¿De dónde viene el tigre en mi corazón y el olor a rosas?
Hay un tigre en mi corazón, y huelo la rosa con atención. Es un poema clásico de la obra representativa "Para mí, pasado, presente y futuro" del poeta británico contemporáneo Sigfri Sassoon.
Las palabras originales son "En mí, el tigre huele la rosa". Yu Guangzhong lo tradujo como: "Con un tigre en mi corazón, huelo la rosa con cuidado".
Lo que esta frase quiere expresar es la dualidad del corazón humano.
Cree que no importa cuán feroz sea un tigre, habrá un momento para oler las rosas, e incluso las personas ocupadas y con ambiciones elevadas quedarán impresionadas por la dulzura y la belleza. Todo el mundo tiene temperamentos tanto masculinos como femeninos, más o menos. La vida es como un campo de batalla, y hay un tigre viviendo en lo profundo del corazón de todos. Utiliza su propia fuerza para resistir la contracorriente. El viento susurra y el agua se enfría, pero la vida también es como un jardín, donde el rocío queda sobre un; La rosa de la mañana cambiará y se volverá amable y pacífica. Si sólo tienes tigres en tu corazón, serás imprudente, y si sólo tienes rosas, no serás lo suficientemente duro. El corazón humano es también la entidad bilateral de los tigres y las rosas, si te faltan rosas, lo serás. inevitablemente te volverás imprudente y vulgar; si te faltan tigres, inevitablemente te volverás cobarde y, por lo tanto, perderás el coraje. Pero no importa quién seas, mientras tengas amor en tu corazón, te volverás muy gentil. Incluso un tigre se acercará de puntillas a las hermosas rosas con cautela, por temor a pisotearlas y sacudir el rocío de la mañana.
Mi educación es limitada y no conozco el poema original. La primera vez que escuché esta frase de Li Jian en la televisión, quedé profundamente impresionado en ese momento y sentí que la entendía. muy bien. De hecho, mi comprensión no es tan complicada.
Creo que tener un tigre en mi corazón se refiere a esos grandes planes e ideas en mi corazón, o algunas cosas muy poderosas y agudas en mi corazón, pero si quiero realizarlo o expresar mis pensamientos internos, Todavía tengo que calmarme, hacerlo despacio y expresarlo con suavidad. Si lo ignoras y dejas salir al tigre de tu corazón de una vez, no sólo no tendrás éxito, ¡sino que también puedes lastimar a otros!
En pocas palabras, no importa cuán poderosa sea una persona, ¡debe ejercer su fuerza de manera lenta, suave y brusca!
“Si tienes un tigre en el corazón, puedes oler las rosas con cuidado.” es un dicho clásico popular. Hoy en día, lo que la mayoría de nosotros entendemos es que los tigres también olerán las rosas, y sus ocupadas y ambiciosas ambiciones quedarán impresionadas por la gentileza y la belleza, y sentirán la belleza en paz.
Sin embargo, si quieres restaurar la autenticidad y comprender el verdadero significado de esta frase, ¡tienes que seguir leyendo!
El 28 de julio de 1917, el Imperio Austro-Húngaro, con el apoyo de Alemania, utilizó el incidente de Sarajevo como excusa para declarar la guerra a Serbia, y comenzó oficialmente la Primera Guerra Mundial.
Innumerables jóvenes se vieron obligados o voluntariamente a unirse a la guerra. En el Reino Unido, un joven educado que había estudiado en la Universidad de Cambridge se ofreció como voluntario para alistarse en el ejército.
Fue el poeta británico Seagriff Sassoon quien más tarde escribió el clásico poema "Con un tigre en mi corazón, huelo las rosas" en "Para mí, pasado, presente y futuro". (El poema fue traducido por Yu Guangzhong)
Tal vez fue por la gran causa de la patria, tal vez fue la realización del ideal personal del joven, tal vez fue testigo de la masacre del pueblo del país sin resistencia, por lo que se unió voluntariamente al ejército.
En el campo de batalla de la Primera Guerra Mundial, actuó con valentía y realizó muchas hazañas meritorias.
Pero no sintió alegría, sino miedo y vacío por las crueles escenas del campo de batalla y la muerte de sus compañeros.
De esta manera, optó por retirarse en 1917, y luego regresó a su ciudad natal para escribir "Para mí, pasado, presente y futuro".
