Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - Traducción breve al chino clásico Wenlang

Traducción breve al chino clásico Wenlang

1. Traducción completa del texto clásico chino "Lobo"

Al regresar tarde después de una matanza, toda la carne de la carga se había acabado y solo quedaban los huesos. En el camino, dos lobos recorrieron una gran distancia. Mata el miedo y échale huesos. Un lobo tiene agallas para detenerse, pero el otro lobo aún obedece. Tíralo de nuevo, el lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve a aparecer. Los huesos se han ido. Pero los dos lobos conducen uno al lado del otro como antes. Tu Da estaba avergonzado y temía ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás. Hay un campo de trigo en Gu Ye, y el propietario ha acumulado salario en él, cubriéndolo hasta formar un montículo con techo de paja. Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él, sosteniendo su cuchillo con los hombros relajados. Los lobos no se atrevieron a avanzar y se miraron fijamente. Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó frente a él. Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. Tu estalló violentamente, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Cuando estaba a punto de irse, se volvió para mirar el salario acumulado y vio un agujero de lobo en él, con la intención de hacer un túnel para atacar la retaguardia. El cuerpo ya está a mitad de camino, pero las nalgas y la cola sólo quedan expuestas. Después de la matanza, le cortaron las nalgas y también lo mataron. Antes de darse cuenta, el lobo fingió estar dormido y lo usó como tapadera para atraer al enemigo. El lobo también es astuto y ambos mueren en un instante. ¿Cómo puede la bestia volverse tan engañosa? Deja de aumentar la risa.

Traducción:

Un carnicero regresó a su casa por la noche. Había vendido toda la carne de su carga, dejando solo los huesos. En el camino, dos lobos lo siguieron durante un tiempo. larga distancia. El carnicero se asustó y les arrojó los huesos. Un lobo tomó el hueso y se detuvo, mientras el otro lobo lo seguía. El carnicero volvió a arrojar huesos al lobo. Aunque el lobo que consiguió los huesos se detuvo después del carnicero, el lobo que había conseguido los huesos antes llegó de nuevo. Los huesos habían sido tirados, pero los dos lobos seguían persiguiendo juntos como antes.

El carnicero se sintió muy avergonzado y temió ser atacado por lobos por detrás. Miró hacia un lado y vio que había un campo de trigo para luchar. Los dueños del campo habían apilado leña en el campo de trigo, formando una cobertura en forma de colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. El lobo tuvo miedo de acercarse y se quedó mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se alejó de inmediato y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero. Después de mucho tiempo, sus ojos parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila. Butcher de repente saltó, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos más. El carnicero estaba a punto de alejarse cuando se giró para mirar detrás de la pila y vio un lobo cavando agujeros en la pila de leña para atacar al carnicero por detrás. El cuerpo del lobo ya está a mitad de camino, con sólo las nalgas y la cola expuestas. El carnicero le cortó los muslos por detrás y lo mató también. Entonces el carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir y en realidad estaba utilizado para engañar a su oponente.

Los lobos son bastante astutos, pero dos lobos murieron en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño pueden tener las bestias? Es sólo para hacer reír a la gente.

2. Solicitando la traducción abreviada del texto clásico chino "Lobo". Cuanto más breve, mejor

Un carnicero llegó a casa por la noche. La carne de su carga estaba vendida. y sólo quedaron los huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante una larga distancia.

El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos al Lobo. Un lobo se detuvo cuando consiguió un hueso. El otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojar los huesos a los lobos. El lobo que estaba detrás y que se quedó con los huesos se detuvo, pero el lobo que se quedó con los huesos al frente llegó de nuevo. Los huesos han sido desechados. Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes.

El carnicero estaba muy avergonzado y ansioso, y tenía miedo de ser atacado por un lobo al mismo tiempo. Es una locura ver a Michael jugando, los maestros del campo apilan leña en el campo de trigo para luchar, en una cobertura similar a una colina. Entonces Ben Butcher corrió a recostarse debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a avanzar y miraron hacia el carnicero.

Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cortes más. El carnicero estaba a punto de comenzar, cuando se dio la vuelta y vio a otro lobo cavando en la leña detrás de la pila, tratando de entrar y atacar al carnicero por la espalda. El cuerpo ha sido penetrado hasta la mitad, sólo el culo y la cola quedan expuestos. El carnicero le cortó el muslo al lobo por detrás y lo mató. Entonces el carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que servía para atraer al enemigo.

Los lobos son demasiado astutos, pero dos lobos fueron asesinados en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño puede tener la bestia? Simplemente aumenta la risa de la gente.

3. Traducción del texto clásico chino "Lobo"

Texto original:

Llegué tarde a casa después de una matanza, y toda la carne de mi carga se había acabado, quedando solo los huesos. . En el camino, dos lobos recorrieron una gran distancia.

Matar al miedo y arrojarle huesos. Un lobo tiene agallas para detenerse, pero el otro lobo aún obedece. Tíralo de nuevo, el lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve a aparecer. Los huesos han desaparecido, pero las dos olas se juntan como antes.

Tu Da estaba muy avergonzado y temía ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás. Hay un campo de trigo en Gu Ye, y el propietario ha acumulado salario en él, cubriéndolo hasta formar un montículo con techo de paja. Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él, sosteniendo su cuchillo con los hombros relajados. Los lobos no se atrevieron a avanzar y se miraron fijamente.

Cuando yo era joven, falleció un lobo y un perro se sentó frente a él. Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. Cuando comenzó la matanza, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató varias veces. Estaba a punto de irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en ella, con la intención de entrar al túnel para atacar el cuerpo. Ya estaba a mitad de camino, y las nalgas y la cola ya no estaban expuestas. Corta la espalda del lobo y mátalo. El lobo finge estar durmiendo frente a él para atraer al enemigo. :

Un carnicero volvió a casa por la noche. La carne de su carga se había agotado y sólo quedaban los huesos. Se encontró con dos lobos en el camino y los siguieron durante mucho tiempo. El carnicero se asustó y arrojó los huesos a los lobos. El otro lobo todavía lo seguía, pero el lobo que tenía los huesos al frente llegó de nuevo. Los dos lobos ya habían tirado los huesos, pero los dos lobos perseguían juntos al carnicero.

El carnicero tenía prisa y probablemente fue atacado por el lobo. Había una era en el campo y el dueño había amontonado leña en el campo de trigo para formar una cobertura en forma de colina. El carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y recogió sus dos cuchillos de carnicero. Los lobos no se atrevieron a acercarse y miraron al carnicero. Después de un rato, un lobo se alejó y el otro. El lobo se puso en cuclillas frente al carnicero como un perro. Los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con algunos cortes más. Cuando el carnicero estaba a punto de irse, se dio la vuelta y vio a otro hombre detrás de la pila de leña. El lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña, tratando de entrar y atacar al carnicero por la espalda. A mitad de camino, dejando solo las nalgas y la cola expuestas, el lobo fue asesinado. Entonces el carnicero se dio cuenta de que el lobo que estaba delante fingía dormir. Era una forma de atraer al enemigo. astuto, pero ambos lobos fueron asesinados en un momento. Bien, ¿cuántos engaños pueden tener las bestias? Solo aumenta la risa de la gente 4. Traducción de "Lobo" en chino clásico

Un carnicero llegó tarde a casa. Una noche ya había agotado toda la carne de su carga. Quedaban algunos huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y se alejaron.

