Preparación para la transmisión y hosting
Preparación para la retransmisión y alojamiento
Para el locutor, el sujeto de la actividad creativa de la retransmisión, el manuscrito es el objeto de la creación de la retransmisión. Los objetos de creación de transmisiones actuales se pueden resumir en las siguientes tres formas: manuscritos de texto para transmitir proporcionados por el departamento editorial, que también incluyen manuscritos escritos por el locutor que participa en entrevistas o trabajos de edición eróticos que se denominan "esquema más información" ( Esta forma tiene una cierta base textual, pero la organización del lenguaje es más flexible cuando se transmite frente a un micrófono, el informe oral en el sitio del locutor o el comentario improvisado no tiene ningún manuscrito escrito, y el objeto creativo en este momento generalmente somos nosotros. Llámelo el lenguaje interno del "manuscrito del vientre".
La transmisión basada en la primera forma se puede llamar "transmisión de guión", y la transmisión basada en el segundo y tercer manuscrito se puede llamar "transmisión de guión". radiodifusión hablada". Es obvio que los procesos psicológicos mediante los cuales estas tres formas diferentes de objetos creativos se difunden a las audiencias de programas de radio y televisión a través del trabajo creativo del locutor no son los mismos. Por lo tanto, los métodos de preparación de los manuscritos por parte de los locutores también lo son. no exactamente lo mismo. Sin embargo, en la actualidad, los programas de radio y televisión son muy informativos y completos. Por razones históricas e institucionales, la mayoría o la mayoría de los programas son procesados y compilados por el departamento editorial en manuscritos y luego difundidos de forma continua. Los manuscritos de texto son la principal forma de trabajo del locutor. Se puede predecir que este patrón existirá durante un largo período de tiempo. En vista de las razones anteriores, este capítulo se centra en las reglas y métodos de preparación de la difusión de manuscritos donde los manuscritos de texto son objeto de creación de difusión. Sección 1: La importancia de la preparación del manuscrito
La transmisión no es una actividad personal casual
La transmisión es la actividad de creación del lenguaje de audio del locutor frente al micrófono, pero de ninguna manera es una Discurso informal personal. Las diversas funciones sociales de la radio y la televisión, como difundir noticias, orientar la opinión pública, popularizar el conocimiento científico y cultural y proporcionar entretenimiento y servicios sociales saludables y beneficiosos, se realizan a través de programas individuales. La responsabilidad laboral del locutor es transformar los manuscritos de texto de varios programas en un lenguaje de audio con emociones y emociones ricas, y convertirlo en un trabajo de transmisión que disfrutará la mayoría de la audiencia. En general, se cree que la radiodifusión basada en manuscritos escritos es una actividad de "creación secundaria". El manuscrito es la comprensión y el refinamiento de la vida del autor, y es la "primera creación" del autor. Las obras de radiodifusión son "creaciones secundarias" en las que el locutor transforma los símbolos textuales del manuscrito en símbolos sonoros directamente perceptibles basándose en su comprensión de la vida. Imagínese, si no tiene una comprensión profunda y una comprensión del objeto creativo, ¿cómo puede comenzar a hablar sobre la creación de transmisiones?
¿La conversión del lenguaje de texto al audio no es un simple proceso de correspondencia?
La conversión de símbolos de la radiodifusión escrita al lenguaje de audio no es sólo una simple correspondencia entre texto y voz. Los manuscritos son un reflejo de la comprensión del autor del mundo objetivo y el resultado de las actividades de pensamiento del autor. Para transformar el resultado de este pensamiento en un lenguaje de audio claro, preciso, vívido y conmovedor, el locutor debe profundizar en el manuscrito, comprender la vida real reflejada en él a través del manuscrito, captar el proceso de pensamiento del autor y comprender y apreciar el pensamiento del autor. comprensión. Si el locutor sólo convierte la estructura superficial de la lengua en "glifos" y "fonética", no es suficiente.
El contenido de los manuscritos es complejo y las formas diversas.
Los diferentes formatos de programa requieren una variedad de métodos de presentación. En la transmisión de varios tipos de programas, existen tipos de transmisión, de lectura, de conferencia, de conversación, de estudio, etc., por nombrar sólo algunos. Durante el proceso de preparación del manuscrito se debe considerar cuidadosamente cómo adaptar el método de transmisión al formato del programa y los requisitos de las características del manuscrito, y se deben seleccionar los mejores. Sección 2 Características de la preparación de manuscritos
Consciencia de comunicación consciente
Los locutores deben tener una conciencia de comunicación consciente al preparar manuscritos. Para comunicarse, es necesario determinar qué comunicar. ¿A quién comunicar? ¿Cómo comunicarse, etc.? Por lo tanto, al preparar un manuscrito, debes estar muy concentrado y entrar en un estado de atención intencional. El pensamiento claro y enfocado y la conciencia de la comunicación consciente son condiciones necesarias para que el sujeto de la transmisión entre en una buena atención intencional.
Comprensión y sentimiento activos
?La comprensión es la base, el sentimiento es la clave? Este es un punto importante que debemos enfatizar repetidamente al resolver problemas de preparación de manuscritos.