Hay un verso en el poema
Mis lujurias usurpan el tiempo presente
Todo tipo de deseos, saqueando mi presente
Y estrangular a la Razón en su asiento.
Matar a la "razón" en su trono.
Demuestra que el poeta está controlado por su propia razón pero al mismo tiempo a merced del deseo. mata la razón y se apodera del corazón.
Este poema simplemente muestra que el autor ha sufrido el daño causado al alma por la guerra. El deseo crece en el corazón y la razón se ve impactada.
Entonces dijo:
Miren en mi corazón, amables amigos, y tiemblen,
Miren en mi corazón, querido amigo, usted debe temblar,
p>
Ya que allí se reúnen tus elementos.
Porque eso es lo que eres.
Muestra que el poeta clama que debemos comprendernos verdaderamente a nosotros mismos, enfrentar nuestras propias debilidades y seguir nuestros pensamientos internos. Allí está la fuente de nuestra autenticidad.
Aunque el alma del autor es constantemente violada, es precisamente por la desgracia de la guerra que ha templado su mente y le ha hecho darse cuenta de que debemos seguir nuestra propia naturaleza, por eso valora la vida, se opone guerra y llama a la paz.
La parte del medio resulta ser
En mí el tigre huele la rosa
Con un tigre en mi corazón, huelo la rosa con atención.
p>
Esto es correcto. Es una frase que conecta lo anterior y lo siguiente.
Hay un tigre en mi corazón, y huelo la rosa con atención. Es decir, incluso si estás en medio de una guerra, rodeado de deseos y tu racionalidad es violada, aún debes seguir tu corazón y mantener tu anhelo por cosas bellas.
Texto/Xiao Bei
"Hay un tigre en tu corazón y olerás las rosas". A primera vista, creo que es un dicho clásico. Esta frase es importada. La versión original fue dicha por los británicos y es exacta. Dicho esto, esta es una traducción muy clásica.
El origen de “Con un tigre en mi corazón, huelo la rosa”
Esta frase proviene del poema “Para mí, pasado, presente y futuro” del poeta británico Seagreve Sassoon》. El texto original es "En mí el tigre huele la rosa", que fue traducido por el famoso poeta Yu Guangzhong como "Con un tigre en mi corazón, huelo la rosa con cuidado".
Sassoon nació en una familia de clase alta en Londres. Como poeta y novelista británico moderno, comprendió profundamente la situación actual de la sociedad y vinculó estrechamente su destino personal con el destino del país.
No sólo participó en la Primera Guerra Mundial, sino que también actuó con valentía y valentía en el campo de batalla y realizó repetidamente hazañas extraordinarias. Sin embargo, la guerra interminable y el sacrificio constante de los compañeros lo hicieron más consciente de la crueldad de la guerra con la vida de las personas como moneda de cambio y la tristeza del destino involuntario del ser humano, por lo que en 1917 decidió retirarse.
Después de regresar a su ciudad natal, Sassoon nunca pudo olvidar las pérdidas y la persecución causadas por la guerra a la gente. Expresó el miedo y la inquietud causados por la guerra por escrito y escribió muchos poemas contra la guerra. "Para Mí, Pasado, Presente y Futuro" es uno de ellos.
¿Cómo entiendes "Hay un tigre en tu corazón y hueles las rosas con atención"?
"Tiger in Heart, Smell the Rose" utiliza un contraste interesante, a saber, "tigre" y "rosa". "Tiger" muestra fuerza y salvajismo, mientras que "Rose" da a la gente una sensación intuitiva de belleza y debilidad. Por eso, el significado literal de esta frase es muy conmovedor, es decir, la bestia en mí está oliendo la fragancia de las rosas en este momento. Cuando estas dos cosas en el mundo, tanto la fuerte como la suave, existen en armonía, podemos imaginar intuitivamente la belleza de la tranquilidad y la paz.
Resulta que incluso los tigres más feroces dejarán de mostrar sus dientes y garras y dejarán de oler la fragancia de las rosas. Resulta que aquellas personas y cosas en el mundo que parecen fuertes y feroces tienen una. lado amable, incluso si lo son No importa lo ambiciosas que sean las personas, tal vez algún día se sientan conmovidas por la belleza y la tranquilidad de algunas cosas.