El carnicero se asustó y cogió uno. trozo de hueso y lo arrojó. El lobo todavía lo siguió. El carnicero tomó otro hueso y lo arrojó. El lobo que tomó el hueso el último se detuvo, pero el lobo que tomó el hueso primero volvió a subir. p> El carnicero estaba muy avergonzado, temiendo ser atacado por lobos juntos. Vio una era en el campo, y el dueño del campo había amontonado leña en el campo de trigo para formar una cubierta en forma de colina. Montón de leña, dejé mi carga y recogí el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a avanzar y miraron al carnicero. Después de un rato, un lobo se alejó y el otro parecía un perro en cuclillas. Al frente, después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente se levantó de un salto, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos más. El carnicero estaba a punto de comenzar su viaje cuando se volvió hacia la parte posterior de la pila y vio a otro lobo cavando agujeros en la pila de leña, tratando de pasar y atacar al carnicero por detrás. El lobo tiene la mitad de su cuerpo, con sólo el pecho y la cola expuestos. El carnicero cortó las patas traseras del lobo por detrás y también lo mató. Entonces me di cuenta de que el lobo que estaba delante fingía estar dormido, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos son demasiado astutos, pero dos lobos fueron asesinados a machetazos en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño pueden tener las bestias? Es sólo para hacer reír a la gente. 5. Traducción del texto completo de "Lobo" en chino clásico

Había un carnicero que estaba vendiendo carne y ya era de noche.

De repente llegó un lobo. Mirando la carne en la carga (del carnicero), estaba tan goloso que parecía babear y siguió al carnicero durante varios kilómetros. El carnicero se asustó, así que tomó su cuchillo y se lo mostró al lobo. El lobo retrocedió un poco. Cuando el carnicero quiso huir, el lobo lo siguió de nuevo.

El carnicero pensó que lo que el lobo quería comer era carne, así que bien podría colgar la carne en un árbol y volver a buscarla mañana por la mañana. Entonces enganchó la carne con un gancho de hierro, levantó los pies y colgó la carne en el bosque, y luego le mostró la carga vacía al lobo, y el lobo se detuvo.

El carnicero regresó a su casa y fue a buscar la carne temprano a la mañana siguiente. Vio de lejos una cosa grande colgada del árbol, como un hombre colgado, y se asustó mucho. Se acercó tentativamente y echó un vistazo, pero era un lobo muerto (El carnicero) levantó la cabeza y miró más de cerca, y vio que el lobo tenía carne en la boca y el gancho de hierro le atravesó el paladar. como un pez que traga cebo.

El precio de la piel de lobo era muy caro en ese momento, (esta piel de lobo) valía más de diez de oro, y la vida del carnicero se volvió un poco cómoda. Al igual que trepar a un árbol para buscar peces, ¿no es ridículo que el lobo originalmente quisiera comer carne pero se encontrara con un desastre? . 6. Traducción de "Lobo" en chino clásico

Parte 1: Estaban sacrificando a un hombre y ya estaba anocheciendo, y vino un lobo (xū, de repente miró al). cargaba carne, parecía salivar y lo siguió durante varios kilómetros.

Para masacrar el miedo, muéstralo con un cuchillo, pero el (lobo) Shao retrocede; cuando está a punto de irse, (el lobo) lo sigue de nuevo. Sería mejor colgar la carne de los árboles y tomarla temprano en la mañana si el lobo sacrificador la quiere.

Luego enganchó la carne y la colgó entre los árboles con los pies en alto para mostrar que la carga estaba vacía. El lobo se detiene.

Tu Gui. Al amanecer, fui a buscar algo de carne. Vi una cosa enorme colgada del árbol a lo lejos, que parecía un hombre ahorcado. Me quedé horrorizado.

Si eres miope y tienes dudas y deambulas, morirás como un lobo. Levantando la vista, miró de cerca y vio que había carne en la boca del lobo y que el anzuelo perforaba la mandíbula del lobo, como un pez que traga un cebo.

En ese momento, el precio de la piel de lobo era muy alto, valía más de diez de oro, así que maté a Xiao Yuyan. Es ridículo buscar peces en los árboles y encontrarse con lobos.

Primera traducción: Un carnicero volvió a su casa después de vender carne. Se estaba haciendo tarde y de repente apareció un lobo. Miró la carne en la carga como si fuera codicioso. Siguió al carnicero durante varios kilómetros.

