El significado y las frases de "corazón a corazón"
Corazón: mente, pensamientos y sentimientos; Sello: conformidad. Pueden entenderse sin decir lo que significan el uno para el otro. Describa que los pensamientos y sentimientos de cada uno son completamente consistentes.
La fuente del modismo: "Sutra del Altar del Tesoro del Dharma del Sexto Patriarca": "Enseño el Sello del Corazón de Buda y no me atrevo a violar las escrituras budistas". "Conceptos esenciales del Dharma del Corazón de Huang Tier": " Desde Kasyapa, el corazón ha sido sellado con el corazón, los corazones son iguales."
Ejemplo de modismo: Después de verse, no hay razón para rechazarse.
Fonético: ㄒㄧㄣㄒㄧㄣㄒㄧㄤㄧㄣˋ
Sinónimos de "corazón a corazón": ideas afines, tener las mismas aspiraciones, estar de acuerdo en las mismas opiniones, están de acuerdo entre sí: se comunican felizmente; se llevan bien; y El matrimonio fue una combinación perfecta desde el principio: las dos partes eran armoniosas en sus pensamientos y sentimientos, y era una combinación hecha en el cielo. otros sin tener que decírselo, y ya entendían lo esencial de escuchar y hablar. "La biografía de Jueshou Jushi" de la dinastía Ming Zhao Bi
El antónimo de corazón a corazón: incompatibles, en conflicto entre sí, incompatibles con su vida local, la historia ha avanzado hasta el día de hoy, solo por el Ideal del interés propio, sólo hablar y no especular, pero tienen mentes diferentes. Las conversaciones no pueden ser compatibles. Cuando nos encontramos con un amigo cercano, mil copas de vino son pocas. Si no hablamos de especulaciones, media. la oración es más.
Gramática idiomática: forma sujeto-predicado; usada como predicado, objeto, adverbial; contiene significado complementario
Nivel de uso común: modismos de uso común
Emociones y colores: modismos complementarios
Estructura idiomática: modismos sujeto-predicado
Era de producción: modismos antiguos
Traducción al inglés: los corazones están unidos <. /p>
Traducción rusa: сердце сердцу весть подаёт
Traducción japonesa: 心(こころ)と心がぴたりと合う
Otras traducciones:
Acertijo idiomático: Golden Stone Edge
Nota sobre la pronunciación: Xiang no se puede pronunciar como "xiànɡ".
Nota sobre la escritura: "Yin" no se puede escribir como "reconocimiento".
Epílogo: Mantén el sello oficial en tu vientre