Por lo tanto, en la naturaleza humana, siempre hay dos almas diferentes viviendo en ella. Un alma es tan ambiciosa y bohemia como una bestia salvaje, atreviéndose a entrar y salir de todos los peligros y peligros de la vida, mientras que la otra alma es tan elegante y ágil como la vegetación, contenta de ver las nubes rodar y relajarse en el cielo en paz y tranquilidad y disfrutar puramente de la vida.
La naturaleza humana tiene fuerza y feminidad, lo que crea la diversidad y el esplendor de la vida, y también muestra que los atributos de la vida pueden conciliarse hasta cierto punto. Como dijo Lao Tzu: "Lo más suave del mundo es lo más fuerte del mundo y nada puede entrar en el mundo".
A menudo es la cosa más débil del mundo la que puede controlar a la cosa más fuerte del mundo. Ésta es la filosofía de Lao Tse de “conquistar la fuerza con la suavidad”. Por fuerte que sea una persona, una vez que se despierta el amor en su corazón, sabe recoger un poco de ternura, paso a paso para acercarse a la belleza de la vida y protegerla con cuidado.
FIN.
"Hay un tigre en mi corazón, oliendo las rosas" significa literalmente, hay un tigre en mi corazón, oliendo las hermosas y fragantes rosas. Esta frase en realidad describe una imagen que esconde un significado profundo. El significado extendido es que un tigre feroz y majestuoso a veces puede mostrar un lado cálido, tierno y delicado, y se detendrá para sentir cosas hermosas.
Esta frase no es un dicho común en nuestra cultura tradicional, sino que proviene de Occidente.
La escritora británica moderna Sigreve Sassoon (1886-1967) escribió un poema alrededor de 1920. La primera frase es "En mí, pasado, presente, futuro se encuentran"., traducida al chino es "Para mí, pasado , presente y futuro". A la poesía occidental suele gustarle utilizar la primera frase de un poema como título, por lo que la traducción al chino continúa con este nombre.
Hay una línea en este poema "En mí el tigre huele la rosa", que en chino es "Hay un tigre oliendo la rosa en mi corazón".
¿Por qué aparece esta imagen? Debido a que surge de creencias internas, la mayoría de los occidentales practican la confesión. Siempre que creo que he hecho algo mal, hablaré con Dios con un corazón piadoso, admitiré mi error y pediré perdón.
Cuando Siegfried Sassoon escribió este poema, fue poco después de retirarse voluntariamente del campo de batalla de la Primera Guerra Mundial. Porque ha sido testigo de demasiada crueldad y crueldad provocada por la guerra en el campo de batalla. Cada compañero de armas es instantáneamente diferente de los demás en la vida y la muerte. El campo de batalla es como un enorme agujero negro que se traga sin piedad todas las vidas. Por lo tanto, tenía un miedo y un disgusto indescriptibles hacia la guerra, decidió irse de aquí y luego escribió el poema.
Cuando el famoso poeta Yu Guangzhong tradujo este poema en la década de 1970, combinó el significado de las frases superior e inferior del poema y lo tradujo como "Con un tigre en mi corazón, huelo las rosas". , que es muy coherente con nuestra concepción artística tradicional china.
Desde la publicación de este poema, los lectores han ido añadiendo nuevos conocimientos uno tras otro, y finalmente alcanzó el nivel de revelar la dualidad y la complejidad de la naturaleza humana e incluso los atributos de todas las cosas. .
La complejidad de la naturaleza humana siempre ha sido un tema que a la gente le gusta discutir. Hay historias en Oriente y Occidente que ilustran la compleja naturaleza de la naturaleza humana. Por ejemplo, la "loba chupa bebés" en la antigua mitología romana. A los ojos de la gente, los lobos siempre han sido animales feroces, pero en un momento determinado. , pueden mostrar un lado amable y noble, salvar a los dos niños equivale a salvar indirectamente a Roma.
En los modismos chinos, las palabras "hablar dulcemente y esconder la espada", "referirse a un ciervo como a un caballo" y "pedirle al rey que entre en la urna" son otras interpretaciones de la complejidad de la naturaleza humana. Cuando una persona no se siente amenazada ni dañada por el mundo exterior, incluso si es extremadamente cruel, también puede mostrar su lado noble. Pero si se encuentra en un entorno peligroso, puede mostrar un poder destructivo abrumador.