El carnicero tenía miedo, así que usó su cuchillo para asustarlo, y éste dio un paso atrás. Cuando el carnicero avanzó, lo siguió. El carnicero pensó, lo que el lobo quería era carne, así que bien podría colgar la carne en un árbol y esperar hasta la mañana siguiente para volver a conseguirla.

Así que enganchó la carne, se puso de puntillas para colgar la carne en el árbol, y luego mostró la carga vacía al lobo, y el lobo dejó de seguirlo. El carnicero regresó y vino a tomar la carne al amanecer. Vio una cosa grande colgada del árbol desde lejos, como si hubieran ahorcado a un hombre. Se sorprendió y vacilante se acercó y vio que era un lobo muerto.

Cuando levanté la vista y miré con atención, vi que el lobo estaba mordiendo la carne, pero el anzuelo estaba atrapado en su mandíbula. Era realmente como un pez mordiendo el anzuelo. En aquella época la piel de lobo era muy cara, valía más de diez monedas de oro, por lo que el carnicero tenía algo de dinero.

Dicen que uno sube a un árbol para buscar peces, pero quién sabe, este lobo sube a un árbol para buscar desastres. Esto es realmente divertido. 7. Traducción vernácula del texto chino clásico "Lobo"

El texto original de "Liao Zhai Zhiyi, Lobo": Al regresar tarde después de una matanza, toda la carne de la carga se había acabado, y solo los huesos. quedaron.

En el camino, dos lobos recorrieron una gran distancia. Mata el miedo y échale huesos.

Un lobo tiene intenciones de detenerse, pero el otro lobo aún obedece. Tíralo de nuevo, el lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve a aparecer.

Los huesos han desaparecido, pero las dos olas avanzan juntas como antes. Tu Da estaba avergonzado y temía ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás.

Hay un campo de trigo en Gu Ye, y el propietario ha acumulado salario en él, cubriéndolo con paja. Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él, sosteniendo su cuchillo con los hombros relajados.

Los lobos no se atrevieron a avanzar y se miraron fijamente. Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó frente a él.

Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. Cuando comenzó la matanza, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos más.

Justo cuando estaba a punto de irse, giró para mirar detrás de la pila de leña y vio un lobo. agujero en él, con la intención de entrar al túnel para atacar su espalda.

Cuando está a mitad de camino, las nalgas y la cola quedan expuestas.

Cortar las nalgas de la espalda y matar. a él.

Antes de darse cuenta, el lobo fingió estar dormido y lo usó como tapadera para atraer al enemigo.

Los lobos también son astutos y ambos mueren en un instante. ¿Cómo puede la bestia volverse tan engañosa? Deja de aumentar la risa. Traducción de "Extrañas historias de un taller chino, Wolf": Un carnicero llegó a casa por la noche. La carne de su carga estaba agotada y sólo quedaban los huesos.

Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante una larga distancia. El carnicero tuvo miedo y le arrojó los huesos al lobo.

Un lobo se detuvo al conseguir un hueso. El otro lobo todavía lo seguía.

El carnicero volvió a tirar los huesos a los lobos. El lobo que cogió los huesos de atrás se detuvo, pero llegó de nuevo el lobo que cogió los huesos de delante. Los huesos han sido desechados.

Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes. El carnicero estaba muy angustiado y probablemente iba a ser atacado por un lobo al mismo tiempo.

El carnicero vio que había un campo de trigo para pelear, y los dueños del campo apilaron leña en el campo de trigo para pelear, formando una cobertura en forma de colina. Entonces Ben Butcher corrió a recostarse debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero.

Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se quedaron mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero.

Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente saltó, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cortes más.

El carnicero estaba a punto de irse, cuando se dio la vuelta y vio a otro lobo cavando en la pila de leña detrás de él, tratando de perforar y atacar al carnicero por la espalda. El cuerpo ha sido penetrado hasta la mitad, sólo el culo y la cola quedan expuestos.

El carnicero le cortó el muslo al lobo por detrás y lo mató. Entonces el carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que servía para atraer al enemigo.