En el proceso de comprensión y comprensión del manuscrito por parte del locutor, la comprensión y los sentimientos se integran estrechamente y se profundizan continuamente. La iniciativa de la redacción se refleja en la fusión de comprensión y sentimiento.
Corregir la relación entre el locutor y el manuscrito
El locutor es el intermediario entre el manuscrito y la audiencia a la hora de manejar la relación entre el sujeto creativo, el objeto creativo y el creativo. objeto, Enderezar la relación entre locutores y manuscritos es el primer problema a resolver. Sección 3 Requisitos para la elaboración de borradores
Exacto, rápido, profundo y preciso
El trabajo de difusión es parte del trabajo informativo del partido. El trabajo diario de los locutores se basa en la transmisión de programas informativos. . anfitrión. La naturaleza del trabajo y el alcance del negocio determinan que los locutores deben tener un sentido de alta calidad y eficiencia. Específicamente en el aspecto de la preparación de manuscritos, en términos de calidad, requiere una comprensión profunda y detallada del manuscrito; en términos de eficiencia, requiere una preparación rápida y hábil de los manuscritos; Se puede decir que la preparación de borradores es también una de las habilidades comerciales básicas que los locutores deben dominar con soltura.
¿Convertir el manuscrito en lo que quieres decir?
Incluye principalmente dos significados uno se refiere a estimular el deseo de hablar y generar una mentalidad de motivación verbal positiva; a la preparación del manuscrito Para finalizar, es necesario formar en su mente una línea de pensamiento y emoción que sea consistente con el manuscrito, así como un esquema aproximado de los cambios de voz correspondientes. Como iniciador del lenguaje transmitido, uno debe tener un propósito claro del lenguaje y tener el impulso y la intención de hablar. Sólo así puede haber una transmisión y comunicación sincera del lenguaje. Sección 4: Métodos de preparación de manuscritos
Nivel, temática, antecedentes, finalidad, enfoque y tono. Estos seis pasos deberían ser los puntos clave para que los locutores preparen manuscritos. Proporcionan las instrucciones necesarias sobre cómo controlar los manuscritos, expresarlos en lenguaje de audio, trazar un camino creativo correcto, ascender a la cima del arte del lenguaje de transmisión e incluso cómo ampliarlo. sus horizontes y profundizar sus reglas esenciales.
Los seis pasos de la preparación de un manuscrito son diferentes del proceso de redacción de un manuscrito y del proceso general de análisis de un artículo. El propósito de preparar un manuscrito en seis pasos es hacerlo sonar y llegar a la audiencia. Esto debe quedar claro.
Nivel
El llamado nivel se refiere al diseño y estructura del manuscrito. Las secciones naturales del manuscrito se forman desde la perspectiva de la escritura y las capas se forman para las necesidades de la transmisión. La jerarquía es la organización adicional de los párrafos naturales para hacerlos más propicios a la forma, el sonido y la audiencia.
La llamada organización adicional se refiere a la fusión y división de segmentos naturales. Fusionar significa fusionar párrafos que están estrechamente relacionados entre sí en un nivel. Si hay muchos niveles en todo el manuscrito, los niveles que estén más estrechamente relacionados deben combinarse en una sola parte. Para manuscritos con subtítulos, el contenido de cada subtítulo es una sección. Debido a la relación de paralelo, un nivel puede ser solo un segmento natural y otro nivel puede ser varios segmentos naturales; de manera similar, una parte puede ser solo un nivel y la otra parte puede ser varios niveles; La división se refiere a dividir el contenido de un párrafo natural en varios niveles pequeños. Los párrafos naturales cortos ya no se pueden dividir y los párrafos naturales más largos sí se pueden dividir.
Resume la idea principal, mantenla simple y clara. A veces se puede resumir en una o dos palabras, porque no estamos para que otros vean, sino para transmitir frente al micrófono. Debemos captar el contenido principal y simplemente hacer clic en él. Después de fusionar y dividir, el contexto del manuscrito se vuelve más claro, y los entresijos de los personajes y eventos, así como las causas y consecuencias de las opiniones y ejemplos, se vuelven más claros en nuestras mentes. La transmisión sin guión también enfatiza el nivel del contenido. Debes saber qué decir primero y qué decir después. Hay muchos tipos de temas. Cada tema no debe ser complicado, sino que debe esforzarse por estar ordenado. También debería haber transiciones entre temas.
Tema
El tema es la idea central del manuscrito, ni el contenido central ni el asunto central.
El resumen del tema debe ser conciso, conciso y conciso, y no es necesario utilizar ningún formato. Sea específico, no divague, no haga comentarios largos. No debe ser vacío ni demasiado general. El tema resumido debe ser procesable, es decir, nada más pensar en el tema, debes despertar un fuerte deseo y tener la intención de difundir la acción.
Antecedentes
Lo que entendemos por antecedentes, por supuesto, se refiere principalmente al trasfondo de la transmisión.