Las dos imágenes del tigre y la rosa son como los dos lados de la naturaleza humana. Un lado simboliza la ferocidad y la fuerza, y el otro simboliza la caridad y la gentileza sólo cuando existen en armonía y en un estado de equilibrio. ¿Podemos? Refleja el lado hermoso de la calidez.
Los tigres y las rosas son como el amor y el odio, el amor y el odio, o el agua y el fuego en la naturaleza humana. El amor cálido y sincero puede influir y derretir el odio, y puede disolver la oscuridad en el corazón de una persona y hacerla. soleado. Por otra parte, el odio violento puede borrar el afecto y destruir la atmósfera adecuada. El agua puede apagar el fuego, pero no puede hacer nada para detener un fuego demasiado fuerte.
Estas ocho palabras explican a la perfección la dureza y la suavidad.
No puedo evitar pensar en una frase de la película "La Bestia y la Bella": "Aunque eres feo y estás cubierto de pelo de animal, eres extremadamente amable conmigo".
1 Fuente
Esta frase es citada por mucha gente, e incluso se cita ampliamente. Se puede encontrar que el poeta Yu Guangzhong tiene una colección de ensayos "Con un tigre en mi corazón, huele la rosa". de esta frase se menciona como el poema más antiguo "En mí" del poeta británico Sassoon, el tigre huele la rosa", el erudito Yu Guangzhong lo tradujo como "hay un tigre oliendo la rosa en mi corazón".
La traducción es muy poética y filosófica, y gusta a mucha gente.
¿Qué significa?
Mi corazón es como una fiera tigre, galopando en el desierto, pero también puedo detenerme y saborear la fragancia de las rosas silvestres.
Siempre hay dos lados, salvaje y obediente, en la naturaleza humana. Un lado es una bestia salvaje y el otro es gentil y tranquilo. Persiguiendo constantemente el lugar lejano, siendo arrogante y ocasionalmente agachando la cabeza y dejando correr las lágrimas, mostrando su ternura.
¡La ternura y dulzura ocasionales en los ojos fríos y feroces siempre pueden provocar una sensación de palpitación! Una persona encantadora debe ser fuerte y suave al mismo tiempo, liberar sus ambiciones y no ser tacaña con su calidez.
El Sr. Yu Guangzhong dijo: "La vida es un campo de batalla. Sólo los tigres pueden mantenerse firmes en la contracorriente... La vida también es un valle, y sólo las rosas pueden ocultar la oscuridad..."
Hay muchas cualidades opuestas pero unificadas en la naturaleza y la naturaleza humana, y esta frase es una expresión hermosa y emotiva del poema.
Las montañas son ásperas, el agua es fina, el sol calienta y la luna es suave... Pero la naturaleza humana, el corazón humano, puede abarcar tanto el movimiento como la quietud, la dureza y la suavidad, incluso si son miles de piedras, puede ser penetrado por una gota de agua y puede envolverse alrededor de los dedos incluso si está hecho de acero. 2 ¿Cómo entender esta frase?
"Hay un tigre en mi corazón", y hay un tigre feroz viviendo en lo profundo de mi corazón. No es la maldad de la naturaleza humana, sino el salvajismo del corazón humano, el coraje y el coraje, la sabiduría y los sueños. La conciencia de "rey" de la bestia defiende su autoridad y estatus y no puede ser violada. En cuanto al poder del pensamiento humano, aunque no tienen un cuerpo alto, tienen la ambición de conquistar y poseer, las aspiraciones elevadas y la voluntad de hierro para avanzar y crear.
"Huele las rosas" y siente la fragancia de las rosas. El nombre en inglés es "rosa", y el Sr. Yu Guangzhong lo tradujo como "rosa", que tiene una concepción artística tosca y salvaje. No sólo flores silvestres, sino todas las cosas pequeñas y hermosas.
"Fino", a diferencia de "feroz", significa buenos sentimientos y gustos, la capacidad de percibir las pequeñas bellezas con atención, tranquilidad y dulzura. La ferocidad de los tigres y la humildad de las flores silvestres también pueden formar un hermoso paisaje.
"Hay un tigre en el corazón" es sin duda la pasión por la lucha y las elevadas ambiciones que conmocionan el corazón de las personas. Sin embargo, el momento en que bajas la cabeza y hueles la fragancia de las flores, nostálgico de la belleza insignificante, es el momento conmovedor en el que el cielo y la tierra se vuelven espirituales y el tiempo se detiene.