Los lobos son demasiado astutos, pero dos lobos fueron asesinados en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño puede tener la bestia? Simplemente aumenta la risa de la gente. Información ampliada de la famosa novela de la dinastía Qing "Historias extrañas de un estudio chino" Antecedentes de la escritura: "Historias extrañas de un estudio chino", conocida como "Historias extrañas de un estudio chino" y comúnmente conocida como "La leyenda del zorro fantasma". ", es una obra de Pu Songling, un famoso novelista de la dinastía Qing.

(Liaozhai: el nombre del estudio; Zhi: registros; Yi: historias extrañas) Hay 491 cuentos en el libro. Hay tres lobos en "Historias extrañas de un estudio chino".

Uno de ellos fue incluido como "Tema especial "Lobo"" en el segundo volumen del libro de texto chino de octavo grado para educación obligatoria publicado por Jiangsu Education Press, y el segundo fue seleccionado como la lección 34. "El Lobo" en el segundo volumen del libro de texto chino de octavo grado para educación obligatoria publicado por Shanghai Education Press. Sobre el autor: Pu Songling, también conocido como Liuxian, también conocido como Jianchen, también conocido como Liuquan Jushi, fue un famoso novelista y literato de la dinastía Qing. Es autor de una colección de cuentos clásicos chinos "Historias extrañas de". un estudio chino".

Ahora es nativo de Pujiazhuang, ciudad de Hongshan, distrito de Zichuan, ciudad de Zibo, provincia de Shandong. La familia Pu es de una familia de Zichuan y le gustaba la fama en sus primeros años.

La fortuna familiar de su padre Pu Pan fue disminuyendo gradualmente. Una vez se casó con la familia Sun, la familia Dong y la familia Li era hijo de la familia Dong. Cuando era joven, Zhang Xianzhong y Li Zicheng se rebelaron (levantamiento campesino a finales de la dinastía Ming, más tarde el ejército Qing entró en la aduana, y en el momento en que la dinastía estaba cambiando a Yi Ding, la sociedad estaba en crisis).

En el año 18 del reinado de Kangxi (1679), completó una colección preliminar de novelas sobre fantasmas de zorros y la llamó "Historias extrañas de un estudio chino". Gao Heng escribió el prefacio.

"Historias extrañas de un estudio chino" es la obra maestra de Pu Songling. Básicamente se completó cuando tenía unos 40 años y se ha agregado y modificado continuamente desde entonces. "Liao Zhai" es el nombre de su librería, "Zhi" significa descripción y "Yi" se refiere a historias extrañas.

Hay 491 cuentos en el libro. La temática es muy amplia y el contenido extremadamente rico.

La mayoría de las obras criticaban poderosamente la corrupción y oscuridad de la sociedad de aquella época al hablar de fantasmas y fantasmas, revelando hasta cierto punto las contradicciones sociales y expresando los deseos de la gente. En el año 22 de Kangxi (1683), escribió "El libro completo del matrimonio".

En el año 23 de Kangxi (1684), escribió "Citas de Shen Shen". En el vigésimo cuarto año del reinado de Kangxi (1685), desde la primavera hasta el otoño, estuvo enfermo y postrado en cama.

En el otoño del año veintiséis de Kangxi (1687), Pu Songling tomó el examen provincial y fue depuesto por "exceder el límite". En el vigésimo séptimo año del reinado de Kangxi (1688), escribió el prefacio de "Gu Xiang Shu Wu Cao" de Zhang Mei.

En el año 29 de Kangxi (1690), Qiu tomó el examen provincial y fue depuesto por otra falta. En la primavera del trigésimo segundo año del reinado de Kangxi (1693), el enviado de Shandong, Yu Chenglong, lo invitó a visitar Jinan durante unos días.

Guandong Biji murió de una enfermedad y Pu Songling compuso ocho poemas "Crying Bi Jishi". En el trigésimo cuarto año del reinado de Kangxi (1695), Gao Heng murió de una enfermedad y escribió "En memoria del Sr. Dong Gao".

