Jijiji~ ¡Tocando la famosa poesía inglesa! !
Percy Bysshe Shelley (1792-1822)
Oda al viento del oesteTexto original:
I
1 Oh salvaje viento del oeste, tú aliento del ser del Otoño,
2 Tú, de cuya presencia invisible las hojas muertas
3 Son expulsadas, como fantasmas de un encantador que huye,
4 Amarillo , y negro, y pálido, y rojo frenético,
5 Multitudes azotadas por la pestilencia: ¡Oh tú,
6 Que corres en carro hacia su oscuro lecho invernal
7 Las semillas aladas, donde yacen frías y bajas,
8 Cada una como un cadáver dentro de su tumba, hasta
9 Tu hermana azul de la Primavera soplará
10 Su clarín sobre la tierra soñadora, y la llena
11 (Conduciendo dulces capullos como rebaños para alimentarse en el aire)
12 Con matices y olores vivos en llanuras y colinas:
p>
13 Espíritu salvaje, que te mueves por todas partes
14 Destructor y preservador; ¡oye, oh!
II
15 Tú en cuya corriente, en medio de la conmoción del cielo escarpado,
16 Nubes sueltas como las hojas en descomposición de la tierra se caen,
17 Sacudidas de las ramas enredadas del Cielo y el Océano,
18 Ángeles de lluvia y relámpagos: se extienden
19 Sobre la superficie azul de tu a{:e}ry oleada,
20 Como el cabello brillante levantado desde la cabeza
p>
21 De alguna feroz Ménade, incluso desde el borde oscuro
22 Del horizonte hasta la altura del cenit,
23 Las cerraduras de la tormenta que se aproxima.
canto fúnebre
24 Del año moribundo, al cual esta noche de clausura
25 Será la cúpula de un vasto sepulcro,
26 Bóveda con todo tu poder congregado
27 De vapores, de cuya sólida atmósfera
28 Lluvia negra, y fuego, y granizo estallarán: ¡oh escucha!
III
29 Tú que despertaste de sus sueños de verano
30 El azul Mediterráneo, donde yacía,
31 Adormecido por el aro de sus corrientes cristalinas ,
32 Junto a una isla de piedra pómez en la bahía de Bayas,
33 Y vi en sueños viejos palacios y torres
34 Temblando dentro del día intenso de la ola, p>
p>
35 Todos cubiertos de musgo y flores azules
36 ¡Tan dulces que el sentido se desmaya al imaginarlos Tú
37 ¡Por cuyo camino el nivel del Atlántico! poderes
38 Se dividen en abismos, mientras que muy abajo
39 Las flores marinas y los bosques fangosos que desgastan
40 El follaje sin savia del océano, conocen
41 Tu voz, y de repente se encanecen de miedo,
42 Y tiemblan y se despojan: ¡oh, escucha!
IV
43 Si fuera una hoja muerta, podrías soportar;
44 Si fuera una nube veloz para volar contigo;
45 Una ola para jadear bajo tu poder y compartir
46 El impulso de tu fuerza, sólo que menos libre
47 Que tú, ¡oh incontrolable!
48 Yo fuera como en mi niñez, y pudiera serlo.
49 El camarada de tu w
andando sobre el cielo,
50 Como entonces, cuando para superar tu velocidad celestial
51 Apenas parecía una visión que nunca me habría esforzado
52 Como así contigo en oración en mi dolorosa necesidad.
53 ¡Oh, levántame como una ola, una hoja, una nube!
54 ¡Caigo sobre las espinas de la vida! ¡Sangro!
55 Un pesado peso de horas ha encadenado y doblegado
56 Uno también como tú: indómito, veloz y orgulloso.
V
57 Hazme tu lira, así como es el bosque:
58 ¡Y si mis hojas están cayendo como las suyas!
59 El tumulto de tus poderosas armonías
60 Tomará de ambos un tono profundo y otoñal,
61 Dulce aunque en la tristeza sé tú, Espíritu feroz,
62 Mío. ¡Espíritu! ¡Sé yo, impetuoso!
63 ¡Conduce mis pensamientos muertos por el universo!
64 ¡Como hojas marchitas para acelerar un nuevo nacimiento!
65 Y, según el encantamiento de este verso,
66 Esparce, como de un hogar inextinguido
67 ¡Cenizas y chispas, mis palabras entre la humanidad!
