Cómo utilizar la traducción imprescindible
Tutorial de traducción imprescindible. Instale la versión para PC del software. Después de una instalación exitosa, ingrese a la interfaz y haga clic para comenzar a crear.
Tutorial de traducción de BiJi
Después de una instalación exitosa, abra BiJi, vierta el material, apague el sonido original, agregue música de fondo y finalmente seleccione su música de fondo favorita para agregar, luego guardar y exportar.
Introducción a la traducción
En cuanto al trabajo de traducción, la opinión general es que las cosas lógicas abstractas, como matemáticas, física, química y otras obras, son más fáciles de traducir. Pero también existe el peligro de que se produzca un cambio de significado. Las obras que se centran en la trama, como las novelas superficiales y mediocres, también son más fáciles de traducir.
Las obras que se centran en el razonamiento o la agitación, como poemas aforísticos, artículos polémicos, discursos políticos, guiones tendenciosos y literatura satírica, no son muy difíciles de traducir. Sin embargo, las obras literarias de alto nivel que se centran en expresar emociones son extremadamente difíciles de traducir.
En este caso, la traducción sólo puede ser más o menos una recreación, que sólo puede acercarse lo más posible a la obra original. El encanto y el estado de ánimo de la obra original son, en cualquier caso, difíciles de imitar por completo. . En particular, los efectos producidos por el sonido en la lengua de origen no pueden recrearse en absoluto en la lengua de destino.