En el año trigésimo quinto del reinado de Kangxi (1696), escribió "Huai Xing Lu". En otoño, llevó a los discípulos de Bi a la capital provincial para realizar el examen provincial.

En junio del año treinta y siete de Kangxi (1698), Tang Menglai murió de una enfermedad. Pu Songling escribió el artículo "Sacrificio al Taishi de la dinastía Tang" en nombre de la nobleza Jin en su. ciudad natal. En el año 41 del reinado de Kangxi (1702), fue a Jinan a finales de la primavera y permaneció allí durante varios meses, pero reprobó el examen provincial. 8. El texto completo de "Lobo" en chino clásico, traducción

Un carnicero regresó a casa por la noche. La carne de su carga se había agotado y solo quedaban los huesos.

Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante una larga distancia. El carnicero tuvo miedo y le arrojó los huesos al lobo.

Un lobo se detuvo al conseguir un hueso. El otro lobo todavía lo seguía.

El carnicero volvió a tirar los huesos a los lobos. El lobo que cogió los huesos de atrás se detuvo, pero llegó de nuevo el lobo que cogió los huesos de delante. Los huesos han sido desechados.

Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes. El carnicero estaba muy angustiado y probablemente iba a ser atacado por un lobo al mismo tiempo.

El carnicero vio que había un campo de trigo para pelear, y los dueños del campo apilaron leña en el campo de trigo para pelear, formando una cobertura en forma de colina. Entonces Ben Butcher corrió a recostarse debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero.

Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se quedaron mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero.

Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente saltó, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cortes más.

El carnicero estaba a punto de irse, cuando se dio la vuelta y vio a otro lobo cavando en la pila de leña detrás de él, tratando de perforar y atacar al carnicero por la espalda. El cuerpo ha sido penetrado hasta la mitad, sólo el culo y la cola quedan expuestos.

El carnicero le cortó el muslo al lobo por detrás y lo mató. Entonces el carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que servía para atraer al enemigo.

Los lobos son demasiado astutos, pero dos lobos fueron asesinados en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño puede tener la bestia? Simplemente aumenta la risa de la gente. 9. Traducción de Wolf al chino clásico

Editor original: oidouheet

Autor original de la traducción de "Wolf": Pu Songling (composición tipográfica de Baiyun Chinese Teaching and Research Network Feixueliantian) Después de un matanza, regresó tarde y llevó la carga. Cuando la carne se acaba, sólo quedan los huesos. Por la noche llegó a casa un carnicero. La carne de su carga estaba agotada y sólo quedaban los huesos. En el camino, dos lobos recorrieron una gran distancia. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante una larga distancia. Mata el miedo y échale huesos. Cuando un lobo tomó un trozo de sus huesos, el carnicero se asustó y se los arrojó. Un lobo se detuvo cuando consiguió un hueso. Un lobo todavía lo sigue. Se rindió nuevamente, pero el otro lobo aún lo siguió. El carnicero volvió a arrojar los huesos a los lobos. El segundo lobo se detuvo y el primer lobo volvió. El lobo que estaba detrás y que consiguió el hueso se detuvo, pero el lobo que consiguió el hueso al frente llegó de nuevo. Los huesos se han ido. Pero los dos lobos conducen uno al lado del otro como antes. Los huesos han sido desechados. Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes. Tu Da estaba avergonzado y temía ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás. El carnicero estaba muy angustiado y probablemente iba a ser atacado por un lobo al mismo tiempo. Había un campo de trigo en Gu Ye, y el dueño del campo se quedó con su salario. El carnicero vio que había un campo de trigo en el campo. Los dueños del campo apilaron leña en el campo de trigo, formando un montículo con techo de paja. Los carniceros estaban apoyados contra él, cubriéndolo como una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, sosteniendo su cuchillo con calma. Los lobos no se atrevieron a avanzar y se miraron fijamente. Deja la carga y toma el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a avanzar y miraron hacia el carnicero. Después de un rato, un lobo se alejó. Después de un rato, un lobo se alejó directamente y un perro se sentó frente a él. Después de un rato, otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero. Después de mucho tiempo, mis ojos parecían estar cerrados y mi mente estaba muy ociosa. Cuando comenzó la matanza, los ojos del lobo parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila.

