¿Cuáles son los apellidos japoneses?
Los 20 apellidos más comunes en Japón son los siguientes:
1. Sato (Sato, Sato) さとう
2. Suzuki (Suzuki, Suzuki) すずき
3. Takahashi (Takahashi, Takahashi)たかはし
4. Tanaka (Tanaka, Tanaka)たなか
5. Watanabe (Watanabe) わたなべ
6. Ito (Ito, Ito) いとう
7. Yamamoto (Yamamoto) やまもと
8. Nakamura (中村, Nakamura) なかむら
9. Kobayashi (小林, Kobayashi) こばやし
10. Saito (Saito, Saito) さいとう
11. Kato (Kato, Kato) かとう
12. Yoshida (Yoshida) よしだ
13. Yamada (Yamada) やまだ
14. Sasaki (Sasaki, Sasaki) ささき
15. Yamaguchi (山口, Yamaguchi) やまぐち
16. Matsumoto (Matsumoto) まつもと
17. Inoue (Inoue) いのうえ
18. Kimura (Kimura, Kimura) きむら
19. Hayashi (林, Hayashi) はやし
20. Hay más de 40 apellidos más comunes en Japón, entre ellos Suzuki, Sato, Tanaka, Yamamoto, Watanabe, Takahashi, Kobayashi, Nakamura, Ito y Saito, el 10% de la población total, más de 10 millones de personas. Los apellidos después del dígito 3600 son extremadamente raros. El número de apellidos japoneses es de aproximadamente 140.000.
Información ampliada:
El número de apellidos japoneses supera los cien mil, y generalmente constan de uno a tres caracteres chinos, y algunos tienen cuatro caracteres chinos. En 1870, para satisfacer las necesidades de servicio militar obligatorio, impuestos, registro doméstico, etc., el emperador Meiji promulgó la "Orden sobre el permiso de los caracteres miao del pueblo común", permitiendo que todos los japoneses, incluidos los civiles a quienes anteriormente no se les permitía tener apellidos. , tener apellidos. Sin embargo, los civiles japoneses que estaban acostumbrados a tener nombres y sin apellidos no estaban entusiasmados con esto, por lo que el trabajo de creación de apellidos se implementó lentamente. Por lo tanto, en 1875, el emperador Meiji promulgó la Ordenanza sobre los nombres necesarios de los caracteres miao para la gente común, que estipulaba que todos los japoneses debían utilizar apellidos.
La pronunciación de los apellidos japoneses es muy complicada, e incluso los propios japoneses no pueden entenderla muy a fondo. La misma pronunciación puede corresponder a docenas de formas de escribir caracteres chinos, y el mismo grupo de caracteres chinos puede tener varias formas de leerse, o incluso ninguna regla. Esto puede conducir indirectamente al fenómeno de que la sociedad japonesa es muy dependiente de las tarjetas de presentación: el público necesita el pinyin romano o kana fonético en la tarjeta de presentación para leer con precisión el nombre de la otra persona.
Referencia: Enciclopedia Baidu-Apellidos Japoneses