Red de conocimiento informático - Conocimiento del nombre de dominio - ¡Muy ansioso! ! ¡Necesita traductores profesionales de inglés para algunos puestos en revistas! Gracias. . .

¡Muy ansioso! ! ¡Necesita traductores profesionales de inglés para algunos puestos en revistas! Gracias. . .

1. Revista orientada a la vida (editora)

2. Director creativo

Director de originalidad

3.

Director de arte

4. Director de diseño

Director de diseño

5. Fotógrafo jefe

p>

Camarógrafo senior

6. Fotógrafo

Fotógrafo

7. Logística

distribución física/logística

8. >

Editor jefe

1. Revista orientada a la vida

Revista orientada a la vida (editor)

2. Director creativo

Originalidad Director

3. Director de Arte

Director de Arte

4. Director de Diseño

Director de Diseño

5. Fotógrafo jefe

Camarógrafo senior

6. Fotógrafo

Fotógrafo

7. Logística

distribución física/logística

8. Editor jefe

Editor jefe

PD: Preguntas adicionales

1 Aunque no hay mucha diferencia entre vivir y vivir. , vivir significa más a menudo "ganarse la vida". Se recomienda utilizar vida aquí

2. Cuando dices "guía de vida", ¿significa "orientado a la vida" o "guía y guía de vida"? Si es lo primero se recomienda utilizar orientado, y si es lo segundo se puede utilizar guía o guía.

3. Sobre guía y orientación. Guía se usa principalmente en el sentido concreto, como "la persona o cosa a guiar", mientras que la guía se usa principalmente en el sentido abstracto de "guía, guía", pero no hay mucha diferencia, solo quiero mencionarla aquí. .

4. El último punto es irrelevante. En lo que respecta al libro 'revista', cuando todo el mundo sabe que es una revista o la revista ya es muy famosa, a veces no hace falta traducirlo. (por ejemplo, revista puede Omitir), una revista generalmente no tiene la palabra "revista", ¿verdad? Pero como eres una revista, es mejor traducir~

Jaja, probablemente sea eso~^_^