El carnicero de repente se levantó de un salto, cortó la cabeza del lobo con su cuchillo y luego lo mató con varios cuchillos. Si el talento quiere hacer algo, usa un cuchillo para matar al lobo 10. Buscando la traducción del texto clásico chino "Wolf"

3. Análisis de "Wolf"

"Wolf" está seleccionado de "Historias extrañas de un estudio chino · Wolf" Three Rules de Pu Songling.

"Tres historias de lobos" son historias sobre carniceros que se encuentran con lobos y los matan en diferentes circunstancias. El primero se centra en la naturaleza codiciosa del lobo y el segundo en las tácticas engañosas del lobo. La tercera parte se centra en mostrar que el lobo tiene garras y dientes afilados, pero al final acaba siendo asesinado. El autor utiliza esto para afirmar el comportamiento justo y la inteligente estrategia del carnicero al matar al lobo. Las tres historias tienen tramas vívidas y tortuosas. Son capítulos separados, pero están estrechamente relacionados, formando una unidad completa y aclarando el tema desde diferentes aspectos.

Este artículo se puede dividir en tres párrafos: El primer párrafo describe a dos lobos persiguiendo al carnicero. El carnicero a veces cede y luego se ve obligado a resistir y defenderse. Esta sección se divide en tres niveles, desde "Regresar tarde después de una matanza" hasta "Viajar muy lejos", que describe sucintamente el momento, lugar y circunstancias del encuentro del carnicero con el lobo. Un carnicero que llegó tarde a casa después de vender carne fue observado por dos lobos feroces cuando "toda la carne de su carga se había acabado pero sólo quedaban los huesos" y quedó aislado e indefenso. Con unos pocos trazos apresurados se perfila la situación crítica y la atmósfera tensa, lo que resulta realmente apasionante y allana el camino para la posterior descripción de la estrategia de lucha del carnicero.

Ante el inesperado lobo, el carnicero se mostró primero "miedo". Así que adoptó una estrategia complaciente y "tiró los huesos". Al principio, el carnicero pensó que podría escapar del peligro siempre que satisficiera la codicia del lobo. En cuanto a "Un lobo ha perdido sus huesos, pero el otro aún lo sigue", parece que, como esperaba, la situación de los dos lobos "viajando muy lejos" ha cambiado temporalmente y el estilo de escritura es muy tortuoso. Sin embargo, el resultado de arrojar huesos sigue siendo el mismo, lo que solo hace que el lobo trasero se detenga temporalmente, y "el lobo delantero vuelve" hasta que se arrojan todos los huesos, no satisface el hambre del lobo hambriento, pero; "Los dos lobos conducen juntos como antes", por lo que la situación del carnicero empeora aún más. Esto expuso plenamente la naturaleza codiciosa del lobo y demostró el fracaso de la estrategia de concesión y acomodación del carnicero. Este es el segundo nivel.

"Tu Da avergonzado" muestra que en el momento crítico tuvo una feroz lucha ideológica. Sabía que tenía que tomar una decisión de vida o muerte, ya sea ser devorado por el lobo o matarlo. Es imposible temer a la muerte y es inútil ceder. La única forma es matar al lobo. El carnicero aprendió una lección de los hechos y comenzó a considerar cómo cambiar las condiciones desventajosas de "ser atacado tanto por delante como por detrás". Miró astutamente el campo de trigo y rápidamente "corrió" con el salario acumulado. Dejó su carga, tomó el cuchillo y aprovechó el terreno favorable del campo de trigo para cambiar la situación de dos lobos conduciendo uno al lado del otro. en el camino, evitando la situación de ser atacado por delante y por detrás. "Los lobos no se atreven a avanzar" es el efecto inicial de la osadía de los carniceros a luchar, no el comienzo de su retirada. "Enfrentándose con impaciencia" muestra que los dos lobos son feroces y astutos, y también están dispuestos a cambiar sus estrategias y buscar oportunidades para matar al carnicero. De esta manera, las dos partes entraron en una etapa de punto muerto. Este es el tercer nivel.