68 Sé a través de mis labios hasta la tierra que no despierta
69 ¡La trompeta de una profecía! ¡Oh viento!
70 Si llega el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera?
Traducción:
1
¡Oh feroz viento del oeste, el aliento de la vida otoñal!
Eres invisible, pero las hojas muertas son arrastradas por ti,
Como fantasmas que se encuentran con un mago, huyen uno tras otro:
Los amarillos , los negros, los grises, Rojos como una tuberculosis,
Oh, un grupo de personas gravemente infectadas con la epidemia: Viento del oeste, eres tú
Usando un carro para impulsa las semillas aladas
En el oscuro lecho invernal, yacen allí,
como el agujero de la muerte en la tumba, frías, profundas y humildes,
hasta la primavera, tu hermana en el cielo azul sopla Levántate
Su trompeta resuena por toda la tierra dormida,
>(Llamando brotes, como un rebaño de ovejas, buscando alimento en el aire)
Llenando de color y fragancia las montañas y llanuras.
Oh espíritu rebelde, que viajas por todas partes;
Destructor y protector: ¡escucha, escucha!
2
Hundiéndote en tus rápidos, cuando hay caos en el cielo,
Las nubes que fluyen se desgarran como las hojas muertas de la tierra
p>
Las ramas enredadas del cielo y el mar.
Conviértete en el mensajero de la lluvia y los relámpagos: caen
Sobre las ondas azules de tu majestuosa energía,
como los cabellos voladores de una loca brillando,
Desde el borde más lejano y borroso del cielo
Hasta el centro del cielo, se balancea por todas partes
Los rizos de la tormenta que se acerca se enfrentan a la muerte Año de La condensación de tu poder todopoderoso;
Esa es tu energía pura, de la que brotará
Lluvia negra, granizo y fuego: ¡Oh, escucha!
3
Eres tú, despiertas el azul del Mediterráneo,
y lleva todo el verano durmiendo,
El jacuzzi del agua clara me hipnotizó en un sueño,
Al lado de una isla de piedra pómez en la Bahía de Baya,
Soñaba con antiguos palacios y pabellones
En el agua Las sombras de las olas reflejadas en el cielo tiemblan,
y todas están cubiertas de musgo y flores.
¡La fragancia es tan encantadora y embriagadora! Oh, para abrirte camino
las olas turbulentas del Océano Atlántico
se parten a ambos lados, y en lo profundo del abismo
el océano Las flores y la hierba en el bosque y el bosque fangoso
Aunque las ramas y hojas son escasas, no tienen energía;
Se mueren de miedo cuando escuchan tu voz:
Mientras temblaba, se encogió automáticamente: ¡Oh, escucha!
4
Oye, si yo fuera una hoja muerta levantada por ti,
Si fuera una nube que pudiera volar contigo,
Es una ola, respirando con tu poder,
Si comparto tu pulso, simplemente no soy tan libre como tú
¡Oh, vida incontrolable!
Si pudiera bailar en el viento como lo hacía cuando era niño
Me convertiría en tu compañero y nadaría en el cielo
(Porque, al Esa vez, tuve que querer perseguirte hasta el cielo,
no parece un sueño), no estaré tan ansioso como lo estoy ahora
Querer orar contigo.
¡Oh, levántame y trátame como a una ola, a una hoja o a una nube flotante!
Caí sobre las espinas de la vida, ¡y sangré!
Esta vida sometida por el pesado yugo del tiempo
Resulta ser igual que tú: orgullosa, ágil e indómita.
5
Hazme tu arpa, como el bosque:
Aunque hayan caído mis hojas, ¡qué importa!
La música agitada por tu gran conjunto
se teñirá del profundo ambiente otoñal del bosque y de mí:
Triste pero dulce. ¡Oh, ojalá pudieras darme
un espíritu violento! ¡Oh hombres valientes, seamos uno!
Por favor, haz volar mis pensamientos muertos al mundo,
¡Que promuevan nueva vida como hojas muertas!
Oh, por favor escucha este poema mágico,
Que mis palabras sean como cenizas y chispas
¡De un horno sin apagar, el fuego se extiende por el mundo!
Pase por mis labios la trompeta de la profecía
¡Despierta la tierra adormecida! Viento del oeste,
Si llega el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera?