La segunda palabra que describe el tiempo en el antiguo poema de compasión por los campesinos.
1. ¿Qué estación describe Compasión por los agricultores 2 de Li Shen?
El comienzo del segundo poema describe cómo al mediodía, cuando brilla el sol, los agricultores todavía están trabajando. en los campos. Gotas de sudor esparcidas sobre la tierra abrasadora. A esto se añade que desde "un grano de mijo" hasta "diez mil granos", hasta "no hay tierra ociosa en el mundo", es regada por miles de agricultores con su sangre y sudor, esto también significa que "cada grano de mijo; mijo" a continuación ha trabajado duro. Captura la imagen más típica, que se puede decir que equivale a diez. Resume la vida de los agricultores que trabajan duro durante todo el año, independientemente del frío, el calor, la lluvia, la nieve, el viento y las heladas. Originalmente, cada grano de comida y cada gota de sudor deberían ser conocidos por todos, excepto por los niños ingenuos. ¿Pero cuál es la realidad? El poeta no lo dijo claramente, pero si los lectores lo piensan un momento, encontrarán la otra cara de la realidad: el "banquete de carne humana" con "ocho tesoros de tierra y agua", el mal de innumerables granos " importados a almacenes oficiales y convertidos en tierra" y el " La soberbia de criar perros en el barco les hará comer carne. Se puede ver que "Quién sabe si cada grano de comida en el plato ha sido trabajado duro" no es una prédica vacía o un eslogan libre de enfermedades, es similar a un lema profundo, pero no sólo tiene éxito por su significado; persuasión, pero también por el Un profundo suspiro encarna la ira infinita y la sincera simpatía del poeta.
Por supuesto, Li Shen no comprende los principios de opresión y explotación de clases. Sin embargo, hemos aprendido del lema de "el cielo compensa al promedio" durante el levantamiento campesino a finales de la dinastía Tang. Después de décadas de revolución, no es difícil ver que estos dos poemas abordan objetivamente las principales contradicciones de la sociedad feudal.
"Dos poemas de compasión por los campesinos" no refleja su tema a través de la descripción de personajes y eventos individuales, sino que toma como objeto de descripción toda la vida campesina, el destino y esas realidades irrazonables. Para estos dos pequeños poemas, es fácil volverse conceptual y general. Sin embargo, el poema no da a la gente este sentimiento. Esto se debe a que el autor eligió detalles más típicos de la vida y hechos conocidos para concentrarse en describir la historia. en esa sociedad deformada decir lo que la gente quiere decir. Por tanto, es conmovedor, general pero no abstracto.
El poeta también utiliza las técnicas de combinar virtualidad y realidad, contrastándolas y realzando el anverso y el reverso para realzar el poder expresivo del poema. Por tanto, aunque es tan popular y claro, no tiene la desventaja de ser monótono y superficial, y puede hacer que la gente lo lea con frecuencia. El poeta también es muy particular en cuanto a la pronunciación. Adopta una forma antigua e informal, que por un lado facilita la libre expresión, por otro lado, también le da al poema un estilo simple y pesado acorde con el contenido; Ambos poemas utilizan rimas oblicuas cortas, que dan a las personas un sentimiento de urgencia, pena, ira y frustración, lo que realza aún más el atractivo artístico de los poemas. 2. Compasión por los agricultores Significado de 2 palabras
Zi: granos de grano
Xian: tiempo muerto
Agricultor: campesinos comunes
Yue: Aún más
Frase dual: Planta un grano de mijo en primavera y cosecha diez mil granos en otoño.
1. La primavera es una temporada de siembra. Los agricultores trabajan duro en las tierras de cultivo todos los días, sudando por todo el suelo, arando la tierra, esparciendo semillas y trabajando hasta tarde todos los días.
2. El verano ya está aquí y los agricultores contemplan los campos verdes, llenos de cultivos. No podría estar más feliz. El otoño llegará pronto y las semillas se convertirán en alimento que podrá llenar el estómago de toda la familia.
3. El otoño ya está aquí, la temporada de cosecha está aquí y los agricultores han vuelto a trabajar, con hoces en la mano, cosechando trigo en los campos todos los días.
