El pensamiento central del Qiu Si de Zhang Ji
La primera frase dice que cuando fui invitado a Luoyang, volví a ver el viento otoñal. Una narrativa sencilla, sin exageraciones, pero con implicaciones. El viento otoñal es invisible, se puede oír, tocar y sentir, pero parece invisible. Pero así como la brisa primaveral puede teñir la tierra de verde y traer colores primaverales ilimitados, el aire helado contenido en el viento otoñal también puede hacer que las hojas caigan y las flores se marchiten, trayendo los colores y la apariencia del otoño a la naturaleza y al mundo humano. Es invisible pero se puede ver en todas partes. Cuando un vagabundo detenido en una tierra extranjera ve esta escena desolada y en decadencia, inevitablemente evocará el sentimiento de soledad y soledad en una tierra extranjera, y despertará un anhelo a largo plazo por su ciudad natal y sus familiares. Esta sencilla pero rica palabra "ver" ofrece a los lectores un conjunto extremadamente rico de sugerencias y asociaciones. La segunda oración sigue de cerca a "Ver el viento de otoño" y escribe la palabra "pensar" en el frente. En la dinastía Jin, Zhang Han "vio soplar el viento otoñal y pensó en las verduras silvestres, la sopa de escudo de agua y las almejas lubina en Wuzhong. Dijo: 'La vida es tan preciosa que hay que tener la ambición adecuada. ¿Cómo se puede liderar una ¿Oficial durante miles de kilómetros para ser famoso?' Entonces ordenó conducir de regreso" ("Libro de Jin·Biografía de Zhang Han"). El hogar ancestral de Zhang es el condado de Wu, y él vivía en Luoyang en ese momento. La situación era similar a la de Zhang Han. Cuando vio el viento otoñal y sintió nostalgia, podría haber pensado en esta historia de Zhang Han. Sin embargo, debido a varias razones no especificadas, no pudo seguir las órdenes de Zhang Han y regresar a casa, por lo que tuvo que escribir una carta a casa para transmitir sus sentimientos de nostalgia. A esto se sumó la melancolía de no querer volver a la ya profunda e intensa nostalgia, y los pensamientos se volvieron más complicados y variados. "El deseo de ser escritor está lleno de significado". Esta palabra "deseo" es bastante interesante. Expresa exactamente los pensamientos y estados de ánimo del poeta cuando dejó el papel y extendió su pluma: Miles de dolores surgieron en su corazón, y sintió que había infinitas cosas que decir y escribir que necesitaban ser derramadas, pero por un tiempo. mientras que él no sabía por dónde empezar, yo tampoco sé cómo expresarlo. Los "millones de significados" que originalmente parecían relativamente abstractos se volvieron vívidos, palpables y fáciles de imaginar gracias a la descripción de las expresiones y estados de ánimo que no había podido escribir en un libro. Tres o cuatro oraciones, dejando de lado el proceso específico y el contenido de la carta, solo recortan un detalle cuando la carta de casa está a punto de ser enviada: "Me temo que no puedo contarle más rápidamente, y el peatón tiene que abrirlo antes de enviarlo." El poeta se sintió incapaz de escribir debido a sus "pensamientos pesados", y tampoco tuvo tiempo de pensarlo detenidamente porque le pidió a alguien que le enviara la carta. Los profundos y ricos sentimientos y las inexpresables contradicciones, sumados al paso del tiempo. En realidad, hizo que esta carta contuviera miles de palabras. La carta es casi como "el libro se ha convertido en tinta" ("Cuatro poemas sin título" de Li Shangyin). Cuando la carta estuvo sellada, parecía que todo estaba dicho; pero cuando el mensajero estaba a punto de seguir su camino, de repente recordó que tenía prisa y temió que se pudiera perder algo importante en la carta, por lo que se apresuró. Abrió el sobre nuevamente. La palabra "resurrección del miedo" describe la psicología en detalle. Este detalle de "abrir antes de la entrega" no es tanto para añadir algunos contenidos apresuradamente inacabados como para comprobar mis dudas e inquietudes. Y este tipo de "miedo" incierto llevó al poeta a tomar la decisión de "abrir de nuevo" sin dudarlo, lo que demuestra que concede gran importancia a esta carta "significativa" desde casa y extraña profundamente a sus familiares: miles de palabras en el idioma. , por miedo a perderse una frase. Por supuesto, no todos los fenómenos de la vida de "los viajeros que abren sus puertas antes de partir" son típicos y dignos de ser escritos en poesía. Sólo cuando se asocia con un trasfondo específico y un estado psicológico específico puede revelar su significado típico. En este poema, viendo el viento otoñal, lleno de significado, y "temiendo no poder explicarlo todo rápidamente", escribí los detalles de "abrirlo justo antes de enviarlo", que a su vez contiene el refinamiento y tipificación de los materiales de vida, más que una simple imitación de la vida.