La primera frase enfatiza el desenfreno invencible, que es la dureza, y la segunda frase enfatiza la expresión natural de la emoción, que es el sentimiento delicado. Es el fuerte contraste lo que hace que esta hermosa unidad sea impresionante.
Cuanto más poderoso y arrogante es, más encantador y valioso se vuelve cuando agacha la cabeza y sonríe con ternura. 3 ¿Por qué te gusta?
De hecho, mucha gente prefiere la última frase de esta frase. ¿Por qué?
Una personalidad perfecta es la convivencia de fuerza y suavidad.
"El Libro de los Cambios" dice: "Kun es suave y fuerte cuando se mueve, y virtuoso cuando está quieto". Sólo cuando la tierra es blanda, rígida, en movimiento y quieta puede ser virtuoso y. llevar todas las cosas.
Confucio dijo: "La bondad del hombre sabio es como el agua, y el océano acepta todos los ríos; el hombre benevolente mira hacia las montañas, y sus virtudes lo llevan todo". Las montañas son duras, el agua es blanda, la benevolencia y la sabiduría son a la vez fuertes y suaves, y el caballero tiene tanto dureza como suavidad.
Laozi dijo: "Nadie en el mundo es más suave que el agua, y nadie que ataque a los fuertes puede vencer, porque es imposible derrotarlo, de débil a fuerte, si es una persona". tiene la virtud del agua, será mano invencible.
"Fuerza" se refiere a la sabiduría y estrategia de guiar al país y ayudar al rey. Es el principio y la integridad de la conducta de un caballero en el mundo, y los principios y la integridad a los que se adhiere de cara. del peligro es "la riqueza no puede ser lujuriosa, el poder no puede ser sometido", y la "suavidad" es una especie de reconciliación con el mundo, los demás y uno mismo, la capacidad de soportar la humillación y la carga, la capacidad de comprometerse de manera conveniente y la capacidad de ser "un caballero humilde, gentil como el jade".
La gente respeta más la suavidad de la naturaleza humana, que está más cerca del verdadero corazón. "Fuerza" significa no inmutarse ante el honor y la desgracia después de la experiencia, y ser valiente, mientras que "suavidad" es la verdadera expresión de. sentimientos verdaderos que no se pueden ocultar y es de Corazón puro.
"Smell the Roses" enfatiza el amor y la calidez, ¡por eso es tan conmovedor!
En "Dragon", Qiao Feng tiene habilidades incomparables en artes marciales y puede resistir enemigos extranjeros. Está lleno de rectitud y tiene un corazón de hierro. Sin embargo, siente un profundo amor por A'Zhu y no lo hará. ¡Cámbialo hasta la muerte, lo que entristece a mucha gente!
"La sabiduría extrema conducirá inevitablemente al daño, pero el amor profundo no durará mucho". ¡El amor duradero entre los hijos e hijas de un héroe siempre hace que la gente no pueda detenerse y suspirar!
“Con una ceja fría y mil dedos, inclina la cabeza y está dispuesto a ser un matón”. Lo más impresionante de Lu Xun es su cabello erizado y sus ojos brillantes. columna vertebral nacional, y su sonrisa calentó a una generación.
Sólo un corazón de "tigre" es indiferente y despiadado, y sólo oler "rosas" es cobardía e incompetencia. Correr salvajemente a lo largo de la distancia, pero también saber apreciar el hermoso paisaje a tus pies, ser capaz de mirar al líder de los bandidos y calentar a los demás al mismo tiempo, este es el verdadero encanto de la personalidad.
¡"Smell the roses" enfatiza estar dedicado sólo a la persona que amas!
"Tiger" no distingue entre objetos y es fuerte de principio a fin, mientras que "Rose" sólo debe mostrar ojos tiernos hacia aquellos que le importan.
Cuanto más tenaz y tranquila es una persona, más oculta su corazón y menos descuidada es al revelarse, más preciosa es cuando sólo puede proteger descuidadamente a quien ama.
La superficie es tan clara como el hielo, tan profunda como un barranco, pero el corazón es tan delicado como el agua. Es frío y frío pero nunca ha conocido a la persona adecuada.
Estas ocho palabras explican exactamente la forma de hacer las cosas del llamado presidente dominante. Puede que el sueño de la gente sea poder alcanzar el cielo con sus habilidades, pero también poder sostener sólo una flor en los ojos, combinar habilidad y gentileza, razón y sensibilidad.