4. El grano ha sido explotado por los gobernantes. Después de un año de arduo trabajo, a los agricultores no les queda suficiente grano para vivir, por lo que sólo pueden morir de hambre. 3. "Poema de simpatía por los agricultores" Parte 2
"Poema de simpatía por los agricultores" Parte 2
Autor: Li Shen
Planta un grano de mijo en primavera y cosechar diez mil granos en otoño. No hay tierras ociosas en todo el mundo y los agricultores siguen muriendo de hambre.
Autor: Li Shen
Era mediodía el día de la azada y el sudor goteaba del suelo.
Quien quiera almorzar un plato tiene que trabajar duro en cada paso del camino.
Información ampliada:
Li Shen (772-846), nombre de cortesía Gongchui, nativo del condado de Qiaoxian, Bozhou (ahora distrito de Qiaocheng, ciudad de Bozhou, provincia de Anhui), primer ministro y poeta de la dinastía Tang, bisnieto de Zhongshu Ling Li Jingxuan.
Li Shen perdió a su padre cuando tenía seis años y se mudó a Wuxi, Runzhou con su madre. A la edad de veintisiete años, se convirtió en un Jinshi y sirvió como asistente del Imperial. Posteriormente, se desempeñó como ministro de Zhongshu, Youpuse de Shangshu y gobernador de Huainan. Murió en Yangzhou en el sexto año de Huichang (846) a la edad de setenta y cuatro años. Taiwei, con el título póstumo de "Wensu".
Li Shen tenía amistades cercanas con Yuan Zhen y Bai Juyi, y participó en el Movimiento Nuevo Yuefu. Escribió veinte piezas de "Títulos Nuevos Yuefu", que se han perdido.
Dos poemas representativos son "Compasión por los agricultores": "Es mediodía el día de la azada, y el sudor gotea sobre la tierra. Quién sabe que cada grano de comida en el plato es un trabajo duro. ""Los poemas completos de la dinastía Tang" cuenta con cuatro volúmenes de sus poemas.
Referencia: Dos poemas sobre la lástima por los agricultores_Enciclopedia Baidu 4. El segundo significado de lástima por los agricultores
Traducción:
Al mediodía en pleno verano, el sol abrasa , y los agricultores siguen trabajando, gotas de sudor goteaban en el suelo. ¿Quién hubiera pensado que cada grano de arroz de nuestros platos contiene la sangre y el sudor de los agricultores?
¡Quién sabe que cada grano de arroz del plato es el resultado del arduo trabajo de los agricultores! La implicación es: ¿no debería la gente en el mundo valorar cada grano y respetar el trabajo de los agricultores?
Texto original:
"Segunda parte de Compasión por los agricultores"
Dinastía Tang: Li Shen
Era mediodía del día de azada, y el sudor goteaba del grano Bajar a la tierra.
¿Quién diría que cada comida en el plato es un trabajo duro?
Información ampliada:
“Es mediodía el día de la azada”, resume las actividades, horarios y condiciones climáticas que realizan los agricultores. Ri Dang Wu significa que al mediodía, el sol brilla intensamente, que es el momento más caluroso del día. El poeta generalmente no escribía sobre lo cansados que estaban los agricultores mientras cavaban, sino que se concentraba en escribir haciendo eco de la primera frase "Ri Dang". Wu".
La tercera y cuarta frases, "Quién diría que cada grano de comida en el plato era un trabajo duro", son las emociones del poeta. Plato, plato, aquí se refiere a cuenco. Comida se refiere a comidas. Todos, todos.
El lenguaje de este poema es simple y fácil de entender, pero es muy conmovedor. La razón principal es que utiliza una descripción vívida y una discusión vívida para revelar uno de los temas más importantes de la vida. La descripción es una descripción detallada de los agricultores que cavan en los campos bajo el sol abrasador; la discusión se centra en la "comida en el plato" que todos necesitan.
Además, los poemas están estrechamente relacionados y son lógicos. Sin la descripción de las dos primeras frases, la discusión de las dos últimas parecerá vacía, sin fundamento y sin fuerza. Por el contrario, sin la discusión posterior, la descripción anterior quedará superficial y el significado no será tan profundo.