río interminable con figuras históricas famosas y presenta un trasfondo espacial y temporal extremadamente amplio y largo. No solo hace que la gente vea el río embravecido, sino que también les recuerda el espíritu noble de las figuras románticas.
Sumerge a los lectores en la contemplación de la historia y despierta el pensamiento de la gente sobre la vida. Es magnífico y la pluma es del tamaño de una cidra. Luego, las dos frases "Gu base" señalan que este es el legendario y antiguo campo de batalla de Chibi, expresando sentimientos de nostalgia por el pasado. "La humanidad es" está muy medido por escrito. "Zhou Lang Chibi" no sólo es un título apropiado, sino también un presagio del recuerdo de Xia Qian sobre Gong Jin.
Las siguientes tres frases de "Rocks" se centran en describir el majestuoso y majestuoso paisaje de Chibi: los escarpados acantilados se esparcen hacia el cielo, las furiosas olas golpean violentamente las orillas del río y las crecientes corrientes del río se mueven. decenas de millones de personas. Montón de olas de nieve. Este tipo de descripción vívida con tinta espesa y pluma fuerte desde diferentes ángulos y apelando a diferentes sentimientos barre la atmósfera mediocre y deprimida, e inmediatamente lleva a los lectores a una emocionante aventura de caballos al galope y truenos que hace que la gente abra sus mentes y vigorice. sus espíritus! Se utilizan dos frases de "Shapai" para atar la parte superior y elevar la parte inferior. "El país es pintoresco", este elogio claro, preciso y franco es la conclusión que el autor y los lectores extraen naturalmente de las majestuosas imágenes de la naturaleza proporcionadas por los lugares artísticos antes mencionados.
La primera película se centra en describir la escena, mientras que la segunda comienza con cinco frases de "Remote Thoughts" y se concentra en dar forma a la imagen del joven general Zhou Yu. Sobre la base de hechos históricos, el autor selecciona materiales que son suficientes para expresar las personalidades de los personajes y, a través de la concentración, el refinamiento y el procesamiento artístico, los personajes son retratados vívidamente desde varios aspectos.
Según los registros históricos, en el tercer año de Jian'an, Sun Ce de la dinastía Wu del Este recibió personalmente a Zhou Yu, de 24 años, y le otorgó el título de "General Jianwei Zhonglang". Y atacó a Wancheng con él. Zhou Yu se casó con Xiao Qiao cuando la Batalla de Wancheng salió victoriosa, y no fue hasta diez años después que comandó la famosa Batalla de Chibi.
Aquí reunimos los eventos de los últimos diez años. Antes de escribir sobre la Batalla de Chibi, de repente insertamos el detalle de la vida "Xiao Qiao se casó por primera vez", usando la belleza para resaltar al héroe. y muestra la elegante apariencia de Zhou Yu. Su carácter apuesto, juvenil y prometedor es suficiente para ser envidiado, al mismo tiempo, también recuerda a la gente que ganar la guerra contra Cao Cao es la garantía para que Soochow ocupe Jiangdong y desarrolle una situación victoriosa. De lo contrario, cosas como esta sucederán inevitablemente. El poema "Red Cliff" de Du Mu escribió que "Bronze Bird Spring Locks Two Qiao Deeply" tiene graves consecuencias.
Esto puede hacer que la gente se dé cuenta de la importancia de esta guerra. "Postura majestuosa, cabello heroico, abanico de plumas y pañuelo de seda" describe el atuendo elegante y el comportamiento elegante de Zhou Yu en el retrato.
Los generales confucianos han utilizado comúnmente el pañuelo Lun, el turbante de seda verde y el "bufanda y abanico Ge" desde los Tres Reinos, centrándose en representar su apariencia y vestimenta.
Esto refleja la frialdad y la calma de Zhou Yu como un comandante en batalla, lo que indica que durante mucho tiempo ha tenido confianza en esta guerra y está seguro de la victoria. "Mientras hablaban y reían, los barcos y los remos quedaron reducidos a cenizas" captura las características de la batalla de fuego y agua y resume con precisión la escena de la victoria de toda la guerra. En el poema, sólo se utilizaron cuatro palabras "desintegrado en cenizas" para describir completamente la trágica derrota de Cao Jun. Las tres frases siguientes, desde rendir homenaje a Zhou Lang hasta pensar en el propio autor, expresan la ira y la emoción del poeta por su ambición incumplida. "Deberías reírte de mí si soy apasionado y naceré con un cabello hermoso temprano". es una frase invertida, pero en realidad significa "Deberías reírte de mí si soy apasionado y naceré con un cabello hermoso". temprano." Esta frase lamenta la experiencia de la vida, diciendo que la vida es corta y impermanente. Expresa un lamento profundo y doloroso por los años desperdiciados. "El mundo es como un sueño" expresa de manera deprimida la infinita emoción del poeta por la dura experiencia de la vida. "Una estatua devuelve la luna al río", expresa emociones a través del vino, piensa en el pasado y el presente y se siente lúgubre. Es el final persistente de todo el poema. "酹" significa derramar vino en el suelo.
Este poema expresa sentimientos sobre el pasado y el presente. Es majestuoso y desolado, majestuoso y alegre, lleva a la gente al paisaje pintoresco y majestuoso y a la profunda contemplación histórica, despertando la emoción y la emoción infinitas de los lectores. sobre la vida, integrando paisajes, personas, suspiros y filosofía en uno, brindando a las personas un poder artístico conmovedor.