Cuando hablamos de antecedentes de transmisión, en realidad incluimos antecedentes históricos y antecedentes de escritura, o simplemente nos referimos a los mismos antecedentes.
Debe incluir dos aspectos. Por un lado, se refiere a la línea, los principios y las políticas del partido. Por otro lado, se refiere a la situación internacional e interna, diversos aspectos de la realidad y sus cambios.
Propósito
El propósito publicitario aquí debe entenderse como el propósito del locutor al hablar.
El propósito de la transmisión se refiere principalmente al significado social y el papel a alcanzar en los tres aspectos de la moral, la inteligencia y la belleza, el efecto esperado a lograr y la dirección de inducción a seguir. Por lo tanto, cada manuscrito requiere precisión en el propósito, programaticidad y atractivo. Hay dos tipos de manuscritos en los que se basan los locutores: uno es histórico; el otro es contemporáneo. La declaración de objetivos está llena de un cierto deseo subjetivo del locutor, al que llamamos deseo de retransmitir.
Puntos clave
Desde el nivel, el tema hasta el trasfondo y el propósito, parece que estamos muy lejos del contenido del manuscrito, de hecho, hace que nuestra comprensión y nuestros sentimientos sean más profundos. Hemos profundizado en El espíritu del manuscrito está incluido. Después de profundizar en la esencia espiritual, hay que volver al contenido del manuscrito e implementarlo entre líneas del manuscrito específico. El punto clave es el vínculo importante en la implementación del propósito. Para implementar el propósito, desde la perspectiva de una unidad grande, debemos centrarnos en las partes clave, los niveles clave y los párrafos clave; desde la perspectiva de una unidad pequeña, debemos centrarnos en los puntos clave, los niveles pequeños y las oraciones clave. Estos dos aspectos no pueden descuidarse.
Generalmente existen dos situaciones para la liberación de claves: centralizada o descentralizada. Concentración significa que el enfoque se concentra en una o dos partes, niveles y párrafos, mientras que otras partes, niveles y párrafos son puntos no clave. Dispersión significa que el enfoque está disperso en varias partes, niveles y párrafos. Centrarse únicamente en los puntos clave de unidades pequeñas, o simplemente centrarse en los puntos clave de unidades grandes, oscurecerá el propósito. Por lo tanto, abogamos por partir de la unidad, centrándonos en la unidad grande y dando vitalidad a los puntos clave, en lugar de ser rígidos centrándonos en los puntos clave de unidades pequeñas y generalizar centrándonos en los puntos clave de unidades grandes.
Tono
El tono se refiere al color emocional general y al peso del manuscrito, no al tono de la voz durante la transmisión. A veces se dice que cierto artículo transmitido por un determinado locutor tiene un tono alto o bajo. Aunque hay factores como el tono de la voz, el punto principal es que el tono emocional es demasiado alegre o demasiado lento. No se puede juzgar sólo desde lo Inferior ni alzar la voz para superar.
El tono es la cuestión de todo el manuscrito, y es el color y el peso emocional general o básico del manuscrito. Esto no significa que cada sección, cada nivel, cada párrafo, cada subnivel, cada oración tenga el mismo color y peso emocional. Dado que cada unidad grande y pequeña de un manuscrito tiene un contenido más específico, nuestro tono y peso emocional deben ser apropiados al contenido. A medida que se desarrolla el contenido del manuscrito, el color y el peso emocional siempre cambiarán, y este cambio no es sólo un factor específico en la formación del tono del manuscrito, sino que también está gobernado por el tono del manuscrito.
Cualquier color y peso emocional simple y uniforme hará que el tono sea monótono y general; y el cambio que vaya en sentido contrario hará que el tono pierda armonía. La expresión del tono no tiene por qué tener un formato fijo, pero tampoco debe ser demasiado prolija. Las expresiones poco claras sólo pueden causar confusión en el tono de la transmisión, lo que no favorece la resaltación de las características del manuscrito.
Desde una perspectiva creativa, el tono es la unidad de comprensión y expresión, el color y peso emocional general, y la unidad de forma y sonido. El tono del manuscrito debe ser expresado y revelado por el tono de la transmisión, no sólo por el alcance de la introspección. Estar satisfecho con la etapa de introspección y "sentirse bien consigo mismo" es exactamente el sesgo de la escuela experiencial. Debemos intentar evitarlo y estar atentos. De hecho, el tono es mucho más que eso. Desde la perspectiva del manuscrito, el tono debe incluir la personalidad del manuscrito y el estilo del autor; desde la perspectiva del locutor, debe incluir el estilo del locutor. Estos pertenecen a la categoría de estética de radiodifusión y no se tratan aquí. En cuanto al color y peso emocional, se explicarán en otro capítulo y no se detallarán aquí.
Arriba, explicamos brevemente los seis pasos de la preparación de un manuscrito. Como base para la creación de transmisiones, aunque la preparación del manuscrito es una parte importante, no se puede tratar de cierta manera, como se mencionó anteriormente. Por lo tanto, no lo discutimos en detalle ni damos ejemplos. Espero que esto no dé la impresión de despreciar la preparación del manuscrito. ;