El segundo párrafo se divide en dos niveles. El primer nivel, desde "joven" hasta "muerto con varias espadas". Después de describir a los dos lobos "mirándose mutuamente" hacia el carnicero, el autor cambió su estilo de escritura y escribió que un lobo en realidad se alejó solo, mientras que el otro lobo se agachó fingiendo ser un perro doméstico domesticado, y luego tomó una siesta con los ojos cerrados, luciendo muy pausado. Este es un nuevo truco que hace el lobo cuando el carnicero va armado con un cuchillo. El artículo deliberadamente no da ninguna explicación, pero utiliza pinceladas delicadas para representar la astuta imagen del lobo, permitiendo a las personas saborearla cuidadosamente y profundizar su comprensión de la naturaleza del lobo. Aunque el carnicero en este momento no podía entender su truco para atraer al enemigo para flanquear y luego atacar desde un flanco, tenía una comprensión clara de la ferocidad y astucia de los lobos, por lo que no se dejó engañar por esta ilusión. Lo tomó por sorpresa y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo. En el artículo, la apariencia tranquila del lobo y los movimientos violentos del carnicero se complementan de manera interesante.

En el segundo piso, el carnicero mató al lobo frente a él y estaba a punto de irse, luego se giró para mirar el salario acumulado con cautela y encontró a otro lobo perforando un agujero. El autor utiliza los ojos agudos del carnicero para señalar el intento del lobo de "enterrarse para atacar la retaguardia" y exponer su fealdad contraproducente de "que le penetren la mitad del cuerpo antes de que sus nalgas y cola queden expuestas". En este punto de la escritura, se da el toque final a la verdad del carnicero de que "el lobo frente a él está durmiendo en un sueño falso para atraer al enemigo", que se hace eco de cerca del nivel superior.

Esto hace que el carnicero también haga entender a los lectores: si solo conoces las características feroces de los lobos y no entiendes el lado engañoso de los lobos, serás engañado, solo verás al lobo frente a ti, pero no le prestarás atención; El lobo escondido. Si estás satisfecho con la victoria temporal, al final también habrá fracasos.

El tercer párrafo es la discusión humorística del autor. El autor destaca la astucia del lobo y se ríe de su muerte instantánea. También elogia indirectamente la valentía y el ingenio del carnicero, lo que deja un regusto interminable.

Pu Songling es un escritor que simpatiza con el sufrimiento de la gente y odia a los funcionarios corruptos. En otra historia, "Dream Wolf" de "Strange Stories from a Chinese Studio", escribe a los funcionarios corruptos como tigres con dientes. y los servidores del gobierno como caníbales de lobos de carne y hueso humanos; El autor "suspira que los funcionarios del mundo son tigres y los funcionarios son lobos" ("Dream Wolf"), y piensa que son "merecedores de castigo" y "odiosos" ("Wang Da"). "Tres cosas sobre los lobos" expone vívidamente la naturaleza devoradora de hombres, la naturaleza feroz y astuta de los lobos, y expresa el tema de no hacerse ilusiones sobre los chacales, no ser tímidos ni encogerse, y tener que matarlos con valentía y tacto. Este tema se destaca por el vívido y tortuoso proceso del carnicero que se encuentra con un lobo, primero cediendo y casi siendo devorado, luego se levanta para matar al lobo y salvarse del peligro. La historia de "Tres principios de Wolf" está llena de significado profundo. Se puede decir que es un complemento de "Dream Wolf". De hecho, encarna el pensamiento del autor de castigar a los funcionarios corruptos. Cuando releemos esta historia hoy, podemos darnos cuenta de una verdad correcta. Debemos hacer esto cuando tratamos con bestias salvajes, y debemos hacer esto cuando tratamos con enemigos de clase en la vida real. Debemos atrevernos a luchar y ser buenos luchando para poder ganar.